"los envíos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شحنات
        
    • لشحنات
        
    • على توريد
        
    • الشحنات من
        
    • عمليات تسليم
        
    • عمليات توريد
        
    • الشحنات الواردة من
        
    • إرساليات
        
    • للشحنات
        
    • الشحنات التي
        
    • الشحنات ذات
        
    • طرود
        
    • بشحنات
        
    • بالشحنات
        
    • عمليات شحن
        
    Posteriormente unos oficiales de alta graduación del antiguo MLC confirmaron los envíos de armas. UN ثم لاحقا، أكد كبار ضباط حركة تحرير الكونغو السابقة وجود شحنات الأسلحة.
    La demanda de que debe permitirse que los envíos de ayuda lleguen a los que la necesitan reviste urgencia imperativa en esta situación. UN ويكتسي طلب وجوب السماح بوصول شحنات اﻹغاثة إلى المحتاجين إليها بإلحاحية حتمية في هذه الحالة.
    Recientemente, muchos Estados caribeños también reiteraron firmemente su política contraria a los envíos de desechos nucleares por sus aguas. UN وقررت دول كثيرة من البحر الكاريبي في اﻵونة اﻷخيرة اﻹعراب بعزم عن سياستها ضد شحنات النفايات النووية على سفن تعبر مياهها.
    En el norte, sigue bloqueando los envíos de socorro. UN وفي الشمال، لا يزال ذلك النظام يعرقل شحنات اﻹغاثة.
    En esa Convención se especifican medidas para proteger los envíos de materiales nucleares y también las disposiciones que han de tomarse en caso de robo. UN وتحدد هذه الاتفاقية تدابير لحماية شحنات المواد النووية، كما تحدد الاجراءات الواجب اتخاذها في حالة سرقتها.
    En esa Convención se especifican medidas para proteger los envíos de materiales nucleares y también las disposiciones que han de tomarse en caso de robo. UN وتحدد هذه الاتفاقية تدابير لحماية شحنات المواد النووية، كما تحدد الاجراءات الواجب اتخاذها في حالة سرقتها.
    De esas cifras se desprende que el autoseguro de los envíos de las Naciones Unidas podría haber sido una alternativa eficaz en relación con los costos. UN وتشير هذه البيانات إلى أن التأمين الذاتي على شحنات اﻷمم المتحدة كان يمكن أن يكون بديلا فعالا من حيث التكلفة.
    El Foro desea expresar nuevamente su preocupación ante los envíos de plutonio y desechos radiactivos a través de nuestra región. UN ويـــود المحفـــل مجـــددا أن يعلن الجزع بسبب شحنات البلوتونيوم والنفايات المشعة عبر منطقتنا.
    Sin embargo, no se encontró información de ningún tipo que indicara que los envíos de Lysol se hubieran puesto en tela de juicio o hubieran sido objeto de protestas hasta después de haber efectuado algunas del segundo pedido. UN ولم توجد أية معلومات تعترض على شحنات اللايسول أو تثير الشك فيها إلى ما بعد تسليم جزء من شحنات عملية الشراء الثانية.
    Bajo el manto de la asistencia humanitaria y los envíos de alimentos y cigarrillos, se introducían de contrabando estupefacientes y armas. UN ذلك أنه تحت قناع شحنات المساعدة اﻹنسانية والغذاء والسجائر، كانت المخدرات واﻷسلحة تهرب إلى البلد.
    Por ejemplo, los envíos de productos distintos del petróleo representan más del 45% de los ingresos de exportación de los países de África al sur del Sahara. UN فعلى سبيل المثال، استأثرت شحنات السلع اﻷساسية غير النفطية بنسبة تزيد على ٥٤ في المائة من حصائل صادرات بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La dificultad del acceso por tierra sigue provocando demoras en los envíos de alimentos a zonas como Kenema y Bo. UN ولا تزال صعوبة المسالك البرية تسبب تأخيرا في إيصال شحنات الأغذية إلى مناطق مثل كينيما وبو.
    El precio contractual de la tubería pedida ascendió a 3.480.000 dólares de los EE.UU. Conforme al contrato, los envíos de tubería tenían que comenzar después de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN ونص العقد على تاريخ بدء شحنات تجهيزات خط الأنابيب، وهو تاريخ يقع بعد غزو العراق للكويت.
    Después de que se dieron a conocer los envíos de armas rusas a Armenia, en la Federación de Rusia se intentó investigar la cuestión. UN ومنذ أن ذاع خبر تسليم شحنات اﻷسلحة الروسية إلى أرمينيا، حاول الاتحاد الروسي إجراء تحققات في هذه المسألة.
    El precio contractual de la tubería pedida ascendió a 3.480.000 dólares de los EE.UU. Conforme al contrato, los envíos de tubería tenían que comenzar después de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN ونص العقد على تاريخ بدء شحنات تجهيزات خط الأنابيب، وهو تاريخ يقع بعد غزو العراق للكويت.
    :: Utilización de certificados a prueba de falsificaciones y de contenedores para los envíos de los diamantes en bruto a prueba de manipulaciones; UN :: استخدام شهادات غير قابلة للتزوير وحاويات لا يمكن العبث بها لشحنات الماس الخام
    Es más, la experiencia de la OSCE en el anterior embargo de armamentos es que la mayoría de los envíos de armas en gran escala a la República Federativa de Yugoslavia entraron por aire o por mar, más que por tierra. UN والواقع أن تجربة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تنفيذ الحظر السابق على توريد اﻷسلحة تشير إلى أن أغلبية شحنات اﻷسلحة الواسعة النطاق الموردة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دخلت عن طريق الجو أو البحر بدلا من طريق البر.
    204. los envíos de suministros desde el depósito de Copenhague fueron menores que en 1993 debido a un conflicto industrial que causó la pérdida de cuatro semanas de trabajo. UN ٢٠٤ - وكانت الشحنات من مخزن كوبنهاغن أقل مما كانت عليه في عام ١٩٩٣ نتيجة لنزاع صناعي نتج عنه فقدان ناتج أربعة أسابيع.
    los envíos de armas a Irtgote van en aumento y los precios de las armas han subido bruscamente debido a la gran demanda. UN وتتزايد عمليات تسليم الأسلحة إلى إرتوغتي، كما ارتفعت أسعار الأسلحة ارتفاعا حادا بسبب الطلب المرتفع عليها.
    El Ministerio considera asimismo que los envíos de armamento realizados y proyectados a Armenia desde Rusia constituyen una flagrante violación del Acuerdo de la OSCE. UN وتعتبر الوزارة كذلك أن عمليات توريد اﻷسلحة، التي تمت والتي يجري التخطيط لها، من الاتحاد الروسي إلى أرمينيا تعتبر خرقا صارخا لاتفاقية تخفيض اﻷسلحة التقليدية في أوروبا.
    Con los envíos de Serbia/Temex, el arsenal del Gobierno de Liberia aumentó de manera considerable. UN ومثلت الشحنات الواردة من شركة تيمكس في صربيا زيادة كبيرة في قوة نيران حكومة ليبريا.
    los envíos de socorro no descargarán en nada a la Potencia ocupante de las responsabilidades que le imponen los artículos 55, 56 y 59. UN " لا تعفي إرساليات الإغاثة بأي حال من الأحوال سلطة الاحتلال من المسؤوليات التي تفرضها عليها المواد 55 و56 و59.
    Sin embargo, debido al aumento en rapidez y libertad del comercio y al recurso generalizado a los envíos de mercancías dentro de contenedores, se hace cada vez más difícil la inspección rigurosa de los artículos que cruzan las fronteras nacionales. UN غير أن هناك فرصا ضئيلة للتفتيش المعقول على البضائع عبر الحدود الوطنية، نتيجة للتجارة الأسرع وتيرة والأكثر تحررا والاستخدام الواسع النطاق للشحنات المعبئة في الحاويات.
    :: Identificar y preseleccionar los envíos de alto riesgo mediante el uso de información anticipada sobre la carga, y UN :: والكشف عن الشحنات التي تنطوي على مخاطر عالية والتدقيق فيها آليا مسبقا باستخدام ما ورد من معلومات مسبقة عنها،
    Este nuevo instrumento permitirá a las partes contratantes cooperar sobre una base multilateral proporcionándose recíprocamente asistencia e intercambiando datos esenciales para identificar los envíos de mercancías de alto riego antes de su llegada. UN وسيسمح هذا الصك الجديد للأطراف المتعاقدة بالتعاون على أساس تعدد الأطراف بتوفير المساعدة الواحد إلى الآخر وتبادل البيانات الأساسية لتحديد الشحنات ذات السلع شديدة الخطورة قبل وصولها.
    Se adjuntan a todos los envíos de diamantes de exportación las fotografías digitales de los diamantes en bruto presentados a la Oficina para su tasación. UN وفي الوقت الحاضر، ترفق جميع طرود الماس المصدرة بصور رقمية لمحتويات طرود الماس الخام التي تعرض على ذلك المكتب لتقييمها.
    :: Intercambio de información con los demás participantes sobre las normas, los procedimientos y la legislación pertinentes, así como sobre los modelos de certificados nacionales que se utilizan para los envíos de diamantes en bruto. UN :: تبادل المعلومات مع جميع المشاركين الآخرين بشأن القواعد والإجراءات والتشريعات ذات الصلة، فضلا عن أمثلة على الشهادات الوطنية التي تُرفق بشحنات الماس الخام
    No obstante, con respecto a los envíos de un valor aduanero que no supere los 200.000 yenes, no se exigirá esa prueba. UN غير أنه فيما يتعلق بالشحنات التي لا تتجاوز قيمتها الجمركية 000 200 ينّ، لا يُطلب تقديم هذه المستندات.
    El Grupo de Supervisión dirigió al Gobierno de Eritrea una carta, de fecha 27 de marzo de 2006, en la que pedía su respuesta en relación con los envíos de armas que habían tenido lugar alrededor del 3 y el 5 de marzo de 2006. UN 20 - وقد وجه فريق الرصد رسالة إلى حكومة إريتريا في 27 آذار/مارس 2006 التماسا لردها بشأن عمليات شحن الأسلحة التي أُفيد بأنها تمت في حوالي 3 و 5 آذار/مارس 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus