"los esfuerzos de la comunidad internacional para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهود المجتمع الدولي الرامية إلى
        
    • جهود المجتمع الدولي من أجل
        
    • الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل
        
    • جهود المجتمع الدولي في
        
    • لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى
        
    • بجهود المجتمع الدولي في
        
    • جهود المجتمع الدولي صوب
        
    • جهود المجتمع الدولي لفرض
        
    • المجتمع الدولي للمضي قدما
        
    • للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق
        
    • مساعي المجتمع الدولي الرامية إلى
        
    La Asamblea lo apoyó durante ese período extraordinario de sesiones como un proceso importante que fortalecería los esfuerzos de la comunidad internacional para promover el desarme nuclear y la no proliferación nuclear. UN وقد أقرت تلك الدورة الاستثنائية هذه المسألة باعتبارها عملية هامة من شأنها أن تعزز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى النهوض بنزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Reiteramos nuestro compromiso de trabajar activamente para fomentar los esfuerzos de la comunidad internacional para eliminar totalmente las minas terrestres antipersonal. UN ونؤكد التزامنا بالعمل بنشاط لتعزيز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء التام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Es de particular importancia movilizar los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr el cumplimiento estricto y consecuente de los acuerdos de desarme más importantes ya suscritos. UN من المهم بصفة خاصة تعبئة جهود المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال والمستمر لاتفاقات نزع السلاح المعقودة.
    Guinea Ecuatorial se asocia a los esfuerzos de la comunidad internacional para reforzar la autoridad internacional de las Naciones Unidas. UN وسوف تضم غينيا الاستوائية جهودها إلى جهود المجتمع الدولي من أجل تعزيز السلطة الدولية للأمم المتحدة.
    Apoya, asimismo los esfuerzos de la comunidad internacional para encontrar una solución política a la crisis. UN كما أن وفده يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل سياسي لﻷزمة.
    Abrigo la sincera esperanza de que el debate de hoy aporte una nueva contribución a los esfuerzos de la comunidad internacional para luchar contra este problema global. UN وآمل صادقا أن تدعم مناقشة اليوم جهود المجتمع الدولي في التصدي لهذه المشكلة العالمية.
    Mi delegación desea elogiar al Presidente Clinton por su liderazgo y su decisión en el respaldo de los esfuerzos de la comunidad internacional para restablecer la democracia en Haití y la esperanza y la dignidad al pueblo haitiano. UN ويود وفد بلدي أن يشيد بالرئيس كلينتون لما أظهره من قيادة وتصميم دعما لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إعادة الديمقراطية إلى هايتي، ورد اﻷمل والكرامة إلى الشعب الهايتي.
    El Consejo ha demostrado que está decidido a ser un miembro activo en los esfuerzos de la comunidad internacional para ayudar a resolver un importante conflicto humanitario. UN وقد أبدى المجلس عزمه على أن يكون عضوا فاعلا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى المساعدة في حل صراع إنساني رئيسي.
    El Sr. Tubman desempeña un importante papel en la coordinación de los esfuerzos de la comunidad internacional para facilitar la marcha de la Conferencia. UN كما أنه يضطلع بدور هام في تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تيسير إحراز تقدم في هذا المؤتمر.
    Apoyamos una mayor participación concreta del Centro Regional en los esfuerzos de la comunidad internacional para resolver la situación en el Afganistán. UN ونؤيد زيادة مشاركة المركز الإقليمي بصورة مركزة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تسوية الحالة في أفغانستان.
    Demostrando su voluntad política y su coherencia, los países de la región han contribuido significativamente a los esfuerzos de la comunidad internacional para fortalecer la seguridad regional e internacional. UN وقد أسهمت بلدان المنطقة إسهاما كبيرا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز الأمن الإقليمي والدولي، من خلال إبدائها للإرادة السياسية المطلوبة وثباتها على المبدأ.
    19. La UNESCO está participando ya en los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir el terrorismo. UN ١٩ - إن اليونسكو تساهم بالفعل في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الارهاب.
    En cuanto a las minas antipersonal, Venezuela apoya los esfuerzos de la comunidad internacional para la destrucción y erradicación de estas armas. UN وبخصوص الألغام البرية المضادة للأفراد، تدعم فنـزويلا جهود المجتمع الدولي من أجل تدمير واستئصال هذه الأسلحة.
    La OSCE está dispuesta a ayudar a los esfuerzos de la comunidad internacional para llevar la paz, la estabilidad y la prosperidad a Bosnia. UN إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبـا علـى استعداد لﻹسهام في جهود المجتمع الدولي من أجل تحقيق السلام والاستقرار والازدهار في البوسنة.
    Estas medidas ponen de manifiesto nuestro acuerdo y nuestra cooperación con los esfuerzos de la comunidad internacional para contener y minimizar las trágicas consecuencias humanitarias de las minas terrestres antipersonal. UN وهذه التدابير تدلل على اتفاقنا وتعاوننا مع جهود المجتمع الدولي من أجل احتــواء اﻵثــار اﻹنسانية المفجعة المترتبة على اﻷلغام اﻷرضية المضــادة لﻷفراد والتخفيــف منهــا.
    los esfuerzos de la comunidad internacional para estabilizar la región, a los que la República de Macedonia ha contribuido, están empezando a dar resultados. UN إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استقرار المنطقة والتي تساهم فيها جمهورية مقدونيا مساهمة كبيرة بدأت تؤتي ثمارها.
    Todo eso revela su compromiso y su determinación de sumarse a los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir ese flagelo. UN ويوضح هذا التزامها وتصميمها على الانضمام إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مكافحة هذه الآفة.
    En el proyecto de resolución, la Asamblea General agradecería los esfuerzos de la comunidad internacional para prestar asistencia al pueblo somalí y exhortaría a todas las partes somalíes a que busquen medios pacíficos para resolver el conflicto político actual. UN وتقدر الجمعية العامة في مشروع القرار، الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل توفير المساعدة للشعب الصومالي، وتطلب إلى جميع اﻷطراف الصومالية أن تسعى إلى إيجاد وسيلة سلمية لحل الصراع السياسي الجاري.
    Apoyamos los esfuerzos de la comunidad internacional para buscar los medios de resolverlo. UN ونحن ندعم جهود المجتمع الدولي في التماس السبل التي تؤدي إلى حل تلك المشكلة.
    Apoyando firmemente la tarea rectora que siguen desempeñando el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos en los esfuerzos de la comunidad internacional para promover el progreso político en Haití, UN وإذ تعرب عن دعمها القوي لقيادة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية المستمرة لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز التقدم السياسي في هايتي.
    Encomiamos los esfuerzos de la comunidad internacional para hacer frente a los problemas de los refugiados a través de la prestación de asistencia humanitaria. UN ونشيد بجهود المجتمع الدولي في معالجة مشاكل اللاجئين عن طريق توفير المساعدة الانسانية.
    En 1998, la comunidad internacional celebrará el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, lo que ofrecerá la oportunidad de movilizar los esfuerzos de la comunidad internacional para fortalecer el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y la protección de ambos. UN ٥٥ - واختتم كلمته قائلا إن المجتمع الدولي سيحتفل خلال عام ١٩٩٨ بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. وينبغي أن يوفر هذا الاحتفال فرصة لتعبئة جهود المجتمع الدولي صوب تعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها.
    Rusia apoya enérgicamente los esfuerzos de la comunidad internacional para imponer severas restricciones al uso de las minas, un arma inhumana. UN وتؤيد روسيا بقوة جهود المجتمع الدولي لفرض قيود شديدة على استعمال اﻷلغام التي هي أسلحة لاإنسانية.
    Ucrania seguirá apoyando los esfuerzos de la comunidad internacional para promover el proceso de paz e instaurar la paz en el Oriente Medio. UN إن أوكرانيا ستستمر في دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للمضي قدما بعملية السلام وإرساء السلام في الشرق الأوسط.
    Los Ministros reiteraron su pleno apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr una solución política de la crisis de Kosovo. UN وكرر الوزراء اﻹعراب عن دعمهم التام للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو.
    Dichos atentados obstaculizan los esfuerzos de la comunidad internacional para restablecer la paz en la región y perjudican los intereses del pueblo palestino. UN إن هذه الهجمات تعيق مساعي المجتمع الدولي الرامية إلى إعادة السلام إلى المنطقة وتلحق الأذى بمصالح الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus