"los enfrentamientos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القتال في
        
    • القتال الدائر في
        
    • المواجهات في
        
    • الاشتباكات في
        
    • المصادمات في
        
    • الاشتباكات التي وقعت في
        
    • للقتال في
        
    • الاقتتال في
        
    • الاشتباكات التي اندلعت في
        
    • اشتباكات وقعت في
        
    • والقتال في
        
    • القتال الذي دار في
        
    • والاشتباكات في
        
    • مواجهات في
        
    ¿Quién participa realmente en los enfrentamientos en el Zaire oriental? UN من هو المتورط فعلا في القتال في شرق زائير؟
    Informó al Consejo acerca de la reanudación de los enfrentamientos en las regiones de Baidoa y Kismaya. UN وأبلغ المجلس باستئناف القتال في منطقتي بيضوه وكيسمايا.
    La continuación de los enfrentamientos en el Afganistán durante todos estos años es causa de tristeza y pesar. UN إن استمرار القتال في أفغانستان طيلة هذه السنين يدعو لﻷسى والحزن.
    Las conversaciones se refirieron fundamentalmente a los enfrentamientos en la zona central de Bosnia y Herzegovina entre croatas de Bosnia y tropas del gobierno de Bosnia. UN وتركزت المحادثات على القتال الدائر في وسط البوسنة والهرسك بين الكروات البوسنيين والقوات الحكومية البوسنية.
    Nadie puede permanecer indiferente ante los tristes acontecimientos y la escalada de los enfrentamientos en el Oriente Medio. UN ولا يمكن لأحد ألا يبالي بالأحداث المحزنة وتصعيد المواجهات في الشرق الأوسط.
    El Consejo observa con profunda inquietud que miles de extranjeros siguen participando en los enfrentamientos en el Afganistán en el bando de las fuerzas talibanes. UN ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء استمرار اشتراك آلاف من غير مواطني أفغانستان في القتال في أفغانستان إلى جانب قوات الطالبان،
    Desde que los enfrentamientos en Liberia se recrudecieron a principios de 2002, se ha reubicado a los refugiados liberianos en cinco emplazamientos diferentes situados más hacia el interior de Sierra Leona. UN ونُقل اللاجئون الليبريون إلى خمسة مواقع بعيدة إلى داخل سيراليون منذ تفاقم القتال في ليبريا في أوائل عام 2002.
    los enfrentamientos en el sur del Afganistán han dado origen a desplazamientos y han dificultado la prestación de asistencia. UN وتسبب القتال في جنوب أفغانستان في تشريد السكان، وأضرَّ بتقديم المساعدة والمعونة.
    Aunque la AMISOM no participó en los enfrentamientos en Mogadishu, fue blanco de varios ataques. UN ورغم أن البعثة لم تشارك في القتال في مقديشو، فإنها تعرضت للهجوم في عدة مناسبات.
    Además de precipitar una crisis humanitaria, los enfrentamientos en Kivu del Norte han suscitado graves inquietudes en relación con los derechos humanos. UN 17 - وإضافة إلى التعجيل بحدوث أزمة إنسانية، أثار القتال في مقاطعة كيفو الشمالية شواغل خطيرة متعلقة بحقوق الإنسان.
    los enfrentamientos en Somalia, especialmente en Mogadishu, hicieron que el número estimado de desplazados internos llegara a un millón. UN فقد أدى القتال في الصومال، لا سيما في مقديشو، إلى رفع العدد المقدّر للمشردين داخل الصومال إلى مليون شخص.
    Sin embargo, el Senado suspendió el examen del proyecto de ley de amnistía como consecuencia de la reanudación de los enfrentamientos en Kivu del Norte. UN إلاّ أن مجلس الشيوخ علق استعراضه لمسودة قانون العفو عقب استئناف القتال في كيفو الشمالية.
    También aumentan el carácter letal de estos actos, así como de los enfrentamientos en el contexto de las rivalidades entre las tribus. UN كما يؤدي إلى زيادة فتك هذه الأفعال وحدّة القتال في سياق العداوة بين القبائل.
    Condenaron también la reanudación de los enfrentamientos en Jonglei y sus efectos en la población civil, y destacaron la necesidad de evitar nuevos enfrentamientos. UN ونددوا أيضا بتجدد القتال في جونقلي وأثره على المدنيين، وأكدوا ضرورة منع وقوع مزيد من الاشتباكات.
    48. En abril de 2013, los enfrentamientos en Kordofán del Sur se extendieron al estado vecino de Kordofán del Norte. UN 48- وفي نيسان/أبريل 2013، انتقل القتال الدائر في ولاية جنوب كردفان إلى ولاية شمال كردفان المجاورة لها.
    Los extremistas serbios utilizan ahora los enfrentamientos en la Eslavonia occidental como el pretexto más conveniente para ultimar su execrable labor, en particular contra la población católica. UN وقد استغل المتطرفون الصرب اﻵن القتال الدائر في غربي سلافونيا كذريعة ملائمة للغاية ﻹتمام عملهم البغيض ضد السكان الكاثوليك، على وجه الخصوص.
    A lo largo de los años, el Gobierno de Zimbabwe ha apoyado en varios foros iniciativas y esfuerzos tendientes a reducir y finalmente solucionar situaciones de conflicto, así como a erradicar los enfrentamientos en todo el mundo. UN لقد أيدت حكومة زمبابوي على مر السنين، وفي مختلف المحافل، المبادرات والجهود الرامية إلى تخفيض حالات الصراع وحلها، فضلا عن القضاء على المواجهات في جميع أرجاء العالم.
    Desde que dieron comienzo las gestiones en pro de la reconciliación, han disminuido en intensidad los enfrentamientos en las regiones de Bay y Bakool. UN وقد تراجعت ضراوة الاشتباكات في منطقتي باي، وباكول منذ بدء مساعي الصلح.
    Han continuado los enfrentamientos en la zona de Tavildara y la situación ha seguido siendo inestable. UN واستمرت المصادمات في منطقة تافيلدارا وسادتها حالة من عدم الاستقرار.
    En el curso de los enfrentamientos en Tal al-Garbi y sus alrededores, unas 280 personas huyeron de la zona de combate y se refugiaron en las proximidades de la posición 80 de las Naciones Unidas. UN وفي أثناء الاشتباكات التي وقعت في التل الغربي وما حوله، فر 280 شخصا تقريبا من منطقة القتال ولاذوا بمنطقة مجاورة لموقع الأمم المتحدة رقم 80.
    Las consecuencias humanitarias de los enfrentamientos en la República Árabe Siria fueron especialmente graves. UN واتسمت الآثار الإنسانية للقتال في الجمهورية العربية السورية بخطورة بالغة.
    El reciente recrudecimiento de los enfrentamientos en muchas zonas urbanas y los bombardeos aéreos de objetivos en Najaf, Tall Afar, Samarra, la ciudad de Sadr, Faluya, Mosul y otras ciudades también han provocado bajas entre la población civil y la destrucción de infraestructuras civiles. UN وأدى تصاعد الاقتتال في العديد من المراكز الحضرية في الآونة الأخيرة وشن غارات جوية على أهداف في النجف وتل عفر وسامراء ومدينة الصدر والفلوجة والموصل ومدن أخرى إلى حدوث خسائر في الأرواح وإلى تدمير هياكل أساسية مدنية.
    Si bien los enfrentamientos en Beirut y otras zonas del Líbano ocurridos a principios de mayo no llegaron a la zona de operaciones de la FPNUL, la inestabilidad política del país hizo aumentar la volatilidad en esa zona. UN ومع أنّ الاشتباكات التي اندلعت في بيروت ومناطق أخرى من البلد في أوائل أيار/مايو لم تمتد إلى منطقة عمليات القوة، فإنّ عدم الاستقرار السياسي في البلد زاد الحالة هشاشةً في المنطقة المذكورة.
    El MUJAO al parecer también fue responsable del reclutamiento forzoso de 15 niños de edades comprendidas entre 13 y 18 años en Menaka, tras los enfrentamientos en Konna, lo que llevó a las familias a enviar a sus hijos al Níger para eludir el alistamiento. UN وأفيد بأن الحركة مسؤولة أيضا عن تجنيد 15 صبيا تتراوح أعمارهم من 13 سنة إلى 18 سنة في ميناكا في أعقاب اشتباكات وقعت في كونا، مما دفع الأسر إلى إرسال أبنائها إلى النيجر لتفادي تجنيدهم.
    Hemos presenciado la destrucción de las Torres Gemelas, la guerra en el Iraq, los enfrentamientos en el Afganistán, la hambruna en Somalia y los problemas étnicos en el Sudán, entre muchas otras cosas. UN لقد شهدنا حادث تدمير البرجين التوأمين، والحرب في العراق، والقتال في أفغانستان، والمجاعة في الصومال، والمشاكل العرقية في السودان، ضمن الكثير جدا من الحوادث الأخرى.
    Un funcionario de la ONUCI de contratación internacional y un funcionario de la Organización Mundial de la Salud de contratación nacional resultaron muertos durante los enfrentamientos en Abidján. UN وقُتل موظف دولي من موظفي العملية، وموظف وطني من موظفي منظمة الصحة العالمية أثناء القتال الذي دار في أبيدجان.
    - Llamamiento urgente para la cesación inmediata de los actos de violencia y los enfrentamientos en el Líbano UN - نـــداء عاجــــل بشـــــأن الوقـــــف الفــــوري لأعمــال العنف والاشتباكات في لبنان
    los enfrentamientos en Walikale, Masisi, Osso y Rutshuru estallaron debido al presunto miedo del grupo étnico hunde de que el aumento de los hutus pusiera en peligro su poder político y territorial. UN وانفجرت مواجهات في واليكالي، وماسيسي، وأسو، وروتشورو بسبب ما زعم من مخاوف جماعة الهوندي اﻹثنية من ان تزايد وجود الهوتو يمكن أن يعرض سلطتهم السياسية واﻹقليمية للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus