"los errores judiciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأخطاء القضائية
        
    • حاﻻت اساءة تطبيق أحكام العدالة
        
    • أخطاء القضاء
        
    • اﻷخطاء القضائية بشأنه
        
    • إساءة تطبيق العدالة
        
    • إجهاض العدالة
        
    • أخطاء قضائية
        
    Existen procedimientos para subsanar los errores judiciales. UN وأشارت إلى توافر الإجراءات اللازمة لمعالجة الأخطاء القضائية.
    También permitirá limitar los errores judiciales y el dogmatismo y ofrecerá a las partes una oportunidad para reforzar sus posiciones. UN وأضاف أنه سيساهم في الحد من الأخطاء القضائية وأوجه التصلب وسيتيح للطرفين فرصة تعزيز حججهما.
    El establecimiento del procedimiento de apelación en una causa representa una importante garantía de la necesaria corrección de los errores judiciales y de prevención de la denegación de justicia. UN وقد أدخل إجراء خاص بالاستئناف فيما يتعلق بإجراءات القضايا لضمان تصحيح الأخطاء القضائية والحيلولة دون التسويف في الإجراءات القانونية.
    El Reino ha aceptado el principio de que se debe conceder una indemnización por los errores judiciales que puedan cometerse en el marco de las operaciones antiterroristas, como las detenciones en caso de que posteriormente se demuestre que el detenido es inocente. UN وأقرت المملكة في هذا الصدد مبدأ التعويض عن أخطاء القضاء التي قد ترتبط بعمليات مكافحة الإرهاب مثل الاحتجاز الذي يثبت بعده براءة المحتجزين.
    Además, en el marco de los proyectos se ofrece formación, se realizan investigaciones y estudios y actividades de concienciación para el público, se organizan campañas de sensibilización, se fomenta la capacidad y se desarrollan enfoques científicos para poner de manifiesto los errores judiciales. UN وتوفر، فضلا عن ذلك، التدريب وتقوم بالبحوث والدراسات، والدعوة للجمهور، وتنظم حملات التوعية، وتقوم ببناء القدرات، وكذلك وضع نُهج علمية للكشف عن الأخطاء القضائية.
    Como en muchos sistemas judiciales de los países adelantados, con miras a una lograr una mayor ecuanimidad y compensar los errores judiciales, los juicios se llevan a cabo en varias fases. UN وكما يحدث في كثير من نظم المحاكم في البلدان المتقدمة، تجري المحاكمات في مراحل مختلفة لكي تكون المحاكمات منصفة ولكفالة التعويض عن الأخطاء القضائية.
    Como se destaca en la Carta Magna de los Jueces, " los errores judiciales han de corregirse en el marco de un sistema adecuado de recursos. UN وكما هو مبيّن في ميثاق القضاة، " ينبغي أن يكمن سبيل الانتصاف من الأخطاء القضائية في نظام طعن ملائم.
    1. Se ha introducido un procedimiento de apelación en el examen de las causas, lo que representa una garantía importante para rectificar a tiempo los errores judiciales e impedir el excesivo papeleo en el procedimiento judicial. UN 1- تم الأخذ بإجراء استئناف الحكم، مما يعتبر ضمانة هامة لتصحيح الأخطاء القضائية في الوقت المناسب وتفادي التباطؤ لأسباب إجرائية.
    20. En caso de dictarse una decisión de absolución debido a una detención provisional o una detención policial abusiva, los errores judiciales pueden repararse y el Código prevé el establecimiento de una comisión de indemnización para tal fin. UN 20- ويمكن جبر الأضرار الناجمة عن الأخطاء القضائية في حالة اتخاذ قرار بالإفراج أو بالتبرئة في أعقاب إيقاف أو احتجاز تعسفي وينص القانون على تشكيل لجنة تعويض.
    379. El Salvador declaró, con respecto al párrafo 2 del artículo 9, que, de conformidad a su ordenamiento jurídico interno, sólo en el caso de revisión en materia penal el Estado indemnizaría conforme a la Ley a las víctimas de los errores judiciales debidamente comprobados. UN 379- وأعلنت السلفادور، فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 9، أن الدولة لا تقوم، إلا في حالة إعادة النظر في أحكام الجريمة، عملا بتشريعها الداخلي، بالتعويض، قانونا، لضحايا الأخطاء القضائية التي يثبت وقوعها.
    16. La Sra. Polo (Togo) dice que su Gobierno, debido a su deseo de establecer un sólido sistema de justicia en el que los errores judiciales se mantengan al mínimo y se garanticen los derechos humanos, ha aprobado recientemente una ley para abolir la pena de muerte. UN 16 - السيدة بولو (توغو): قالت إن حكومتها، رغبة منها في انشاء نظام عدالة سليم يضمن بقاء الأخطاء القضائية في حدّ أدنى ويضمن حقوق الإنسان، أقرت مؤخراً قانوناً يلغي عقوبة الإعدام.
    Los autores afirman que el procedimiento en su conjunto se ha prolongado cerca de 15 años, de 1985 a 2000, y que los errores judiciales sucesivos han propiciado esa excesiva duración, lo que constituiría violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, entendido conjuntamente con el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN 3-3 ويدعي صاحبا البلاغ أن الإجراءات قد استغرقت في مجملها نحو 15 سنة من 1985 إلى 2000 وأن تعاقب الأخطاء القضائية قد أطالتها بما يتجاوز الحد المعقول. وهذا يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 لدى قراءتها جنباً إلى جنب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    10. En tal sentido, el artículo 139 de nuestra Constitución vigente establece que son los principios de la función jurisdiccional, entre otros, la indemnización, en la forma que determine la ley, por los errores judiciales en los procesos penales y por las detenciones arbitrarias, sin perjuicio a la responsabilidad a que hubiere lugar. UN ٠١- وتنص المادة ٩٣١ من دستور بيرو على أن التعويضات حسبما حددها القانون - تدفع مقابل أخطاء القضاء في القضايا الجنائية والاحتجاز التعسفي - دون اﻹخلال بأية مسؤولية تترتب عليها - وهو مبدأ من جملة المبادئ المتعلقة بوظيفة القضاء.
    4.7. En cuanto a la falta de equidad del procedimiento, el Estado Parte se refiere a los errores judiciales invocados por los autores y considera que el error de un juez no constituye necesariamente un mal funcionamiento condenable en el sentido del artículo 14 del Pacto, puesto que ocurre en procesos judiciales que permiten la rectificación. UN 4-7 وفيما يتعلق بعدم إجراء محاكمة عادلة، تشير الدولة الطرف إلى أخطاء القضاء التي ذكرها صاحبا البلاغ، وتبدي رأيها للإفادة بأن ارتكاب خطأ من جانب محكمة ما لا يشكل خطأ قضائياً يعاقب عليه بالمعني المنصوص عليه في المادة 14 من العهد طالما حدث في مجرى عملية قضائية تجيز إصلاحه.
    El Instituto de Derechos Humanos estaba llevando a cabo informes sobre la independencia de las asociaciones de abogados, los derechos de los sospechosos y los acusados y sobre los errores judiciales. UN ويضطلع المعهد بدراسات استقصائية عن استقلال نقابات المحامين وحقوق اﻷشخاص المتهمين واﻷظناء وحالات إساءة تطبيق العدالة.
    Ningún país ni régimen jurídico es inmune a los errores judiciales. UN كما أنه لا يوجد أي بلد أو نظام قانوني في مأمن من حالات إجهاض العدالة.
    La indemnización, en la forma que determine la ley, por los errores judiciales en los procesos penales y por las detenciones arbitrarias, sin perjuicio de la responsabilidad a que hubiere lugar; UN التعويض، بالشكل الذي يحدده القانون، عن أي أخطاء قضائية محتملة في الدعاوى الجنائية وعن حالات الاحتجاز التعسفي، دون المساس بأي مسؤولية جنائية قد تترتب عليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus