"los enlaces" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الروابط
        
    • وصلات
        
    • الوصلات
        
    • روابط
        
    • جهات الوصل
        
    • ووصﻻت
        
    • جهات الاتصال
        
    • الصﻻت
        
    • بجهات الاتصال
        
    • والوصلات
        
    • لجهات الوصل
        
    • ويمكن للوصلات
        
    • خطوط الاتصال
        
    • شركاء الاتصال
        
    • للصﻻت
        
    Pero en la fibra, los enlaces entre los monosacáridos son enlaces beta, que el cuerpo no puede romper. TED لكن في الألياف، الروابط بين الجزيئات هي روابط بيتا و التي لا يستطيع الجسم تفكيكها
    Conexiones y cables que usará el equipo audiovisual para los enlaces con distintos sitios UN وصلات وكيابل لكي يستخدمها الفريق السمعي البصري من أجل الاتصال بمختلف المواقع
    Sin embargo, una manera de compartir estos conocimientos técnicos es mejorar los enlaces entre las instituciones. UN بيد أن أحد الطرق لتقاسم هذه الخبرات هو تحسين الوصلات بين المؤسسات.
    La demora en el nombramiento de los enlaces ha causado retrasos considerables en los exámenes de los países. UN وأدَّى التأخُّر في تسمية جهات الوصل إلى حالات تأخّر كبيرة في إجراء الاستعراضات القُطرية المعنية.
    Es necesario evaluar la capacidad de los laboratorios y mejorar los enlaces entre laboratorios. UN يلزم تقييم قدرة المختبرات وتحسين الروابط بين المختبرات.
    Es necesario evaluar la capacidad de los laboratorios y mejorar los enlaces entre laboratorios. UN يلزم تقييم قدرة المختبرات وتحسين الروابط بين المختبرات.
    Además, el Brasil ha prometido apoyo financiero para proyectos viales importantes en Bolivia que mejorarán los enlaces nacionales y facilitarán el tránsito de mercancías del Brasil a los puertos en la costa del Pacífico. UN وعلاوة على ذلك، تعهدت البرازيل بتقديم دعم تمويلي لمشروعات طرق مهمة في بوليفيا من شأنها تحسين الروابط الداخلية وتيسير نقل السلع من البرازيل إلى الموانئ المطلة على المحيط الهادئ.
    Ha prestado su apoyo a la Oficina de Gestión de Recursos de Información para extender los enlaces de comunicación electrónica con las oficinas sobre el terreno que actúan en las actividades de emergencia. UN وهو يقدم دعما لمكتب إدارة موارد المعلومات في تحديد وصلات اتصال الكتروني مع المكاتب الميدانية الخاصة بالطوارئ.
    - Eliminación de obstáculos para acceder a la región y restauración de todos los enlaces normales con ella. UN - إزالة العوائق التي تعترض جميع وصلات الطرق العادية في المنطقة وإعادتها إلى وضعها السابق.
    los enlaces entre satélites conectaban cada uno de éstos con cuatro satélites adyacentes. UN وكل ساتل مرتبط بأربعة سواتل مجاورة بواسطة وصلات بين السواتل .
    La Dependencia es responsable del mantenimiento de los enlaces con las redes nacionales del Líbano e Israel. UN تضطلع الوحدة بمسؤولية صيانة الوصلات القائمة مع الشبكات الوطنية بلبنان وإسرائيل.
    Asimismo, se están poniendo a prueba los enlaces de facsímil y videoconferencias, que entrarán en funcionamiento en 1999. UN كما يجري اختبار وصلات الفاكسميلي وعقد المؤتمرات بواسطة الفيديو، وستصبح هذه الوصلات جاهزة للعمل في عام ٩٩٩١.
    Asimismo, se están poniendo a prueba los enlaces de facsímil y videoconferencias, que entrarán en funcionamiento en 1999. UN كما يجري اختبار وصلات الفاكسميلي وعقد المؤتمرات بواسطة الفيديو، وستصبح هذه الوصلات جاهزة للعمل في عام ١٩٩٩.
    Debe fomentarse la construcción de los enlaces ferroviarios que faltan, siempre que resulte económicamente viable. UN وينبغي التشجيع على إنشاء الناقص من روابط السكك الحديدية حيثما يثبت أنها قابلة للبقاء اقتصاديا.
    Esas medidas fueron respaldadas por actividades más intensas de capacitación y por el fortalecimiento de los enlaces de comunicaciones entre los organismos. UN وجرى تدعيم هذه التدابير بزيادة جهود التدريب وتعزيز روابط الاتصالات بين الوكالات.
    La demora en el nombramiento de los enlaces ha causado retrasos considerables en los exámenes de los países. UN وأدَّى التأخُّر في تسمية جهات الوصل إلى حالات تأخُّر كبيرة في إجراء الاستعراضات القُطرية المعنية.
    En las presentaciones iniciales se dio a conocer a esos funcionarios, que ayudaron a los enlaces y los expertos gubernamentales mientras duraron los exámenes. UN وجرى التعريف بهذين الموظفين خلال عمليات التعارف الأولي وساعدا جهات الوصل والخبراء الحكوميين طيلة الاستعراضات القُطرية.
    134 reuniones celebradas con los enlaces de las autoridades civiles y militares libanesas e israelíes y los organismos locales UN عُقد 134 اجتماعا مع السلطات المدنية والعسكرية اللبنانية والإسرائيلية، ومع الوكالات المحلية على مستوى جهات الاتصال
    La UNODC mantiene además una lista de los enlaces para la recuperación de activos designados por los Estados parte en la Convención, que actualmente contiene 58 datos de contacto. UN ويحتفظ المكتب أيضا بقائمة بجهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات والتي عينتها الدول الأطراف في الاتفاقية، وهي تحتوي في الوقت الحاضر على 58 جهة.
    los informes pertinentes y los enlaces con otros materiales de referencia, en el UN إضافةً إلى العروض الإيضاحية المقدَّمة خلال الاجتماع والتقارير ذات الصلة والوصلات
    los enlaces de los Estados parte objeto de examen deberían tener presente la posibilidad de solicitar asistencia de la secretaría, incluido apoyo técnico, al presentar respuestas a la lista de verificación para la autoevaluación. UN وينبغي لجهات الوصل بالدول الأطراف المستعرَضة أن تنتبه إلى إمكانية التماس المساعدة، بما في ذلك المساعدة التقنية، من الأمانة عند ملء قائمة التقييم الذاتي.
    los enlaces con los documentos del SAD pueden agilizar las deliberaciones y mejorar el rendimiento Se llevará a cabo en función de los recursos propuestos para UN ويمكن للوصلات مع الوثائق الموجودة في نظام الوثائق الرسمية أن تزيد من تبسيط المداولات وتحسين الناتج.
    Tampoco ha impuesto Armenia un bloqueo de los enlaces de comunicación con Nakhichevan. UN كما أن أرمينيا لم تفرض حصارا على خطوط الاتصال بناخيشفان.
    Estas listas de los enlaces extranjeros son más completas que las listas de las Naciones Unidas. UN وتشمل قوائم شركاء الاتصال بيانات أكثر بكثير من تلك التي توفرها قوائم الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus