De hecho uno de los aspectos más útiles de la integración de los equipos de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre en el INGC era que no había otro centro de coordinación. | UN | ومما يمثل بالتأكيد أحد أهم الفوائد المكتسبة من إدماج أفرقة الأمم المتحدة الجاهزة لتقييم الكوارث والتنسيق، في أنشطـة المعهد الوطني لإدارة الكوارث، أنه لا توجد أي جهة تنسيق بديلة عن هذا المعهد. |
los equipos de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre procuran cumplir esa función prestando diversos servicios, principalmente relacionados con la coordinación sobre el terreno. | UN | وتسعى أفرقة الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق للقيام بذلك عن طريق تقديم طائفة من الخدمات، لا سيما الخدمات التي تكون ذا صلة بالتنسيق في الموقع. |
La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de las actividades de los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países en la preparación para los desastres y la respuesta a éstos. | UN | سيسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم فعالية الاستعداد للكوارث والاستجابة لها من جانب أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
● La comprensión imprecisa de su papel repreentativo y sus oportunidades de participación en los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países. | UN | ● عدم وضوح فهم الأدوار التمثيلية والفرص المتاحة لمشاركة رؤساء عمليات اليونيدو في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Cada vez más realiza actividades por conducto de sus asociados, en particular con los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países. | UN | وتلجأ المفوضية بشكل متزايد إلى تنفيذ أنشطتها من خلال الشركاء، بما في ذلك الشركاء العاملون ضمن الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países llevan a cabo unos 13 proyectos. | UN | وتقوم الأفرقة القطرية للأمم المتحدة بتنفيذ 13 مشروعا. |
La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de las actividades de los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países en la preparación para los desastres y la respuesta a éstos. | UN | سيسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم فعالية الاستعداد للكوارث والاستجابة لها من جانب أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Cuando ocurre un desastre, estos asesores se encargan de desplegar los equipos de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación en casos de desastre, tanto en la región afectada como en otras partes del mundo. | UN | وفي حالة الكوارث، يضع هؤلاء المستشارون الترتيبات لنشر أفرقة الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق من داخل المنطقة المعنية وغيرها من مناطق العالم. |
los equipos de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación en casos de desastre se pueden desplegar con un preaviso de 12 horas, pero no pueden permanecer en la zona de emergencia más de dos meses, tiempo que no suele ser suficiente en las situaciones complejas de emergencia. | UN | ويمكن أن تنشر أفرقة الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتقييم بعد 12 ساعة من إخطارها، غير أنه ليس بوسعها أن تظل في منطقة الطوارئ أكثر من شهرين، وهي مدة ليست كافية في بعض الأحيان في حالات الطوارئ المعقدة. |
Entre ellos cabe citar el establecimiento de una relación fluida entre los equipos de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación en casos de desastre y los equipos de recuperación del PNUD, así como la creación de listas de expertos en recuperación. | UN | ويشمل هذا العمل خلق تناغم سلس بين أفرقة الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق وأفرقة البرنامج الإنمائي للانتعاش ووضع قائمة بالخبراء في مجال الانتعاش. |
La labor interinstitucional en materia de presentación de informes, mediante los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países y en consulta con ellos, asegura la coherencia técnica en la labor de reunión, análisis y validación de los datos y define las responsabilidades en materia de presentación de informes. | UN | ويكفل العمل المشترك بين الوكالات بشأن الإبلاغ، بالتشاور مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية وعن طريقها، الاتساق التقني في جمع البيانات وتحليلها وإثبات صحتها، ويحدد مسؤوليات الإبلاغ. |
52. Continuar con la estrategia de " instrucción de instructores " adoptada por los equipos de las Naciones Unidas de asistencia a la formación | UN | 52 - مواصلة اتباع النهج القائم على تدريب المدربين الذي اعتمدته أفرقة الأمم المتحدة للمساعدة في مجال التدريب |
Conforme la iniciativa piloto pasara a la fase de ejecución, la Sede tendría que conceder más flexibilidad a sus representantes en los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países. | UN | وقال إنه بمجرد انتقال المبادرة التجريبية إلى مرحلة التنفيذ، يصبح لا بد من أن يزوّد المقرّ ممثليه في أفرقة الأمم المتحدة القطرية بالمزيد من المرونة. |
El orador apoya la iniciativa del Director General de delegar mayor autoridad programática en el terreno, lo que debería realzar el perfil de la ONUDI en el contexto de los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países. | UN | وهو يؤيد مبادرة المدير العام الرامية إلى تفويض مزيد من الصلاحيات البرنامجية إلى الميدان، والتي يُفترض أن تعزز مكانة اليونيدو في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de las actividades de los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países en la preparación para los desastres y la respuesta a éstos. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يُسهم في تعزيز فعالية التأهب للكوارث والاستجابة لها من جانب الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Los funcionarios de la Oficina que se encargan de los proyectos se han unido a los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países y han participado en la elaboración de la estructura de cooperación con el país y del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وانضم موظفو مشاريع المفوضية إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وشاركوا في وضع إطار للتعاون القطري/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
A fin de fortalecer los vínculos entre las actividades de socorro y las de desarrollo, el Comité ha suscrito las recomendaciones que se han hecho para ayudar a los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países en lo que respecta a las cuestiones que han de considerarse al planificar las actividades de las etapas de transición y las actividades de reinserción. | UN | كما وافقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، تعزيزا للصلات القائمة بين الإغاثة والتنمية، على توصيات ترمي إلى دعم الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة فيما يتصل بالمسائل التي يتعين النظر فيها عند التخطيط لمرحلة الانتقال وإعادة الإدماج. |
La evaluación revela amplias variaciones en cuanto al control nacional y la autoría de los informes relativos a los objetivos de desarrollo del Milenio, aunque gracias a la labor de los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países se ha logrado que los gobiernos participen en el proceso preparatorio. | UN | 10 - يكشف التقييم عن تنوع واسع النطاق في ملكية وتبعية تقارير الأهداف الإنمائية للتنمية، رغم الجهود الناجحة التي بذلتها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لإشراك الحكومات في عملية إعداد التقارير. |
A fin de que estas actividades sean más eficaces, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos establece una estrecha colaboración con los organismos y programas que trabajan en el plano nacional y actúa cada vez más por conducto de los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países. | UN | ولجعل هذه الأنشطة أكثر فعالية، تعمل المفوضية على توثيق تعاونها مع الوكالات والبرامج العاملة على المستوى الوطني، كما تكثف ما تقوم به من أعمال من خلال الأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
En un examen conjunto realizado recientemente por el DAP y el PNUD se evaluó la labor de esas oficinas sobre el terreno con una orientación especial hacia su relación con los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países. | UN | وقد تضمن استعراض مشترك بين إدارة الشؤون السياسية والبرنامج الإنمائي تقييما لأداء هذه المكاتب في الميدان مع التركيز بوجه خاص على الصلة القائمة بينها وبين الأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
Gracias a esas suboficinas, ha aumentado la notoriedad de la ONUDI entre las autoridades públicas, el sector privado y los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países. | UN | وقد ساعدت تلك المكاتب على زيادة ظهور اليونيدو لدى الحكومات والقطاع الخاص والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
K. La capacidad nacional de sobreponerse a los desastres y la puesta en marcha de actividades efectivas de socorro y recuperación dependen del grado de preparación para los desastres que se va creando paulatinamente gracias a la labor normal de los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países sobre la base del Plan común de acción humanitaria. | UN | كاف - تعتمد المرونة الوطنية إزاء الكوارث هي وعملية الإغاثة والانتعاش الفعالة على درجة الاستعداد للكوارث التي تُبنى عن طريق الأعمال المعتادة للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والتي تستند إلى خطط العمل الإنسانية المشتركة. |