"los esfuerzos de la comunidad internacional en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهود المجتمع الدولي في
        
    • الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في
        
    • جهود المجتمع الدولي من
        
    • الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من
        
    • جهود المجتمع الدولي الرامية إلى
        
    • جهود المجتمع الدولي على
        
    • لجهود المجتمع الدولي
        
    • على جهود المجتمع الدولي
        
    • جهود المجتمع الدولي لتحقيق
        
    • بجهود المجتمع الدولي
        
    • الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بشأن
        
    • إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • وجهود المجتمع الدولي في
        
    • لما يبذله المجتمع الدولي من
        
    Mongolia valora mucho y apoya plenamente los esfuerzos de la comunidad internacional en este sentido. UN ومنغوليا تقدر تقديرا عالميا وتؤيد تأييدا كاملا جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Bulgaria continuará apoyando los esfuerzos de la comunidad internacional en este sentido. UN وستواصل بلغاريا دعم جهود المجتمع الدولي في هذا الاتجاه.
    Estamos dispuestos a aportar nuestra pericia a los esfuerzos de la comunidad internacional en esta búsqueda. UN ونحن على استعداد للاسهام بمعرفتنا الفنية في جهود المجتمع الدولي في هذا المسعى.
    La República de Corea ha participado activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional en materia de no proliferación. UN وقد شاركت حكومة كوريا بنشاط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في ميدان عدم الانتشار.
    Ha habido indicios de progreso positivo en los esfuerzos de la comunidad internacional en pro del desarme. UN وهناك علامات تبشر بإحراز تقدم ايجابي في جهود المجتمع الدولي من أجل نزع السلاح.
    70. China siempre ha atribuido gran importancia a las cuestiones humanitarias y apoyado los esfuerzos de la comunidad internacional en esta esfera. UN ٠٧- ولقد دأبت الصين على إيلاء قدر كبير من اﻷهمية للمسائل اﻹنسانية ودعم جهود المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Por eso es de gran importancia que los esfuerzos de la comunidad internacional en los Balcanes sigan por ese camino. UN ومن ثم، فمن الضرورة بمكان أن تستمر جهود المجتمع الدولي في منطقة البلقان في السير على نفس الدرب.
    Apoyamos plenamente el papel de coordinación de las Naciones Unidas en la movilización de los esfuerzos de la comunidad internacional en esta esfera. UN ونؤيد بالكامل دور الأمم المتحدة التنسيقي في حشد جهود المجتمع الدولي في هذه الناحية.
    La coordinación de los esfuerzos de la comunidad internacional en la búsqueda de mecanismos jurídicos para combatir al terrorismo a nivel mundial ha adquirido carácter urgente. UN فتنسيق جهود المجتمع الدولي في السعي إلى إنشاء آليات قانونية لمكافحة اﻹرهاب على الصعيد العالمي أصبح أمر ملحا.
    Durante mucho tiempo hemos abogado, junto con numerosas naciones y organizaciones, por la racionalización de los esfuerzos de la comunidad internacional en Bosnia y Herzegovina. UN ولقد دأبنا منذ وقت طويل، إلى جانب العديد من الدول والمنظمات الأخرى، على تأييد تنسيق جهود المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك.
    Séptimo, Rusia considera que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función decisiva para unir los esfuerzos de la comunidad internacional en su lucha contra el terrorismo. UN سابعا، تعتقد روسيا أنه يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مفصليا في توحيد جهود المجتمع الدولي في حربه على الإرهاب.
    Ese órgano ha sido el que más ha experimentado los efectos de los esfuerzos de la comunidad internacional en este ámbito y debemos esforzarnos por hacer que mantenga su ritmo de trabajo. UN فهذه الهيئة تتحمل عبء وطأة نتائج جهود المجتمع الدولي في هذا المجال، وينبغي أن نجتهد للإبقاء على استمرار مسيرتها.
    Maldivas se asocia plenamente a los esfuerzos de la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo. UN وتؤيد ملديف تأييدا كاملا جهود المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    Esperamos que su aprobación por consenso dé impulso a los esfuerzos de la comunidad internacional en el Afganistán. UN ونرجو أن يمد إقراره بتوافق الآراء جهود المجتمع الدولي في أفغانستان بالزخم.
    Seguiremos respaldando los esfuerzos de la comunidad internacional en favor de la promoción y la protección de todos los derechos humanos en el mundo entero. UN وسوف نواصل دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم.
    La delegación de Ucrania desea asegurar a los Miembros de las Naciones Unidas que continuará participando activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional en la esfera de la remoción de minas. UN ويود وفد أوكرانيا أن يؤكد ﻷعضاء اﻷمم المتحدة على مواصلة مشاركته النشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال إزالة اﻷلغام.
