"los enfoques de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نُهج
        
    • نُهُج
        
    • نهوج
        
    • النُهج
        
    • ونهج
        
    • لنُهج
        
    • النُهُج القائمة على
        
    • نهُج
        
    • ونُهُج
        
    • النهج المتبعة في
        
    • النهج القائمة على
        
    • ونُهج
        
    • بنُهج
        
    • بنُهُج
        
    • النُّهج التي
        
    Centrarse en el bienestar puede repercutir cuantitativa y cualitativamente en los enfoques de prestación de ayuda y otras corrientes de financiación. UN ورأى أن التركيز على الرفاه يمكن أن يؤثر كيفاً وكماً في نُهج تقديم المعونة وسواها من تدفقات التمويل.
    los enfoques de movilización jurídica y social deberían ser paralelos. UN وقال إن نُهج التعبئة القانونية والاجتماعية ينبغي أن تسير جنباً إلى جنب.
    Desde fines de los años 70, el debate se inclinaba marcadamente hacia el sector privado y los enfoques de gestión orientados por el mercado. UN فمنذ أواخر السبعينات من القرن العشرين، ظل النقاش يميل بقوة في اتجاه دعم نُهُج الإدارة المرتكزة على القطاع الخاص والسوق.
    Las organizaciones no gubernamentales también han aplicado con prontitud los enfoques de participación y habilitación. UN كما كانت المنظمات غير الحكومية سريعة في تطبيق نهوج قائمة على المشاركة والتفويض.
    Algunos participantes señalaron que era importante evaluar la eficacia de los enfoques de políticas y los incentivos que se estaban utilizando y aprender de pasadas experiencias. UN وأشار عدد قليل من المشاركين إلى أهمية تقييم فعالية النُهج السياساتية والحوافز الحالية والتعلم من تجارب الماضي.
    Evaluación de la función y los enfoques de los servicios en los acuerdos regionales y UN تقييم دور ونهج الخدمات في اتفاقات التعاون الاقليميـة
    Esta labor demuestra la importancia del valor añadido de los enfoques de reducción de la pobreza basados en los derechos humanos y de la mejora de su aplicación. UN وهذا العمل يبين أهمية القيمة المضافة لنُهج حقوق الإنسان إزاء الحد من الفقر ويحسن من تنفيذها.
    :: Puesto que los enfoques de restauración del paisaje forestal son similares a los enfoques de ordenación de otros recursos naturales, es posible utilizar instrumentos, estructuras y otros elementos existentes. UN نُهج إصلاح المناظر الطبيعية للغابات مماثلة للنهج المتبعة فيما يتعلق بإدارة الموارد الطبيعية الأخرى، وبالتالي، يمكن استعمال ما هو متوافر من أدوات وهياكل، إلخ.
    Para invertir esta tendencia, el UNICEF promoverá un incremento de los recursos ordinarios en todas las oportunidades posibles y continuará colaborando estrechamente con los donantes para dar mayor coherencia a los enfoques de financiación. UN ولعكس هذا الاتجاه، ستدعو اليونيسيف إلى زيادة الموارد العادية في كل ما يتاح من فرص وستواصل حث الجهات المانحة عن كثب على إضفاء مزيد من الاتساق على نُهج التمويل.
    Sin embargo, necesitamos garantizar que la prevención, la atención, el tratamiento y los enfoques de las investigaciones se complementen entre sí. UN بيد أننا بحاجة إلى أن نكفل التكامل بين نُهج الوقاية والرعاية والعلاج والبحث.
    Se destacó la necesidad de flexibilidad en los enfoques de la adaptación. UN وبرزت الحاجة إلى المرونة في نُهج التكيف.
    45. los enfoques de fuente abierta contribuyen al desarrollo de muchas maneras. UN 45- وتسهم نُهج المصادر المفتوحة في عملية التنمية بأساليب متعددة.
    Debemos abandonar los enfoques de financiación monolíticos, inflexibles y centrados en los procesos que han causado el fracaso de tantas iniciativas. UN وعلينا أن نتخلى عن نُهُج التمويل الوحيدة، وغير المرنة، والتي تدفعها العمليات، التي أدت إلى فشل العديد من المبادرات.
    los enfoques de los programas públicos se clasifican en dos categorías diferenciadas: los programas de obras públicas y los programas de garantía del empleo. UN وتندرج نُهُج برامج القطاع العام في فئتين متميزتين: برامج الأشغال العامة وبرامج ضمان العمالة.
    ii) el fomento del establecimiento y ensayo de ejemplos prácticos para la integración de los enfoques de la alerta temprana en los de la desertificación. UN `2` التشجيع على تنمية واختبار أمثلة عملية عن إدماج نهوج الإنذار المبكر في نهوج مكافحة التصحر.
    los enfoques de cooperación respecto del control de armamentos suelen comenzar con las medidas de fomento de la confianza. UN وستبدأ النُهج التعاونية لتحديد الأسلحة في كثير من الأحيان بتدابير بناء الثقة.
    Los sacrificios y los esfuerzos de nuestros pueblos y las políticas y los enfoques de nuestros gobiernos determinarán el resultado de nuestros objetivos de desarrollo. UN فتضحيات وجهود شعوبنا وسياسات ونهج حكوماتنا هي التي ستحدد نتيجة أهدافنا اﻹنمائية.
    Esos participantes pusieron de relieve algunas consecuencias negativas de los enfoques de mercado en lo que se refería a la deforestación en general. UN وسلط هؤلاء المشاركون الضوء على بعض الآثار السلبية لنُهج السوق من حيث مساهمتها في إزالة الغابات عموماً.
    Algunos participantes señalaron que podían ampliarse los enfoques de mercado a fin de facilitar la contribución de los países en desarrollo a los esfuerzos mundiales de mitigación. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن ثمة مجالاً لتوسيع نطاق النُهُج القائمة على السوق من أجل تيسير مساهمة البلدان النامية في الجهود العالمية الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ.
    Sin embargo, el progreso hacia la armonización de los enfoques de la incorporación de una perspectiva de género y la evaluación de los avances han sido lentos. UN غير أن التقدم المحرز نحو تحقيق المواءمة بين نهُج تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتقييم ذلك التقدم كان بطيئا.
    Dicho acuerdo consagra los enfoques de precaución y relativos al ecosistema y otorga un papel protagonista a las organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN إنه ينصّ على النُهُج الوقائية ونُهُج النظام الإيكولوجي، ويعطي دوراً بارزاً للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    También deseamos subrayar la importancia de que el FNUAP y todos los donantes efectúen una evaluación acerca de cómo se deben modificar los enfoques de asistencia demográfica para tener en cuenta el plan amplio. UN ونود أيضا أن نبرز أهمية قيام الصندوق وجميع المانحين بتقييم الكيفية التي يلزم أن تعدل بها النهج المتبعة في تقديم المساعدة السكانية مراعاة للخطة الشاملة.
    los enfoques de participación estarán apoyados por políticas nacionales de descentralización de la gestión de los recursos naturales y el mejoramiento de los sistemas de tenencia de la tierra. UN أما النهج القائمة على المشاركة فسوف تدعمها السياسات الوطنية لتحقيق اللامركزية في مجالات إدارة الموارد الطبيعية وتحسين نظم حيازة الأراضي.
    Se han llevado a cabo varias iniciativas gracias a la cooperación directa entre las entidades de cooperación regional existentes y los enfoques de programación regional del PNUD. UN واتخذت عدة مبادرات من خلال التعاون المباشر بين كيانات قائمة للتعاون الإقليمي ونُهج البرمجة الإقليمية للبرنامج الإنمائي.
    87. La CP tomó nota de los enfoques de vigilancia y evaluación del fomento de la capacidad a distintos niveles que se habían identificado en el taller. UN 87- وأحاط مؤتمر الأطراف علماً بنُهج رصد وتقييم بناء القدرات على مختلف المستويات التي حددتها حلقة العمل.
    Ello puede ser reflejo de diferencias históricas entre las organizaciones en lo que respecta a los enfoques de los programas. UN وقد يعكس ذلك اختلافات تاريخية بين المنظمات فيما يتعلق بنُهُج البرامج.
    Las diferentes opiniones sobre los enfoques de la amenaza de los fenómenos climáticos en el mundo es comprensible. UN والاختلاف في الآراء بشأن النُّهج التي ينبغي اتباعها إزاء التهديد المتمثل في حدوث اضطرابات مناخية على الصعيد العالمي شيء مفهوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus