"los esfuerzos bilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الثنائية
        
    • بالجهود الثنائية
        
    • للجهود الثنائية
        
    • وأضاف أن المساعي الثنائية
        
    • جهود ثنائية
        
    En realidad, tanto los esfuerzos unilaterales como los esfuerzos bilaterales en pro de la reducción de los arsenales desmienten la afirmación implícita en el proyecto de resolución de que existen deficiencias. UN في الحقيقة، إن الجهود الثنائية والانفرادية لخفض الترسانات تتناقض مع تأكيد العيوب المشار إليها ضمنا في مشروع القرار.
    El Sr. Diallo solicitó también su apoyo para la aplicación escrupulosa del Protocolo de Lusaka, tanto en el marco de los esfuerzos bilaterales como de los esfuerzos sobregionales. UN كذلك فإن السيد دياللو طلب دعمهم لتنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا دقيقا في إطار الجهود الثنائية والجهود دون اﻹقليمية.
    El mecanismo de las Naciones Unidas debe dirigir y coordinar los esfuerzos bilaterales y multilaterales al respecto. UN وينبغي لآليات الأمم المتحدة أن توجه وتنسق الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا الشأن.
    Reconocemos totalmente la importancia de los esfuerzos bilaterales en el ámbito del desarme. UN ونعترف اعترافا تاما بأهمية الجهود الثنائية في مجال نزع السلاح.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos bilaterales que están realizando los Estados Unidos de América y Rusia para reducir sus respectivos arsenales. UN ونرحب بالجهود الثنائية التي تبذلها الولايات المتحدة اﻷمريكية وروسيا لخفض ترسانتيهما.
    El proyecto de resolución se refiere a los esfuerzos bilaterales y multilaterales complementarios. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد على الطابع المكمل للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Los Estados Unidos han asumido una función rectora al proporcionar mayores recursos al Fondo Mundial, y al mismo tiempo han aumentado los esfuerzos bilaterales. UN وقد وفرت الولايات المتحدة القيادة عن طريق تعهدها بزيادة موارد الصندوق العالمي، وفي الوقت ذاته زيادة الجهود الثنائية.
    El Gobierno de Noruega sigue empeñado en armonizar los esfuerzos bilaterales en esa esfera. UN وظلت ملتزمة بتحقيق التوافق بين الجهود الثنائية في هذا الميدان.
    Por nuestra parte, estamos participando plenamente en los esfuerzos bilaterales con ambos países vecinos ya mencionados a fin de facilitar los regresos. UN فمن جانبا، نشارك في الجهود الثنائية مع البلدين المجاورين المذكورين أعلاه لتيسير عودة اللاجئين.
    Esperamos que haya una mayor transparencia con respecto a todos los esfuerzos bilaterales. UN وهنا، نود أن نبرز أهمية تحقيق قدر أكبر من الشفافية بشأن جميع الجهود الثنائية في هذا الميدان.
    El imperativo multilateral fortalecerá los esfuerzos bilaterales y colectivos. UN ضرورة تعددية الأطراف ستعزز الجهود الثنائية والجماعية.
    Esto puede realizarse mediante iniciativas colectivas, incluidos los esfuerzos bilaterales, subregionales, regionales y multilaterales. UN ويمكن تحقيق هذا عن طريق الجهود الجماعية، بما في ذلك الجهود الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Austria apoya firmemente los esfuerzos bilaterales e internacionales actuales para renovar el diálogo entre Israel y sus vecinos árabes. UN وتؤيد النمسا بشدة الجهود الثنائية والدولية الحالية التي يتم بذلها من أجل استئناف الحوار بين إسرائيل وجيرانها العرب.
    Sin embargo, permítanme subrayar que los esfuerzos bilaterales a los que estamos asistiendo deben nutrirse de un marco multilateral más general. UN غير أنني أود أن أشدد على أن الجهود الثنائية التي نشهدها اليوم ينبغي أن تكون بداية لإطار متعدد الأطراف أوسع نطاقا.
    En la actualidad, los esfuerzos bilaterales de desarme nuclear ya no representan un método para alcanzar un desarme nuclear completo. UN الجهود الثنائية الرامية إلى نزع السلاح النووي لم تعد اليوم وسيلة لتحقيق نزع السلاح النووي الشامل.
    I. Apoyo y compromiso de China respecto de los esfuerzos bilaterales y multilaterales encaminados a impulsar el proceso de paz en el Oriente Medio UN أولا - تدعم الصين الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف التي تبذل من أجل دفع عملية السلام في الشرق الأوسط وتلتزم بها
    I. Apoyo y compromiso de China respecto de los esfuerzos bilaterales y multilaterales encaminados a impulsar el proceso de paz en el Oriente Medio UN أولا - تدعم الصين الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف التي تبذل من أجل دفع عملية السلام في الشرق الأوسط وتلتزم بها
    Los Estados deberían adoptar funciones más visibles y activas en los esfuerzos bilaterales y multilaterales de minimización. UN وينبغي للدول أن تضطلع بأدوار أكثر بروزا وفعالية في الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال خفض الاستخدام إلى أدنى حد.
    Tomó nota de los esfuerzos bilaterales desplegados en las esferas de la trata de seres humanos, la erradicación del trabajo infantil y la migración de indígenas. UN وأحاطت علماً بالجهود الثنائية المبذولة في مجالات الاتجار بالأشخاص والقضاء على عمل الأطفال وهجرة الشعوب الأصلية.
    Para concluir, su delegación reitera el compromiso del Níger con la mejora de la situación de la mujer y manifiesta su agradecimiento por los esfuerzos bilaterales y multilaterales encaminados a mejorar la vida de las mujeres de su país. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها يكرر الإعراب عن التزام النيجر بتحسين حالة المرأة ويعلن عن امتنانه للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف التي تُبذل لتحسين حياة نساء البلد.
    35. los esfuerzos bilaterales realizados por los dos principales poderes nucleares para reducir las defensas estratégicas representan una medida positiva hacia el desarme nuclear. UN 35 - وأضاف أن المساعي الثنائية للقوتين النوويتين العظميين لتخفيض الدفاعات النووية الاستراتيجية تمثل خطوة ايجابية نحو نزع الأسلحة النووية.
    A este respecto, el Consejo de Seguridad reitera su llamamiento a la comunidad de donantes para que prosigan los esfuerzos bilaterales y multilaterales a fin de ayudar a ese país. " UN " ويكرر مجلس الأمن أيضا نداءه إلى الأوساط المانحة لبذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لدعم البلد. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus