Si bien los esfuerzos de cooperación internacional han contribuido a mejorar la situación, ésta sólo se podrá paliar si se hace con una perspectiva de derechos. | UN | ولئن كانت جهود التعاون الدولي قد ساعدت على التخفيف من شدة الحالة، فإنها لا يمكن تحسينها إلا بمعالجتها من هذه الزاوية. |
Estimaba conveniente considerar esa opción como parte de los esfuerzos de cooperación internacional. | UN | ويمكن النظر في ذلك الخيار في إطار جهود التعاون الدولي. |
Participa además en los esfuerzos de cooperación internacional en la limpieza de minas y, según se lo permiten los recursos disponibles, presta asistencia a los países afectados. | UN | وهي تشارك علاوة على ذلك في جهود التعاون الدولي في مجال كسح اﻷلغام وتقدم، في حدود الموارد المتاحة لها، مساعدة للبلدان المتضررة. |
Deben intensificarse y reforzarse los esfuerzos de cooperación internacional para promover la capacidad local de los países en desarrollo en materia de ciencia y tecnología. | UN | " وينبغي تكثيف جهود التعاون الدولي الرامية إلى بناء القدرة الذاتية للبلدان النامية في مجال العلم والتكنولوجيا وتعزيزها. |
Lógicamente, también tenemos interés en participar en los esfuerzos de cooperación internacional, incluidos la investigación científica, el análisis económico y la capacitación. | UN | وبطبيعة الحال، إن لنا مصلحة في المشاركة في الجهود التعاونية الدولية كذلك، بما فيها البحوث العلمية والتحليل الاقتصادي والتدريب. |
La conmemoración del Año Internacional del Espacio fue importante en el sentido de que dio mayor estímulo a los esfuerzos de cooperación internacional y puso de relieve los programas espaciales internacionales y nacionales. | UN | ولقد كان الاحتفال بالسنة الدولية للفضاء هاما من حيث اعطاؤه محفزا آخر لجهود التعاون الدولي وإبراز البرامج الفضائية الدولية والوطنية. |
A su juicio, los esfuerzos de cooperación internacional actualmente en curso enriquecerían, precisarían y armonizarían los conocimientos y la experiencia acumulados en la red de tratados bilaterales en materia de inversión. | UN | وهو يعتقد أن جهود التعاون الدولي الجارية حالياً سوف تثري وتصقل وتنسق المعارف والخبرات المتجمّعة في شبكة معاهدات الاستثمار الثنائية. |
El principal obstáculo que entorpece los esfuerzos de cooperación internacional en este ámbito es la falta de apoyo financiero por parte de los países ricos. | UN | والعقبة الرئيسية، التي تعترض جهود التعاون الدولي في هذا الصدد، تتمثل في الافتقار إلى الدعم الدولي المقدم من البلدان الغنية. |
8. Hace un llamamiento a todos los Estados para que adopten todas las medidas necesarias para impedir el tráfico ilícito de materiales nucleares y acoge con beneplácito las iniciativas del Organismo para intensificar los esfuerzos de cooperación internacional a ese respecto; | UN | ٨ - تطلب إلى جميع الدول اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية، وترحب بالمبادرات التي اتخذتها الوكالة لتكثيف جهود التعاون الدولي بهذا الشأن؛ |
los esfuerzos de cooperación internacional basada en el desarrollo empresarial deben conducir necesariamente a nuevas formas de asistencia y a un cambio de función de las organizaciones internacionales y organismos bilaterales en cuanto a la financiación y ejecución de proyectos con participación del sector privado. ¿Cómo podrían estos proyectos prestar un apoyo eficaz a las iniciativas de asociación? | UN | ويجب بالضرورة أن تؤدي جهود التعاون الدولي القائمة على تنمية المشاريع إلى أشكال جديدة لهذه المساعدة وإلى تحوﱡل في دور المنظمات الدولية والوكالات الثنائية من حيث تمويل وتنفيذ المشاريع التي تشمل القطاع الخاص. فكيف يمكن لها أن تدعﱢم بشكل فعال مبادرات الشراكة؟ |
Se puso de relieve la necesidad de asistencia técnica, en particular en materia de capacitación y transferencia de conocimientos, a fin de fortalecer la capacidad nacional para prevenir e investigar los delitos relacionados con las redes informáticas y permitir que los países participasen plenamente en los esfuerzos de cooperación internacional. | UN | وألقي الضوء على ضرورة تقديم المساعدة التقنية، بما في ذلك التدريب ونقل المعلومات، بغية بناء القدرات الوطنية لمنع الجرائم المتصلة بالحاسوب والتحقيق فيها ولتمكين البلدان من المشاركة بشكل كامل في جهود التعاون الدولي. |
La República Bolivariana de Venezuela reafirma su apoyo al Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, el cual sigue constituyendo un instrumento político de primer orden para canalizar los esfuerzos de cooperación internacional en contra de esta actividad ilícita. | UN | وتعيد جمهورية فنزويلا البوليفارية تأكيد دعمها لبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وهو صك سياسي يتسم بأولوية عالية لتوجيه جهود التعاون الدولي نحو هدف وضع حد لهذا النشاط المحظور. |
Mi país reafirma su apoyo al Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. Este es un instrumento político de primer orden para canalizar los esfuerzos de cooperación internacional en contra de esa actividad ilícita. | UN | ويؤكد بلدي مجددا دعمه لبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، بوصفه أداة سياسية من الطراز الأول لتوجيه جهود التعاون الدولي لمكافحة هذا النشاط غير المشروع. |
a) Asegurar que los esfuerzos de cooperación internacional en la esfera de la población y el desarrollo guarden relación con las prioridades nacionales y promuevan el fomento de la capacidad y la autosuficiencia; | UN | )أ( كفالة أن تكون جهود التعاون الدولي المبذولة في مجال السكان والتنمية متسقة مع اﻷولويات الوطنية ومعززة لبناء القدرات والاعتماد على الذات؛ |
El orador observa que su país ha colocado un satélite en órbita y está en condiciones de participar activamente en la exploración pacífica del espacio ultraterrestre. Seguirá desarrollando su tecnología espacial a fin de hacer un aporte al patrimonio común de la humanidad, y al mismo tiempo participará activamente en los esfuerzos de cooperación internacional. | UN | ٣٣ - ولاحظ في ختام كلمته أن بلده قد أطلق ساتلا إلى الفضاء، وأنه في موقف يسمح له بالمشاركة اﻹيجابية في استكشاف الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، وقال إن بلده سيواصل تطوير تكنولوجيا الفضاء ليسهم بذلك في تراث اﻹنسانية المشترك، في الوقت الذي يشارك فيه مشاركة إيجابية في جهود التعاون الدولي. |
116. Los Estados deben intensificar los esfuerzos de cooperación internacional en materia de seguridad social. Asimismo, deben hacer especial hincapié en asegurar la sostenibilidad y la coordinación de las distintas iniciativas respaldadas por la cooperación internacional, así como su integración en un sistema nacional de seguridad social. | UN | 116- يجب على الدول أن تكثف جهود التعاون الدولي المتصلة بالضمان الاجتماعي وتولي عناية خاصة لضمان استدامة المبادرات المختلفة التي تدعمها جهود التعاون الدولي وتنسيقها ودمجها في نظام وطني للضمان الاجتماعي. |
68. Los objetivos fundamentales de la Asociación Mundial para Eficiencia Energética, establecida recientemente, son constituirse en centro de intercambio de información sobre programas, tecnologías y medidas relacionadas con la energía; difundir información a todo el mundo y dar a conocer los esfuerzos de cooperación internacional que se realizan para la conservación de la energía. | UN | ٦٨ - وتتمثل اﻷهداف الرئيسية لرابطة كفاءة الطاقة العالمية، المنشأة حديثا، في القيام بمهمة مركز تبادل المعلومات بشأن برامج وتكنولوجيات وتدابير الطاقة؛ ونشر المعلومات على الصعيد العالمي، واﻹعلام عن الجهود التعاونية الدولية في ميدان حفظ الطاقة. |
La delegación de Ghana considera, por tanto, que los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible servirán de base a los esfuerzos de cooperación internacional para erradicar la pobreza, fomentar el empleo productivo y mejorar la integración social con miras a conseguir un desarrollo equitativo y sostenible. | UN | وقالت أن وفدها يأمل في أن تكون الوثائق الختامية للمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بمثابة مخطط تفصيلي لجهود التعاون الدولي في القضاء على الفقر، والنهوض بالعمالة المنتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي لأغراض تحقيق التنمية العادلة والمستدامة. |