"los equipos en los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأفرقة القطرية
        
    • الفريق القطري
        
    • للأفرقة القطرية
        
    • أفرقة الأمم المتحدة القطرية
        
    • الفرق القطرية
        
    • والأفرقة القطرية
        
    • للفرق القطرية
        
    • بالأفرقة القطرية
        
    • أفرقة قطرية
        
    • لأفرقة الأمم المتحدة القطرية
        
    • وأفرقة الأمم المتحدة القطرية
        
    • الأفرقة القُطرية
        
    • أفرقتها القطرية
        
    • والفرق القطرية
        
    Se proporcionaron líneas de ayuda y otros instrumentos y comunicaciones a los equipos en los países en apoyo de la implantación. UN ووفيتها الأفرقة القطرية بمعلومات عن أرقام هواتف المساعدة وغيرها من الأدوات، وبرسائل أيضا من أجل دعم عملية النشر.
    Los resultados de estos estudios se plasman en una serie de directrices concretas dirigidas a los equipos en los países. UN ويـــــجرى تحويل نتـائج هذه الدراسات إلى مبادئ توجيهيـــــة ملموســـــة لتستخدمها الأفرقة القطرية.
    Se está prestando orientación y apoyo a los equipos en los países para promover el establecimiento y mejora de los locales comunes y el compartimiento de los servicios administrativos. UN ويجري تزويد الأفرقة القطرية بالتوجيه والدعم من أجل الترويج لإنشاء أماكن عمل مشتركة واقتسام الخدمات الإدارية وتعزيزها.
    También existían múltiples esfuerzos para fortalecer los equipos en los países en cuanto a su capacidad para tratar las situaciones humanitarias. UN وأضاف أن هناك جهودا كثيرة تبذل لتعزيز قدرة الفريق القطري على التعامل مع الحالات الإنسانية.
    También se prepararon y difundieron directrices sobre programación conjunta como instrumento de referencia para los equipos en los países. UN ووضعت إرشادات بشأن البرمجة المشتركة ونشرت كأدوات مرجعية للأفرقة القطرية.
    Por consiguiente, es preciso que aumente la capacidad de los equipos en los países para hacer frente a las cuestiones de derechos humanos. UN وبالتالي، يتعين تعزيز قدرة الأفرقة القطرية على تناول المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Es necesario hacer una evaluación exhaustiva de los mecanismos internos y la forma que influyen en los resultados logrados por los equipos en los países. UN ويلزم إجراء تقييم مسهب لتقدير كيفية تأثير هذه الآليات الداخلية على النتائج التي أحرزتها الأفرقة القطرية.
    Esas prácticas se compartirían con todos los equipos en los países como parte del proceso constante de mejoramiento de la orientación y del apoyo; UN وينبغي تبادل هذه الممارسات مع جميع الأفرقة القطرية بوصفها جزءا من عملية مستمرة لتعزيز الإرشادات والدعم؛
    los equipos en los países han comenzado a incorporar más esta asistencia a sus programas. UN وبدأت الأفرقة القطرية في تحسين إدماج هذه المساعدة في برامجها.
    En algunos países existe un firme compromiso, pero, en otros, los equipos en los países no consideran que ese compromiso forme parte de sus responsabilidades. UN وفي بعض البلدان كان هناك التزام قوي، لكن في البعض الآخر، لم تدرك الأفرقة القطرية أن المتابعة جزء من مسؤولياتها.
    Se debe presentar a los Estados Miembros un informe anual sobre el trabajo de los equipos en los países. UN وينبغي تقديم تقرير سنوي عن عمل " الأفرقة القطرية " ليتم التداول بشأنه بين الدول الأعضاء.
    El 85% de los equipos en los países gestionaron una evaluación de la actuación profesional del coordinador residente. UN وأجرى 85 في المائة من الأفرقة القطرية تقييمات لأداء المنسقين المقيمين.
    No obstante, es preciso tomar medidas adicionales para que los equipos en los países puedan responder mejor a las prioridades de desarrollo de cada uno de esos países. UN على أنه يلزم تحقيق المزيد لتمكين الأفرقة القطرية من الاستجابة بمزيد من الكفاءة لأولويات القطر الإنمائية.
    El UNICEF ha facilitado instructores para capacitar al personal de los equipos en los países en todas las regiones del mundo. UN وقد قدمت اليونيسيف أفرادا لتدريب الأفرقة القطرية في جميع مناطق العالم.
    La evaluación sobre el terreno se centra en los equipos en los países. UN أما على الصعيد الميداني، فيركِّز على الأفرقة القطرية.
    A este respecto, es preciso que los equipos en los países sepan a quién deben dirigirse y cómo han de hacerlo y se adapten para hacer de esos contactos un componente habitual de sus métodos de trabajo. UN وفيما يتعلق بهذه الوكالات، يجب أن تعلم الأفرقة القطرية الأشخاص الذين يتعين عليها الاتصال بهم، وكيفية ذلك الاتصال، ويجب أن تتكيف مع ذلك بجعل تلك الاتصالات جزءا منتظما من أساليب عملها.
    El sistema de examen del desempeño de las funciones del UNICEF también se adaptó para incluir las aportaciones del coordinador residente y los miembros de los equipos en los países. UN وكذلك عُدل نظام استعراض الأداء في اليونيسيف كي يشمل إدراج مدخلات مقدمة من المنسق المقيم ومن أعضاء الفريق القطري.
    Durante el próximo año se dedicará especial atención a seguir estableciendo asociaciones y prestar asistencia a los equipos en los países. UN وخلال السنة القادمة، سيتم التركيز على تعزيز بناء الشراكات وتقديم الدعم للأفرقة القطرية.
    También se llevan a cabo actividades de cooperación técnica en colaboración con las misiones de mantenimiento y consolidación de la paz de las Naciones Unidas, y con los equipos en los países. UN كما تضطلع بأنشطة التعاون التقني بالتعاون مع بعثات الأمم المتحدة لحفظ وبناء السلام ومع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    los equipos en los países han emprendido más de 130 programas conjuntos. UN وقد شرعت الفرق القطرية فيما يربو على 130 برنامجا مشتركا.
    Ese proceso ya se encuentra en marcha, en colaboración con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el Comité Permanente entre Organismos y los equipos en los países. UN وتجري هذه العملية بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والأفرقة القطرية.
    Se está trabajando en una nota de orientación sobre el cambio climático para los equipos en los países. UN ويجري العمل لإعداد مذكرة توجيهية بشأن تغير المناخ للفرق القطرية.
    Conforme la medida 2 se acerque a la fase de aplicación, los asesores de los equipos en los países en materia de derechos humanos asumirán una función de mayor importancia, para lo cual contarán con un apoyo y un asesoramiento sustantivos del ACNUDH. UN 109- وحيث إن برنامج العمل 2 يمضي صوب مرحلة التنفيذ، سوف يضطلع مستشارو حقوق الإنسان الملحقون بالأفرقة القطرية بدور أعظم، يسانده توجيه ودعم موضوعيان تقدمهما المفوضية.
    Esa presencia puede ser de diferente naturaleza, desde misiones independientes de mediano o gran tamaño con componentes integrados de derechos humanos de operaciones de paz, hasta proyectos de cooperación técnica de menor envergadura y asesores que trabajan como parte de los equipos en los países. UN ويمكن أن يتراوح ذلك بين بعثات متوسطة الحجم إلى كبيرة الحجم قائمة بذاتها وعناصر تعمل في مجال حقوق الإنسان مدمجة في عمليات السلام، ومشاريع أصغر حجما للتعاون التقني ومستشارين يعملون ضمن أفرقة قطرية.
    :: Ejemplos del apoyo integrado prestado a los equipos en los países por distintas entidades de las Naciones Unidas UN :: أمثلة من الدعم المتكامل المقدم من مختلف كيانات الأمم المتحدة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية
    El fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes y los equipos en los países es de la máxima prioridad para la Escuela Superior del Personal, y los cursos conexos representaron más del 90% de sus actos de capacitación en 2009. UN ويحظى تعزيز نظام المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية بالأولوية العليا في كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، إذ استأثرت الدورات ذات الصلة بأكثر من 90 في المائة من أنشطتها التدريبية في عام 2009.
    ONU-Mujeres también hizo un seguimiento de los progresos realizados por los equipos en los países respecto de la incorporación de la perspectiva de género. UN 14 - وتتبّعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا التقدم الذي أحرزته الأفرقة القُطرية في تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Se señaló la importancia de concienciar y capacitar en mayor medida y de manera estructurada a los miembros de las entidades de las Naciones Unidas y los equipos en los países sobre el modo de aplicar un enfoque basado en los derechos humanos. UN ولوحظت أهمية تزويد أفراد كيانات الأمم المتحدة وأعضاء أفرقتها القطرية بالمزيد من خدمات التوعية والتدريب المنسقة بشأن كيفية تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان.
    El acceso al Fondo ofreció un fuerte incentivo a los Coordinadores de asuntos humanitarios y Coordinadores Residentes y a los equipos en los países para llevar a cabo evaluaciones coordinadas de las necesidades, a fin de participar en la adopción de decisiones del Fondo. UN وقد أتاح الوصول إلى الصندوق حافزاً قوياً لمنسقي الشؤون الإنسانية/المنسقين المقيمين والفرق القطرية لإجراء تقديرات منسقة للاحتياجات لكي يستفيد منها صنع القرار في الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus