El mandato revisado, junto con los esfuerzos constantes por mejorar las estructuras de gestión del Fondo, contribuirán a tal fin. | UN | وستسهم الاختصاصات المنقحة، إلى جانب الجهود المتواصلة الرامية إلى تحسين الهياكل الإدارية للصندوق، في تحقيق تلك الغاية. |
El Programa, en su versión actual, es la culminación de los esfuerzos constantes por mejorarlo atendiendo a la situación variable del mundo. | UN | والبرنامج في شكله الحالي اليوم يمثل ذروة الجهود المتواصلة التي تبذل لتحسينه في ضوء اﻷوضاع المتغيرة في العالم. |
La solución del problema sólo vendrá de los esfuerzos constantes de los países de la región y el apoyo de esos esfuerzos por la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن أن يتأتى حـــل المشكلة إلا عن طريق الجهود المستمرة لبلدان المنطقة، ومساندة المجتمع الدولي لتلك الجهود. |
Mi Gobierno apoya firmemente los esfuerzos constantes, bajo los auspicios del Secretario General, para resolver la cuestión de Chipre. | UN | وتؤيد حكومتي تأييدا قويا الجهود المستمرة التي تبذل تحت رعاية اﻷمين العام لتسوية مسألة قبرص. |
A este respecto, encomiamos los esfuerzos constantes realizados por las Naciones Unidas y su Secretario General, esfuerzos que allanaron el camino a las elecciones y que llevaron al éxito del proceso de paz en Camboya. | UN | ونود في هذا الصدد الاشادة بالجهود المتواصلة التي قامت بها اﻷمم المتحدة واﻷمين العام، تلك الجهود التي مهدت السبيل ﻹجراء الانتخابات في البلاد، وبإشرافها بنجاح على عملية السلام في كمبوديا. |
Gracias a los esfuerzos constantes de la comunidad mundial por fin está a nuestro alcance el objetivo de una prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وبفضل الجهود الدؤوبة للمجتمع العالمي أصبح هذا الهدف المتمثل في قيام حظر شامل للتجارب النووية في متناول اليد في نهاية المطاف. |
Se informó asimismo a la Comisión que esta reducción se deriva también de los esfuerzos constantes por agilizar las operaciones. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن التخفيض يتعلق بالجهود المستمرة الرامية الى تنظيم وتبسيط عملياتها. |
los esfuerzos constantes por inculcar un fuerte grado de disciplina en las filas del Cuerpo han hecho que disminuyan las denuncias contra sus miembros. | UN | وأسفرت الجهود المتواصلة لإكساب أفراد الفرقة درجة عالية من االانضباط عن انخفاض عدد الاتهامات الموجهة ضد أفراد المنظمة. |
A pesar de los esfuerzos constantes realizados hasta mediados del decenio de 1980, las economías africanas todavía no están suficientemente diversificadas. | UN | 12 - وعلى الرغم من الجهود المتواصلة التي بذلتها الاقتصادات الأفريقية حتى منتصف الثمانينات، ظلت أنشطتها محدودة التنوع. |
Las violaciones manifiestas de los derechos humanos siguen siendo una grave amenaza para los esfuerzos constantes por transformar la sociedad afgana. | UN | 2- ولا تزال الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان تشكل خطراً جدياً على الجهود المتواصلة من أجل تغيير المجتمع الأفغاني. |
En este contexto, quisiéramos aplaudir los esfuerzos constantes de terceras partes y esperamos que finalmente conduzcan a una salida. | UN | وفي هذا السياق، نرى أن الجهود المستمرة ﻷطراف ثالثة جديرة بالثناء ونأمل أن تؤدي إلى إنجاز عظيم في نهاية المطاف. |
En el mencionado informe se aprecian los esfuerzos constantes que realiza el Estado Parte para cumplir sus obligaciones internacionales relacionadas con los derechos humanos. | UN | ويعكس التقرير سالف الذكر بوضوح الجهود المستمرة للدولة الطرف للتقيد بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Kazajstán respalda los esfuerzos constantes que han realizado los comités de sanciones por mejorar sus métodos de trabajo con el fin de aumentar la transparencia y el cumplimiento eficaz de sus métodos de trabajo. | UN | وتؤيد كازاخستان الجهود المستمرة للجنة الجزاءات لتحسين أساليب عملها، مما يزيد من شفافيتها ووفائها بولايتها على نحو فعال. |
También encomiamos y apoyamos plenamente los esfuerzos constantes que realiza el Primer Ministro, Sr. Salam Fayyad, por crear un Estado palestino democrático y eficaz en todos los territorios. | UN | ونشيد أيضا بالجهود المتواصلة التي يبذلها رئيس الوزراء سلام فياض لبناء دولة فلسطينية ديمقراطية وفعالة في جميع أنحاء الأراضي، ونعرب عن دعمنا الكامل لها. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos constantes que realiza el Gobierno del Afganistán en su lucha contra los estupefacientes, | UN | وإذ ترحّب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة أفغانستان في مكافحة المخدِّرات، |
Australia apoya los esfuerzos constantes que han hecho las Naciones Unidas para supervisar y mejorar la situación en Birmania. | UN | وتؤيد أستراليا الجهود الدؤوبة التي بذلتها الأمم المتحدة حتى الآن لرصد الحالة في بورما وتحسينها. |
Acogiendo con beneplácito además los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, | UN | وإذ ترحب كذلك بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدات اﻹنسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي، |
También quisiera expresar el agradecimiento de Suecia por los esfuerzos constantes de los Países Bajos en relación con esta importante cuestión. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تقدير السويد للجهود المتواصلة التي تبذلها هولندا فيما يتعلق بهذه القضية المهمة. |
Mi delegación acoge con agrado los esfuerzos constantes del Gobierno afgano en la esfera de la lucha contra los estupefacientes y los logros conseguidos hasta la fecha. | UN | ويرحب وفد بلدي بما تبذله الحكومة الأفغانية من جهود متواصلة لمكافحة المخدرات، وبما حققته من إنجازات حتى الآن. |
Expresando su apoyo por los esfuerzos constantes de la Misión Especial, particularmente por las medidas adoptadas por la Misión para poner en marcha un proceso político en el que estén representados todos los sectores de la sociedad afgana, | UN | وإذ تعرب عن تأييدها للجهود المستمرة التي تبذلها البعثة الخاصة، ولا سيما الخطوات التي اتخذتها البعثة للشروع في عملية سياسية تمثل فيها جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني، |
Recordando los esfuerzos constantes que hace el Comité Especial para llevar a cabo un examen crítico de su labor con objeto de formular recomendaciones y adoptar decisiones apropiadas y constructivas a fin de alcanzar los objetivos establecidos en su mandato, | UN | وإذ تشير إلى الجهود التي تواصل اللجنة الخاصة بذلها لإجراء استعراض ناقد لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات ملائمة وبناءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها، |
El orador acoge con agrado los esfuerzos constantes del personal que participa en las actividades diarias de la gestión de conferencias y reconoce que, en los últimos tres años, se han introducido algunos nuevos métodos operativos, incluido un sistema de asignación de fechas para la presentación de documentos y el sistema de gestión electrónica de la documentación (e-Doc). | UN | وأعرب عن ترحيبه بالجهود الجارية للموظفين العاملين في تسيـير أعمال إدارة المؤتمرات اليومية، واعتـرف بأنـه جرى خلال السنوات الثلاث الماضية إدخال أساليب تشغيلية جديدة، بما في ذلك تحديد فترات زمنيـة محددة لتجهيز الوثائق والنظام الإلكتروني للوثائق. |
El embargo también ha tenido repercusiones negativas sobre los esfuerzos constantes del pueblo cubano para lograr el bienestar y la prosperidad. | UN | كما أثر الحصار على الجهود الحثيثة التي يبذلها الشعب الكوبي لتحقيق رفاهه وازدهاره. |
Consideramos que son de importancia fundamental los esfuerzos constantes para renovar y aumentar la cooperación internacional a fin de promover y aplicar el principio del Tratado antes mencionado. | UN | ونرى أنه من اﻷهمية الحيوية بذل جهود مستمرة لتجديد وتعزيز التعاون الدولي بغية تشجيع وتنفيذ مبدأ المعاهدة السالف الذكر. |
En ese sentido, el Comité encomia los esfuerzos constantes de la División por prestar servicios generales de garantías y asesoramiento al UNFPA para apoyar la consecución de los objetivos estratégicos del Fondo. | UN | وفي هذا الصدد، تنوه اللجنة الاستشارية بالجهود التي تواصل شعبة خدمات الرقابة بذلها لتوفير الضمانات الكاملة والخدمات الاستشارية للصندوق دعماً لتحقيق الأهداف الاستراتيجية للصندوق. |
Aplaudimos los esfuerzos constantes de los Estados Miembros en este sentido. | UN | ونحن نشيد بالجهود الدؤوبة للدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Para terminar, deseo subrayar la importancia de los esfuerzos constantes de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على أهمية استمرار جهود اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح. |