La dirección de la CEDEAO manifestó su descontento con los escasos recursos asignados para la asistencia al ECOMOG. | UN | وقد أعربت قيادة فريق الرصد عن خيبة أملها إزاء الموارد الشحيحة المخصصة لمساعدة هذا الفريق. |
A tal efecto, Samoa apoya todas las reformas que se realicen en el sistema de las Naciones Unidas para asegurar una utilización óptima de los escasos recursos. | UN | ولهذا الغرض، تؤيد ساموا كل اﻹصلاحات العلاجية لمنظومة اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة. |
Estos cambios favorecerán funciones de mantenimiento de la paz, permitiendo que los escasos recursos se dediquen a las necesidades de desarrollo. | UN | وهذه التغييرات ستتجه إلى إيثار مهام حفظ السلام، بما يتيح اﻹفراج عن الموارد الشحيحة لسد حاجات التنمية. |
Asimismo, es preciso economizar esfuerzos, no sólo para reducir los costos, sino también para procurar que exista capacidad de remontar y asegurarse de que los escasos recursos se administran con prudencia. | UN | واقتصاد الجهود أمر ضروري أيضا ليس من أجل تخفيض التكاليف فحسب بل أيضا من أجل ضمان وجود قدرة كافية، والتأكد من أن الموارد النادرة مستخدمة بحكمة. |
El objetivo es lograr el máximo efecto al mismo tiempo que se utilizan de manera óptima los escasos recursos disponibles. | UN | والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام. |
Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos ha representado una enorme carga para los escasos recursos disponibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضئيلة المتاحــة. |
Otros miembros destacaron la importancia de utilizar en forma eficiente los escasos recursos que había y dijeron que había que aumentar la eficacia y fijarse prioridades de trabajo. | UN | وأكد أعضاء آخرون على أهمية كفاءة استعمال الموارد الشحيحة المتاحة. وأشاروا إلى وجوب تعزيز الفاعلية وتحديد أولويات العمل. |
Tenemos la responsabilidad de garantizar que los escasos recursos sean utilizados con la mayor eficacia posible. | UN | إننا مسؤولون عن كفالة استخدام الموارد الشحيحة بفعالية بقدر اﻹمكان. |
La creación de un nuevo servicio simplemente haría que se desviaran los escasos recursos de que disponen. | UN | فإنشاء وحدة جديدة قد يؤدي ببساطة الى إهدار الموارد الشحيحة. |
Lo importante es procurar que los escasos recursos de que dispone el sistema no se dispersen. | UN | والمهم هو ضمان عدم توزيع الموارد الشحيحة المتاحة للجهاز على أنشطة كثيرة بحيث يصبح نصيب كل منها ضئيلا. |
Asimismo, los países tienen que tomar decisiones difíciles acerca de cómo asignar los escasos recursos disponibles para la prevención y el tratamiento de las enfermedades. | UN | كذلك فإنه يتعين على البلدان أن تقوم بخيارات صعبة فيما يتعلق بتوجيه الموارد الشحيحة المتاحة للوقاية من اﻷمراض وعلاجها. |
Ese enfoque variado permite a la CESPAP mancomunar los escasos recursos de que dispone y lograr resultados concretos. | UN | وهذا النهج المتشعب هو الذي ييسر للجنة تجميع الموارد الشحيحة وتحقيق نتائج ملموسة. |
La acción regional es indispensable para fortalecer la comunidad mundial de valores y para asegurar el uso eficaz de los escasos recursos. | UN | ولا غنى عن العمل الاقليمي لتعزيز مجموعة القيم العالمية وتأمين استخدام الموارد النادرة بكفاءة. |
Un clima propicio debe incluir también la capacidad de individualizar y utilizar eficazmente los escasos recursos. | UN | ويجب أيضا أن تتضمن البيئة التمكينية القدرة على تحديد الموارد النادرة واستخدامها بفعالية. |
Al propio tiempo, se ha hecho todo lo posible por asignar los escasos recursos de manera eficaz. | UN | وفي الوقت نفسه، بُذلت قصارى الجهود لتخصيص الموارد النادرة بطريقة فعالة. |
EL objetivo es lograr el máximo efecto al mismo tiempo que se utilizan de manera óptima los escasos recursos disponibles. | UN | والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام. |
Vendedores inescrupulosos se benefician así de los escasos recursos disponibles para el desarrollo africano. | UN | وبهذه الطريقة يستفيد الباعة عديمو الذمة من الموارد المحدودة المتوفرة للتنمية الأفريقية. |
Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos ha representado una enorme carga para los escasos recursos disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضئيلة المتاحة. |
Sería preferible que los escasos recursos disponibles se utilizaran para asegurar el cumplimiento de las medidas convenidas en esas conferencias. | UN | وأشار إلى أن من المستصوب استخدام الموارد القليلة المتاحة لضمان تنفيذ التعهدات التي وافقت عليها تلك المؤتمرات. |
los escasos recursos imponían una dieta muy elemental a los reclusos de Bailov y, presumiblemente, a los de las demás instituciones. | UN | وقد أدت محدودية الموارد إلى اتباع نظام غذائي جد بسيط في سجن بايلوف، وربما في مؤسسات أخرى. |
El desarrollo basado en la comunidad exige aprovechar mejor los escasos recursos disponibles transfiriendo competencias del gobierno central. | UN | وتقتضي التنمية القائمة على المجتمع المحلي استخداما أفضل للموارد الشحيحة المتاحة من خلال تحويلات من الحكومة المركزية. |
El principal factor de riesgo estribaba en los escasos recursos humanos asignados al proyecto. | UN | ويتمثل الاحتمال الرئيسي للفشل في نقص الموارد البشرية المخصصة لهذا المشروع. |
Como resultado de los escasos recursos en relación con esta partida, no se presenta el apoyo a los programas por separado. | UN | وفي ضوء قلة الموارد المعنية لا يدرج الدعم البرنامجي بشكل منفصل. |
Sin embargo, sigue habiendo problemas fundamentales debido a los escasos recursos financieros y humanos disponibles para esta labor. | UN | ومع ذلك، فما زالت توجد تحديات رئيسية نظرا لمحدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة لهذا العمل. |
Estos últimos, para crecer no pueden contar exclusivamente con los escasos recursos de que disponen. | UN | ولا تستطيع تلك البلدان اﻷخيرة أن تعتمد في نموها على مواردها الشحيحة فحسب. |
La creación de un nuevo servicio simplemente haría que se desviaran los escasos recursos de que disponen. | UN | فإنشاء وحدة جديدة قد يؤدي إلى إهدار موارد شحيحة لا أكثر. |
ésta, velaremos por que se utilicen eficientemente los escasos recursos disponibles. | UN | وللصالح المشترك لمانحي المعونة ومتلقيها، سنكفل الاستخدام الكفء للموارد المحدودة. |
La sequía y la desertificación causaron sus propios efectos en los decenios de 1970 y 1980, y la lucha por los escasos recursos se intensificó. | UN | وكان للجفاف والتصحر أثر كبير عليه في فترة السبعينات والثمانينات، وازدادت حدة القتال بسبب ندرة الموارد. |
Dos delegaciones preguntaron si el programa propuesto era la mejor forma de utilizar los escasos recursos disponibles. | UN | وتساءل وفدان عما اذا كان البرنامج المقترح يمثل أفضل استخدام للموارد النادرة. |