    Los ensayos nucleares efectuados por la India y el Pakistán han perjudicado la estabilidad de la región y han marginado a ambos países de los esfuerzos de la comunidad internacional en aras de la no proliferación. UN فالتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان الحقت الضرر بالاستقرار في المنطقة، وعزلت البلدين عن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل عدم الانتشار.
    Apoyamos y participamos activamente en todos los esfuerzos de la comunidad internacional en aras de la paz, la estabilidad y el desarrollo de la región del Oriente Medio. UN ونحن ندعم ونشارك بنشاط في جميع جهود المجتمع الدولي من أجل إحلال السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق الأوسط.
    Mi delegación considera que la cuestión del seguimiento es esencial para los esfuerzos de la comunidad internacional en la lucha contra las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas. UN ويعتقد وفدي أن قضية المتابعة حتمية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مكافحة الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Con el Decenio, las Naciones Unidas han establecido un mecanismo de apoyo para los esfuerzos de la comunidad internacional en pro de la estabilidad social y el bienestar económico. UN وفي إطار العقد أنشأت اﻷمم المتحدة آلية لتدعيم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاجتماعي والرفاه الاقتصادي.
    De concentrarse los esfuerzos de la comunidad internacional en ese último grupo sólo se estaría abordando una pequeña parte del problema. UN وتركيز جهود المجتمع الدولي على الفئة الثانية سيعني عدم معالجة إلا جزء صغير من المشكلة.
    Esto es lo que tuvo lugar en El Cairo: un éxito que coronó los esfuerzos de la comunidad internacional en su preparación para esta importante Conferencia. UN كان هذا هو ما تم في القاهرة. وإن ما تحقق من نجاح كان تتويجا لجهود المجتمع الدولي لﻹعداد لهذا المؤتمر الهام.
    Aplaudimos los esfuerzos de la comunidad internacional en apoyo del proceso electoral que allana el camino para que la transición en la República Democrática del Congo se lleve a cabo con éxito. UN ونحن نثني على جهود المجتمع الدولي لدعم العملية الانتخابية التي ستؤدي إلى انتقال ناجح في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Estoy seguro de que, bajo su liderazgo, los esfuerzos de la comunidad internacional en pro de un mundo pacífico y seguro estarán guiados de forma competente. UN ولدي ثقة بأن جهود المجتمع الدولي لتحقيق عالم يسوده السلام والأمن ستلقى التوجيه القدير في ظل إدارته.
    Se adhiere a los esfuerzos de la comunidad internacional en la esfera de la no proliferación de las armas de destrucción en masa UN ملتزمة بجهود المجتمع الدولي المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل
    Asimismo, hicieron hincapié en que los esfuerzos de la comunidad internacional en Afganistán deberán coordinarse a través de foros globales y cooperativos y no a través de agrupaciones competitivas y exclusivas. UN وشددوا على أنه ينبغي تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بشأن أفغانستان، من خلال تنظيم محافل شاملة تقوم على التعاون، بدلا من إنشاء تكتلات قائمة على التنافس والإقصاء.
    los esfuerzos de la comunidad internacional en pro del desarme y la no proliferación tropiezan constantemente con graves dificultades planteadas por la proliferación regional y el peligro de que los agentes no estatales adquieran materiales nucleares. UN إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار تواجهها حالياً تحديات خطيرة يثيرها الانتشار الإقليمي، وخطر الناشطين من غير الدول الذين يحوزون مواد نووية.
    El enfoque positivo de la Asamblea General en los últimos años de alentar al pueblo de Sudáfrica a aceptar los cambios que se estaban produciendo canalizó los esfuerzos de la comunidad internacional en la dirección adecuada. UN إن النهج اﻹيجابي الذي اتخذته الجمعية العامة في السنوات القليلة الماضية والمتمثل في توفير التشجيع لشعب جنوب افريقيا في نفس الوقت الذي كانت فيه التغييرات آخذة في الحدوث، وجه وجهود المجتمع الدولي في الاتجاه المناسب.
    El orador espera que la conmemoración en 1998 del quincuagésimo aniversario de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos dé nuevo ímpetu a los esfuerzos de la comunidad internacional en la esfera de los derechos humanos. UN وأعرب عن أمله في أن يعطي الاحتفال في عام ١٩٩٨ بالذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان دفعا جديدا لما يبذله المجتمع الدولي من جهود في ميدان حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus