Pero en la fibra, los enlaces entre los monosacáridos son enlaces beta, que el cuerpo no puede romper. | TED | لكن في الألياف، الروابط بين الجزيئات هي روابط بيتا و التي لا يستطيع الجسم تفكيكها |
Conexiones y cables que usará el equipo audiovisual para los enlaces con distintos sitios | UN | وصلات وكيابل لكي يستخدمها الفريق السمعي البصري من أجل الاتصال بمختلف المواقع |
Sin embargo, una manera de compartir estos conocimientos técnicos es mejorar los enlaces entre las instituciones. | UN | بيد أن أحد الطرق لتقاسم هذه الخبرات هو تحسين الوصلات بين المؤسسات. |
La demora en el nombramiento de los enlaces ha causado retrasos considerables en los exámenes de los países. | UN | وأدَّى التأخُّر في تسمية جهات الوصل إلى حالات تأخّر كبيرة في إجراء الاستعراضات القُطرية المعنية. |
Es necesario evaluar la capacidad de los laboratorios y mejorar los enlaces entre laboratorios. | UN | يلزم تقييم قدرة المختبرات وتحسين الروابط بين المختبرات. |
Es necesario evaluar la capacidad de los laboratorios y mejorar los enlaces entre laboratorios. | UN | يلزم تقييم قدرة المختبرات وتحسين الروابط بين المختبرات. |
Además, el Brasil ha prometido apoyo financiero para proyectos viales importantes en Bolivia que mejorarán los enlaces nacionales y facilitarán el tránsito de mercancías del Brasil a los puertos en la costa del Pacífico. | UN | وعلاوة على ذلك، تعهدت البرازيل بتقديم دعم تمويلي لمشروعات طرق مهمة في بوليفيا من شأنها تحسين الروابط الداخلية وتيسير نقل السلع من البرازيل إلى الموانئ المطلة على المحيط الهادئ. |
Ha prestado su apoyo a la Oficina de Gestión de Recursos de Información para extender los enlaces de comunicación electrónica con las oficinas sobre el terreno que actúan en las actividades de emergencia. | UN | وهو يقدم دعما لمكتب إدارة موارد المعلومات في تحديد وصلات اتصال الكتروني مع المكاتب الميدانية الخاصة بالطوارئ. |
- Eliminación de obstáculos para acceder a la región y restauración de todos los enlaces normales con ella. | UN | - إزالة العوائق التي تعترض جميع وصلات الطرق العادية في المنطقة وإعادتها إلى وضعها السابق. |
los enlaces entre satélites conectaban cada uno de éstos con cuatro satélites adyacentes. | UN | وكل ساتل مرتبط بأربعة سواتل مجاورة بواسطة وصلات بين السواتل . |
La Dependencia es responsable del mantenimiento de los enlaces con las redes nacionales del Líbano e Israel. | UN | تضطلع الوحدة بمسؤولية صيانة الوصلات القائمة مع الشبكات الوطنية بلبنان وإسرائيل. |
Asimismo, se están poniendo a prueba los enlaces de facsímil y videoconferencias, que entrarán en funcionamiento en 1999. | UN | كما يجري اختبار وصلات الفاكسميلي وعقد المؤتمرات بواسطة الفيديو، وستصبح هذه الوصلات جاهزة للعمل في عام ٩٩٩١. |
Asimismo, se están poniendo a prueba los enlaces de facsímil y videoconferencias, que entrarán en funcionamiento en 1999. | UN | كما يجري اختبار وصلات الفاكسميلي وعقد المؤتمرات بواسطة الفيديو، وستصبح هذه الوصلات جاهزة للعمل في عام ١٩٩٩. |
Debe fomentarse la construcción de los enlaces ferroviarios que faltan, siempre que resulte económicamente viable. | UN | وينبغي التشجيع على إنشاء الناقص من روابط السكك الحديدية حيثما يثبت أنها قابلة للبقاء اقتصاديا. |
Esas medidas fueron respaldadas por actividades más intensas de capacitación y por el fortalecimiento de los enlaces de comunicaciones entre los organismos. | UN | وجرى تدعيم هذه التدابير بزيادة جهود التدريب وتعزيز روابط الاتصالات بين الوكالات. |
La demora en el nombramiento de los enlaces ha causado retrasos considerables en los exámenes de los países. | UN | وأدَّى التأخُّر في تسمية جهات الوصل إلى حالات تأخُّر كبيرة في إجراء الاستعراضات القُطرية المعنية. |
En las presentaciones iniciales se dio a conocer a esos funcionarios, que ayudaron a los enlaces y los expertos gubernamentales mientras duraron los exámenes. | UN | وجرى التعريف بهذين الموظفين خلال عمليات التعارف الأولي وساعدا جهات الوصل والخبراء الحكوميين طيلة الاستعراضات القُطرية. |
134 reuniones celebradas con los enlaces de las autoridades civiles y militares libanesas e israelíes y los organismos locales | UN | عُقد 134 اجتماعا مع السلطات المدنية والعسكرية اللبنانية والإسرائيلية، ومع الوكالات المحلية على مستوى جهات الاتصال |
La UNODC mantiene además una lista de los enlaces para la recuperación de activos designados por los Estados parte en la Convención, que actualmente contiene 58 datos de contacto. | UN | ويحتفظ المكتب أيضا بقائمة بجهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات والتي عينتها الدول الأطراف في الاتفاقية، وهي تحتوي في الوقت الحاضر على 58 جهة. |
los informes pertinentes y los enlaces con otros materiales de referencia, en el | UN | إضافةً إلى العروض الإيضاحية المقدَّمة خلال الاجتماع والتقارير ذات الصلة والوصلات |
los enlaces de los Estados parte objeto de examen deberían tener presente la posibilidad de solicitar asistencia de la secretaría, incluido apoyo técnico, al presentar respuestas a la lista de verificación para la autoevaluación. | UN | وينبغي لجهات الوصل بالدول الأطراف المستعرَضة أن تنتبه إلى إمكانية التماس المساعدة، بما في ذلك المساعدة التقنية، من الأمانة عند ملء قائمة التقييم الذاتي. |
los enlaces con los documentos del SAD pueden agilizar las deliberaciones y mejorar el rendimiento Se llevará a cabo en función de los recursos propuestos para | UN | ويمكن للوصلات مع الوثائق الموجودة في نظام الوثائق الرسمية أن تزيد من تبسيط المداولات وتحسين الناتج. |
Tampoco ha impuesto Armenia un bloqueo de los enlaces de comunicación con Nakhichevan. | UN | كما أن أرمينيا لم تفرض حصارا على خطوط الاتصال بناخيشفان. |
Estas listas de los enlaces extranjeros son más completas que las listas de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل قوائم شركاء الاتصال بيانات أكثر بكثير من تلك التي توفرها قوائم الأمم المتحدة. |