En realidad, tanto los esfuerzos unilaterales como los esfuerzos bilaterales en pro de la reducción de los arsenales desmienten la afirmación implícita en el proyecto de resolución de que existen deficiencias. | UN | في الحقيقة، إن الجهود الثنائية والانفرادية لخفض الترسانات تتناقض مع تأكيد العيوب المشار إليها ضمنا في مشروع القرار. |
El Sr. Diallo solicitó también su apoyo para la aplicación escrupulosa del Protocolo de Lusaka, tanto en el marco de los esfuerzos bilaterales como de los esfuerzos sobregionales. | UN | كذلك فإن السيد دياللو طلب دعمهم لتنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا دقيقا في إطار الجهود الثنائية والجهود دون اﻹقليمية. |
El mecanismo de las Naciones Unidas debe dirigir y coordinar los esfuerzos bilaterales y multilaterales al respecto. | UN | وينبغي لآليات الأمم المتحدة أن توجه وتنسق الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا الشأن. |
Reconocemos totalmente la importancia de los esfuerzos bilaterales en el ámbito del desarme. | UN | ونعترف اعترافا تاما بأهمية الجهود الثنائية في مجال نزع السلاح. |
Acogemos con beneplácito los esfuerzos bilaterales que están realizando los Estados Unidos de América y Rusia para reducir sus respectivos arsenales. | UN | ونرحب بالجهود الثنائية التي تبذلها الولايات المتحدة اﻷمريكية وروسيا لخفض ترسانتيهما. |
El proyecto de resolución se refiere a los esfuerzos bilaterales y multilaterales complementarios. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد على الطابع المكمل للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Los Estados Unidos han asumido una función rectora al proporcionar mayores recursos al Fondo Mundial, y al mismo tiempo han aumentado los esfuerzos bilaterales. | UN | وقد وفرت الولايات المتحدة القيادة عن طريق تعهدها بزيادة موارد الصندوق العالمي، وفي الوقت ذاته زيادة الجهود الثنائية. |
El Gobierno de Noruega sigue empeñado en armonizar los esfuerzos bilaterales en esa esfera. | UN | وظلت ملتزمة بتحقيق التوافق بين الجهود الثنائية في هذا الميدان. |
Por nuestra parte, estamos participando plenamente en los esfuerzos bilaterales con ambos países vecinos ya mencionados a fin de facilitar los regresos. | UN | فمن جانبا، نشارك في الجهود الثنائية مع البلدين المجاورين المذكورين أعلاه لتيسير عودة اللاجئين. |
Esperamos que haya una mayor transparencia con respecto a todos los esfuerzos bilaterales. | UN | وهنا، نود أن نبرز أهمية تحقيق قدر أكبر من الشفافية بشأن جميع الجهود الثنائية في هذا الميدان. |
El imperativo multilateral fortalecerá los esfuerzos bilaterales y colectivos. | UN | ضرورة تعددية الأطراف ستعزز الجهود الثنائية والجماعية. |
Esto puede realizarse mediante iniciativas colectivas, incluidos los esfuerzos bilaterales, subregionales, regionales y multilaterales. | UN | ويمكن تحقيق هذا عن طريق الجهود الجماعية، بما في ذلك الجهود الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
Austria apoya firmemente los esfuerzos bilaterales e internacionales actuales para renovar el diálogo entre Israel y sus vecinos árabes. | UN | وتؤيد النمسا بشدة الجهود الثنائية والدولية الحالية التي يتم بذلها من أجل استئناف الحوار بين إسرائيل وجيرانها العرب. |
Sin embargo, permítanme subrayar que los esfuerzos bilaterales a los que estamos asistiendo deben nutrirse de un marco multilateral más general. | UN | غير أنني أود أن أشدد على أن الجهود الثنائية التي نشهدها اليوم ينبغي أن تكون بداية لإطار متعدد الأطراف أوسع نطاقا. |
En la actualidad, los esfuerzos bilaterales de desarme nuclear ya no representan un método para alcanzar un desarme nuclear completo. | UN | الجهود الثنائية الرامية إلى نزع السلاح النووي لم تعد اليوم وسيلة لتحقيق نزع السلاح النووي الشامل. |
I. Apoyo y compromiso de China respecto de los esfuerzos bilaterales y multilaterales encaminados a impulsar el proceso de paz en el Oriente Medio | UN | أولا - تدعم الصين الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف التي تبذل من أجل دفع عملية السلام في الشرق الأوسط وتلتزم بها |
I. Apoyo y compromiso de China respecto de los esfuerzos bilaterales y multilaterales encaminados a impulsar el proceso de paz en el Oriente Medio | UN | أولا - تدعم الصين الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف التي تبذل من أجل دفع عملية السلام في الشرق الأوسط وتلتزم بها |
Los Estados deberían adoptar funciones más visibles y activas en los esfuerzos bilaterales y multilaterales de minimización. | UN | وينبغي للدول أن تضطلع بأدوار أكثر بروزا وفعالية في الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال خفض الاستخدام إلى أدنى حد. |
Tomó nota de los esfuerzos bilaterales desplegados en las esferas de la trata de seres humanos, la erradicación del trabajo infantil y la migración de indígenas. | UN | وأحاطت علماً بالجهود الثنائية المبذولة في مجالات الاتجار بالأشخاص والقضاء على عمل الأطفال وهجرة الشعوب الأصلية. |
Para concluir, su delegación reitera el compromiso del Níger con la mejora de la situación de la mujer y manifiesta su agradecimiento por los esfuerzos bilaterales y multilaterales encaminados a mejorar la vida de las mujeres de su país. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها يكرر الإعراب عن التزام النيجر بتحسين حالة المرأة ويعلن عن امتنانه للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف التي تُبذل لتحسين حياة نساء البلد. |
35. los esfuerzos bilaterales realizados por los dos principales poderes nucleares para reducir las defensas estratégicas representan una medida positiva hacia el desarme nuclear. | UN | 35 - وأضاف أن المساعي الثنائية للقوتين النوويتين العظميين لتخفيض الدفاعات النووية الاستراتيجية تمثل خطوة ايجابية نحو نزع الأسلحة النووية. |
A este respecto, el Consejo de Seguridad reitera su llamamiento a la comunidad de donantes para que prosigan los esfuerzos bilaterales y multilaterales a fin de ayudar a ese país. " | UN | " ويكرر مجلس الأمن أيضا نداءه إلى الأوساط المانحة لبذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لدعم البلد. " |