"los errores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي أخطاء
        
    • من أخطاء
        
    • الأخطاء في
        
    • أي خطأ من
        
    • أخطاء في
        
    • لأخطاء
        
    • من الأخطاء
        
    • الخطأ في
        
    • الأخطاء التي
        
    • أخطاء ثلاثينيات
        
    • سبب سوء
        
    • وأخطاء
        
    • تصحيح أخطاء
        
    • الخطأ الذي
        
    • أن أخطاء
        
    2. El Tribunal de Apelaciones podrá subsanar en cualquier momento, ya sea de oficio o a petición de una de las partes, los errores de escritura o de cálculo. UN 2 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن تقوم في أي وقت، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي طرف، بتصحيح أي أخطاء كتابية أو حسابية.
    2. El Tribunal de Apelaciones podrá subsanar en cualquier momento, ya sea de oficio o a petición de una de las partes, los errores de escritura o de cálculo. UN 2 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن تقوم في أي وقت، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي طرف، بتصحيح أي أخطاء كتابية أو حسابية.
    Habida cuenta de la importancia de esas estadísticas, habría que considerar seriamente la necesidad de reducir al mínimo los errores de clasificación. UN ولكن نظرا ﻷهمية البيانات الموثوق بها عن حالة النشاط، فإنه ينبغي إيلاء نظر جدي إلى الحد من أخطاء التصنيف.
    En esas condiciones los errores de identificación eran frecuentes. UN وكانت الأخطاء في ظل تلك الظروف تنتاب في كثير من الأحيان عمليات تحديد الهوية.
    f) Una descripción general de las medidas de seguridad empleadas en el registro nacional para prevenir manipulaciones no autorizadas y evitar los errores de los operadores, y de la manera en que se van actualizando esas medidas; UN (و) عرض عام لتدابير الأمن المستخدمة في السجل الوطني لمنع أي تلاعب ومنع أي خطأ من المشغِّل، وكيفية تحديث هذه التدابير؛
    Se examinaron los errores de traducción ocasionales con las respectivas dependencias y se adoptaron medidas adicionales de control de calidad. UN ونوقشت أخطاء في الترجمة وقعت بين الفينة والأخرى مع الوحدات المعنية واتخذت تدابير إضافية لمراقبة الجودة.
    Las personas comunes y corrientes han pagado el más alto precio por los errores de unos pocos en los países desarrollados. UN ودفع أناس عاديون الثمن الفادح لأخطاء قلة في الدول المتقدمة النمو.
    2. El Tribunal de Apelaciones podrá subsanar en cualquier momento, ya sea de oficio o a petición de una de las partes, los errores de escritura o de cálculo. UN 2 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن تقوم في أي وقت، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي طرف، بتصحيح أي أخطاء كتابية أو حسابية.
    2. El Tribunal de Apelaciones podrá subsanar en cualquier momento, ya sea de oficio o a petición de una de las partes, los errores de escritura o de cálculo. UN 2 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن تقوم في أي وقت، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي طرف، بتصحيح أي أخطاء كتابية أو حسابية.
    2. El Tribunal de Apelaciones podrá subsanar en cualquier momento, ya sea de oficio o a petición de una de las partes, los errores de escritura o de cálculo. UN 2 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن تقوم في أي وقت، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي طرف، بتصحيح أي أخطاء كتابية أو حسابية.
    Es sumamente lamentable que el Grupo que preparó el informe final no haya aprendido de los errores de sus predecesores, ni haya corregido las deficiencias que suscitaron el rechazo del informe anterior. UN غير أن من المؤسف جدا أن الفريق الذي صنف هذ التقرير لم يستفد من أخطاء سابقيه، وأخفق في معالجة أوجه القصور التي أدت إلى رفض التقرير السابق.
    La División tuvo que destinar un período de tiempo considerable a rectificar los errores de cálculo y las incoherencias que había observado. UN وتعين على الشعبة أن تقضي الكثير من الوقت لتصحح ما عثرت عليه من أخطاء وتناقضات في الحسابات.
    Sin embargo, estoy dispuesta a admitir que uso el alcohol para esconderme de los errores de mi pasado y les aseguro que me propongo vivir una vida mucho menos destructiva en el futuro. Open Subtitles أعرف لقد لاحظت بأنني أستخدمه ليدعمني لأختبئ من أخطاء الماضي و أؤكد لكم بأنني عازمة على الحياة
