| Es evidente que los enormes progresos realizados en el campo de la informática y las telecomunicaciones han cambiado radicalmente el panorama del mundo. | UN | فمن الواضح أن التقدم الهائل في علم الحاسبات الإلكترونية والاتصــالات اللاسلكية قد غيّر تغييرا جذريا صورة العالم. |
| 5. Recuerda los enormes progresos realizados en el proceso político y de reconciliación en Somalia. | UN | 5 -يشير إلى التقدم الهائل المحرز في العملية السياسية وعملية المصالحة في الصومال. |
| A pesar de los enormes progresos económicos y tecnológicos que se han logrado, la justicia y la participación universal en la toma de decisiones, así como en los beneficios de la paz y el progreso, han atraído en menor medida la atención y los recursos mundiales. | UN | ورغم التقدم الهائل الذي أحرز في المجالين الاقتصادي والتكنولوجي، فقد تراجع اهتمام العالم والموارد التي يوفرها لأغراض تحقيق العدالة والمشاركة العامة في عملية صنع القرار وفي فوائد السلم والتقدم. |
| Reconocemos los enormes progresos logrados por la MINUEE bajo la competente dirección del Representante Especial del Secretario General. Al mismo tiempo, es obvio que, de vez en cuando, aparecerán forzosamente problemas de distinta magnitud. | UN | ونحن إذ نعترف بالتقدم الهائل الذي أحرزته البعثة تحت القيادة الرشيدة للممثل الخاص للأمين العام، نسجل في الوقت ذاته أن من الطبيعي أن تنشأ بين الفينة والأخرى مشاكل متفاوتة الخطورة. |
| Por lo tanto, con gran satisfacción observamos los enormes progresos en la labor de la Alianza y participaremos en el tercer Foro de la Alianza que se celebrará en el Brasil en 2010, un acontecimiento en que la CPLP desempeñará un papel especial. | UN | لذا، فإننا نشهد بارتياح كبير التقدم العظيم في عمل ذلك التحالف، وسنشارك في المنتدى الثالث للتحالف، الذي سيُعقَد في البرازيل في عام 2010، وسيكون حدثاً تقوم فيه مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية بدور خاص. |
| El mundo es ahora mucho más pequeño debido a los enormes progresos en la tecnología de la información y las comunicaciones. Ahora todos sentimos que cuanto afecta a algunos de nosotros también afecta a los demás, y que el diálogo es la única solución. | UN | إن العالم قد أصبح صغيرا جداً نتيجة للتقدم الهائل في مجال الاتصالات والمواصلات، وأصبحنا جميعا نشعر بأن ما يمس البعض يؤثر في البعض الآخر. إن الحوار هو سبيلنا الوحيد للخلاص. |
| En el informe de esa reunión se subrayan los enormes progresos realizados en el análisis de datos del Océano Atlántico, pero también se pone de manifiesto lo mucho que queda por hacer en relación con la síntesis de esos datos y su uso para mejorar los modelos. | UN | ويبرز التقرير الصادر عن ذلك الاجتماع التقدم الهائل الذي أحرز في تحليل بيانات الأطلسي، ولكنه يُظهر أيضا المزيد من العمل الذي يتعين القيام به في مجال تجميع هذه البيانات واستخدامها في تحسين النماذج. |
| Sin embargo, debemos admitir que a pesar de los enormes progresos realizados, no podemos perder de vista que es mucho lo que queda por hacer para plasmar en la realidad el ideal del desarme. | UN | ولكن لا بد من الاعتراف بأنه رغم التقدم الهائل يجب ألا تغيب عن أذهاننا حقيقة أن المطلوب عمله لبلوغ الحالة المثالية في نزع السلاح ما زال كثيرا. |
| El mundo se ha convertido hoy en una aldea planetaria, gracias a los enormes progresos de las comunicaciones, pero las desigualdades de acceso a la información y a las tecnologías de la información plantean graves problemas, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وقال إن العالم قد تحول اليوم الى قرية كوكبية بفضل التقدم الهائل في مجال الاتصالات لكن أوجه انعدام المساواة في إمكانية الوصول إلى المعلومات والى تكنولوجيات المعلومات تثير مشاكل خطيرة ولا سيما بالنسبة الى البلدان النامية. |
| Sin embargo, pese a los enormes progresos realizados en los decenios pasados en la ejecución de programas de salud reproductiva, los asuntos relativos a la salud reproductiva de los adolescentes siguen siendo un tema culturalmente delicado. | UN | إلا أنه، على الرغم من التقدم الهائل المسجل في البلاد في تنفيذ برامج الصحة الإنجابية في العقود الماضية، ما زالت المسائل ذات الصلة بصحة المراهقين الإنجابية تعد مسألة حساسة من الناحية الثقافية. |
| los enormes progresos alcanzados mediante la reforma impuesta a la economía para orientarla hacia el mercado en Asia y Latinoamérica durante el último decenio confirman que la erradicación de la pobreza no es un objetivo imposible de lograr. | UN | إن التقدم الهائل الذي تحقق عن طريق الإصلاح الاقتصادي ذي الوجهة السوقية في آسيا وأمريكا اللاتينية خلال العقد الماضي يثبت أن استئصال الفقر ليس هدفا مستحيلا. |
| El Administrador Auxiliar y Director de la Dirección de Políticas de Desarrollo añadió que el informe oral mostraba los enormes progresos logrados en los últimos años, en especial en la integración de la igualdad de género en diversos programas y esferas de acción. | UN | وأضاف المدير المساعد ومدير مكتب السياسات الإنمائية أن التقرير الشفوي يصوّر التقدم الهائل الذي أُحرز في السنوات الأخيرة، ولا سيما في مجال إدماج المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات البرمجة والممارسة. |
| El Administrador Auxiliar y Director de la Dirección de Políticas de Desarrollo añadió que el informe oral mostraba los enormes progresos logrados en los últimos años, en especial en la integración de la igualdad de género en diversos programas y esferas de acción. | UN | وأضاف المدير المساعد ومدير مكتب السياسات الإنمائية أن التقرير الشفوي يصوّر التقدم الهائل الذي أُحرز في السنوات الأخيرة، ولا سيما في مجال إدماج المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات البرمجة والممارسة. |
| aún no se han resuelto, pero nadie podrá, sin exponerse a un desmentido tajante, poner en tela de juicio los enormes progresos realizados desde el 15 de octubre de 1994. | UN | ولا تزال هناك بعض المشاكل التي يتعين حلها، ولكن لا أحد يستطيع أن يشكك في التقدم الهائل المحرز منذ ١٥ تشريــن اﻷول/اكتوبــر ١٩٩٤. |
| los enormes progresos de la tecnología de la información y las telecomunicaciones exigen la elaboración de instrumentos internacionales para mejorar la seguridad de la información. | UN | 6 - إن التقدم الهائل الذي أحرزته تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية يتطلب وضع قانون دولي لتحسين أمن المعلومات. |
| 253. El Comité observa los enormes progresos alcanzados por el Estado Parte en la repatriación y rehabilitación de cientos de miles de personas desplazadas de sus hogares durante el conflicto armado, así como en las actividades de remoción de minas. | UN | 253- كما تلاحظ اللجنة التقدم الهائل الذي أحرزته الدولة الطرف فيما يتعلق بإعادة توطين وإعادة تأهيل مئات الآلاف من الأشخاص المشردين عن منازلهم خلال فترات النـزاعات المسلحة أثناء إزالة الألغام. |
| Ghana se siente alentada por los enormes progresos alcanzados en la esfera del terrorismo nuclear, que culminaron en la aprobación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, lo que debería dar impulso a los esfuerzos encaminados a finalizar el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | ولذلك فإن غانا تجد ما يشجعها في التقدم الهائل الذي أحرز في مجال الإرهاب النووي والذي توج باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي ستعطي زخما للجهود الرامية إلى وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
| Albania señaló los enormes progresos realizados por Montenegro y alentó al país a continuar por ese camino sin marcha atrás, avanzando en la protección y la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ونوهت ألبانيا بالتقدم الهائل الذي سجله الجبل الأسود، وشجعته على مواصلة السير على هذا الطريق، الذي لا رجعة فيه، للمضي قدماً على درب حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
| El Sr. PRADO VALLEJO señala que el informe de Bolivia es sincero y no trata de ocultar los problemas existentes, y celebra los enormes progresos realizados por el Gobierno en la esfera de los derechos humanos. | UN | ٤٤ - السيد برادو فاييخو: لاحظ أن التقرير البوليفي صادق ولا يحاول التستر على المشاكل القائمة، ورحب بالتقدم الهائل الذي أحرزته الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
| El Sr. Jung Jin Ho (República de Corea) dice que los enormes progresos alcanzados en la promoción y protección de los derechos del niño no habrían sido posibles sin los esfuerzos concertados de los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | 1 - السيد جونغ جين هو (جمهورية كوريا): قال إن التقدم العظيم المحرز في مجال تعزيز حقوق الطفل وحمايتها ما كان ليتسنى لولا تضافر جهود آليات الأمم المتحدة. |
| El Sr. Schulenburg (Representante Ejecutivo en funciones del Secretario General para Sierra Leona) elogia los enormes progresos realizados por el Gobierno de este país en la democratización de su sociedad, como pone de manifiesto, en particular, el éxito de las elecciones a los consejos locales celebradas recientemente. | UN | 15 - السيد شولينبرغ (ممثل الأمين العام بالنيابة لدى سيراليون): أثنى على حكومة سيراليون للتقدم الهائل الذي أحرزته في إضفاء الطابع الديمقراطي على مجتمعها، كما يشهد على ذلك بوجه خاص نجاح انتخابات المجلس المحلي التي أجريت مؤخرا. |
| De la misma forma, queremos agradecer al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia por los enormes progresos que ha realizado para superar los obstáculos enfrentados. | UN | وبالمثل، نود أن نشكر المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على الخطوات الهائلة التي قامت بها لتجاوز العراقيل التي واجهتها لتحقيق تقدم. |