    Se plantea entonces la cuestión de si la intención del legislador ha sido poner la carga del riesgo en la persona que utiliza el sistema sin margen para la corrección de los errores de introducción. UN ويثار التساؤل عما إذا كانت نية المشرع هي إلقاء عبء الخطر على شخص يستخدم نظاماً لا يتيح تصحيح الأخطاء في المحتويات.
    La Oficina declaró que habían instituido procedimientos apropiados para descubrir los errores de clasificación a tiempo. UN وذكر المكتب أنه وضع إجراءات مناسبة لكفالة أن يتم تحديد الأخطاء في التصنيف في الوقت المناسب.
    Destacó la importancia de comprobar los errores de clasificación e informar sobre ellos para consolidar la calidad de los registros de actividades y mejorar sus procedimientos. UN وأكدت أهمية التحقق من الأخطاء في التصنيف والإبلاغ عنها حتى يتسنى تعزيز جودة سجلاتها وتحسين إجراءاتها.
    f) Una descripción general de las medidas de seguridad empleadas en el registro nacional para impedir manipulaciones no autorizadas y evitar los errores de los operadores, y de la manera en que se van actualizando esas medidas; UN (و) عرض عام للتدابير الأمنية المستخدمة في السجل الوطني لمنع أي تلاعب ومنع أي خطأ من المشغِّل، وكيفية تحديث هذه التدابير
    Para palear el riesgo, los coronavirus tienen una característica única: un enzima que verifica los errores de replicación y corrige las fallas. TED لتجنّب ذلك، تملك فيروسات الكورونا ميزةً فريدة: وهو أنزيم يتحقق من وجود أخطاء في عملية النسخ ويصححها.
    Y el código genético es altamente resistente a los errores de copiado. Open Subtitles و الشفرة الوراثية هي مقاومة للغاية لأخطاء النسخ.
    Con la pena de muerte los errores judiciales se perpetuaban y los errores de consecuencias más trágicas nunca podrían ser subsanados. UN وسيظل أثر أي خطأ في العدالة باقيا، ولا يمكن أبدا الانتصاف من الأخطاء الأكثر مأساوية في تطبيق العدالة.
    los errores de muestreo en Londres eran más de tres veces superiores al límite permisible. UN وكان الخطأ في العينة بالنسبة إلى لندن يزيد عن ثلاثة أضعاف المستوى المسموح به.
    Una importante consecuencia que deben extraer los países en desarrollo es la necesidad de evitar repetir los errores de algunos de los países más ricos, que simplemente construyeron numerosas instituciones para personas de edad. UN وهناك درس هام ينبغي أن تتعلمه البلدان النامية وهو عدم تكرار الأخطاء التي ارتكبتها بعض البلدان الأيسر حالا فتقوم بمجرد بناء أعداد كبيرة من المؤسسات من أجل كبار السن.
    Por tanto, el estímulo mundial, la apertura comercial y las corrientes financieras eran necesarios para evitar los errores de los años 30; la conclusión de la ronda de Doha era vital en ese sentido. UN ولذا فإن الحوافز العالمية والانفتاح التجاري والتدفقات المالية مطلوبة لتفادي أخطاء ثلاثينيات القرن الماضي؛ واختتام جولة الدوحة أمر حيوي في هذا الصدد.
    La Administración indicó que, aun cuando la conciliación se lleva a cabo efectivamente, está elaborando un sistema en el que se utilizará la misma base de datos para eliminar los errores de interpretación. UN وقد ذكرت اﻹدارة أنها ولئن كانت تجرى التسويات فهي تعكف حاليا على وضع نظام ستستخدم فيه قاعدة البيانات ذاتها وذلك من أجل إزالة سبب سوء التفسير هذا.
    los errores de los resultados del censo se clasifican en dos categorías generales: errores de cobertura y errores de contenido. UN وتصنف اﻷخطاء في نتائج التعداد في فئتين عامتين هما أخطاء التغطية وأخطاء المضمون.
    los errores de presentación debidos a la falta de tiempo señalados por Egipto deberían ser corregidos. UN وإنه ينبغي تصحيح أخطاء الصياغة التي أشار إليها ممثل مصر، التي يمكن أن تُعزى إلى ضيق الوقت.
    El Representante Especial insta a los miembros de la nueva Comisión Electoral Nacional a que no repitan los errores de sus predecesores que insistieron en que dicha igualdad de acceso podría ocasionar problemas y agitar a la población. UN ويحث الممثل الخاص أعضاء لجنة الانتخابات الوطنية الجديدة ألا يقعوا في الخطأ الذي وقع فيه أسلافهم الذين ألحوا على أن تكافؤ فرص الوصول هذه قد تُسبب الاضطرابات وتثير مشاعر الجمهور.
    Es una lógica perversa pensar que los errores de nuestros socios nos autorizan a nosotros a cometer errores. UN ومن المنطق المعكوس أن نتصور أن أخطاء شركائنا تبيح لنا الخطأ أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus