"los esfuerzos de la comunidad internacional por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • جهود المجتمع الدولي الرامية إلى
        
    • جهود المجتمع الدولي من أجل
        
    • المجتمع الدولي يسترشد فيما يبذله من جهود
        
    • جهود المجتمع الدولي الرامية الى
        
    • جهود المجتمع الدولي في
        
    • ما يبذله المجتمع الدولي من
        
    • لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى
        
    • للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى
        
    • بجهود المجتمع الدولي في
        
    • الجهود التي بذلها المجتمع الدولي
        
    • يبذله المجتمع الدولي من جهود
        
    • المساعي التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل
        
    Austria respalda plenamente los esfuerzos de la comunidad internacional por controlar la crisis de Kosovo. UN والنمسا تؤيد بشكل كامل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل السيطرة على اﻷزمة في كوسوفو.
    El orador encomia los esfuerzos de la comunidad internacional por organizar e impedir nuevas corrientes de refugiados y de personas desplazadas. UN وأثنى على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتنظيم التدفقات الجديدة من اللاجئين والمشردين وتفادي حدوث تلك التدفقات.
    Esta decisión manifiesta nuestro deseo de contribuir a los esfuerzos de la comunidad internacional por eliminar totalmente y para siempre estas armas. UN ويجسد هذا القرار استعدادنا لﻹسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة إلى اﻷبد.
    También expresaron su honda preocupación sobre el empeoramiento de la situación humanitaria, lo que podría perjudicar los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr una cesación rápida del conflicto armado en ese país. UN وأعرب الأعضاء أيضا عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية، الذي يمكن أن يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيقاف الصراع المسلح في ذلك البلد على وجه السرعة.
    Respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional por aplicar plenamente las disposiciones de la Convención y los acuerdos conexos. UN إننا نؤيد جهود المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقات.
    En vista de los esfuerzos de la comunidad internacional por detener el abuso de las redes bancarias informales, nos gustaría conocer cómo esta situación se refleja o se verá reflejada en la legislación colombiana. UN في ضوء الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوقف إساءة استعمال الشبكات المصرفية غير الرسمية، نود أن نعرف كيف يجري تناول هذه الحالة في التشريع الكولومبي، أو كيف سيجري تناولها.
    Servirá para fortalecer los esfuerzos de la comunidad internacional por preservar el patrimonio cultural del mundo. UN وسيعمل المؤتمر على تدعيم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للحفاظ على التراث الثقافي العالمي.
    los esfuerzos de la comunidad internacional por prevenir la proliferación de armas nucleares son parte indispensable del proceso internacional de desarme nuclear. UN وتعد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية جزء لا يتجزأ من عملية نزع السلاح الدولية.
    El ensayo también podría impulsar la proliferación nuclear en la región y obstaculizar los esfuerzos de la comunidad internacional por emprender un desarme nuclear completo de conformidad con el TNP. UN ويمكن أن تؤدي هذه التجربة إلى الانتشار النووي في المنطقة وإلى إعاقة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلاح النووي الشامل وفقا لمعاهدة عدم الانتشار.
    Respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional por prevenir la proliferación descontrolada e ilícita de armas convencionales. UN ونؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع الانتشار المنفلت وغير المشروع للأسلحة التقليدية.
    los esfuerzos de la comunidad internacional por librarse de esas armas antes de que alguien en algún lugar se vea tentado a utilizarlas pueden complementarse con los esfuerzos por prohibirlas. UN إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتخلص من هذه الأسلحة قبل أن يُغرى أحد ما في مكان ما باستخدامها يمكن استكمالها بالجهود الرامية إلى تحريمها.
    Ello sin duda recalcaba la importancia de los esfuerzos de la comunidad internacional por eliminar el fenómeno. UN وهذا يؤكد دون شك على أهمية جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التخلص من هذه الظاهرة.
    Namibia respalda los esfuerzos de la comunidad internacional por aplicar plenamente las disposiciones de la Convención y los acuerdos conexos. UN وتؤيد ناميبيا جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقات.
    China respalda los esfuerzos de la comunidad internacional por aumentar la cooperación en el ámbito de la lucha contra el tráfico ilícito de armas. UN وتؤيد الصين جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز التعاون في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Deseo manifestar la gran inquietud que embarga a la Jamahiriya Árabe Libia ante las repercusiones que pueda tener esta operación en los esfuerzos de la comunidad internacional por encontrar soluciones adecuadas a la no proliferación de las armas nucleares. UN وأود هنا أن أعرب عما يساور الجماهيرية العربية الليبية من قلق بالغ بشأن اﻵثار السلبية التي قد ترتبها هذه العملية على جهود المجتمع الدولي من أجل إيجاد الحلول المناسبة لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Estimando que los esfuerzos de la comunidad internacional por alcanzar el ideal del desarme general y completo están guiados por el deseo humano intrínseco de conseguir una paz y una seguridad auténticas, la eliminación del peligro de guerra y la liberación de recursos económicos, intelectuales y de otra índole para su uso con fines pacíficos, UN وإذ تؤمن بأن المجتمع الدولي يسترشد فيما يبذله من جهود نحو الهدف اﻷمثل، هدف نزع السلاح العام الكامل، بالرغبة اﻹنسانية المتأصلة في تحقيق السلم واﻷمن بصورة حقيقية، والقضاء على خطر نشوب الحرب، وتحرير الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    Consideramos que el ensayo más reciente constituye un paso atrás adicional en los esfuerzos de la comunidad internacional por prohibir los ensayos nucleares. UN ونؤمن بأن التجربة اﻷخيرة إنما هي نكسة أصابت جهود المجتمع الدولي الرامية الى حظر التجارب النووية.
    Por otro lado, también han puesto claramente de manifiesto la sensatez de los esfuerzos de la comunidad internacional por establecer la Corte Penal Internacional. UN كما أبرز في نفس الوقت، الحكمة التي تستند عليها جهود المجتمع الدولي في سعيه لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Las violaciones se han cometido a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional por respaldar la instrucción de esas fuerzas en el marco de la reforma del sector de la seguridad. UN وقد حدثت هذه الانتهاكات رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في دعم تدريب تلك القوات ضمن إطار إصلاح قطاع الأمن.
    Apoyando firmemente la función central que siguen desempeñando el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos en los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el progreso político en Haití, UN وإذ تؤيد بقوة استمرار قيادة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز التقدم السياسي في هايتي،
    Por consiguiente, nos comprometemos a seguir prestando apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional por restablecer la estabilidad en los Balcanes occidentales. UN ولذا، نتعهد بتقديم دعمنا الثابت للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إعادة استتباب الاستقرار في منطقة غرب البلقان.
    los esfuerzos de la comunidad internacional por hacer realidad la Corte Penal Internacional son, por tanto, bienvenidos. UN وبناء على ذلك يجب الترحيب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    La situación amenazadora que se registra en Burundi sigue siendo un importante motivo de preocupación para el Consejo, que también ha seguido de cerca los esfuerzos de la comunidad internacional por poner fin al conflicto en Sierra Leona. UN والحالة المنذرة بالخطر في بوروندي ما زالت شاغلا أساسيا بالنسبة للمجلس، وقد أولى المجلس اهتماما وثيقا بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إنهاء النزاع في سيراليون.
    Acogemos con agrado los esfuerzos de la comunidad internacional por hacer frente a esa pandemia. UN ونرحب بجهود المجتمع الدولي في مكافحة هذا الوباء العام.
    Se ha asestado un duro golpe a los esfuerzos de la comunidad internacional por resolver no sólo el conflicto de Croacia sino también el de Bosnia. UN وبهذا وجﱠه الكروات ضربة إلى كافة الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لا من أجل تسوية النزاع الكرواتي فحسب وإنما أيضا النزاع البوسني.
    17. Teniendo presentes las prioridades en materia de desarme establecidas en el Documento Final, el tema del desarme convencional debería seguir examinándose activamente en las Naciones Unidas, como una importante contribución a los esfuerzos de la comunidad internacional por alcanzar el desarme general y completo bajo una vigilancia internacional eficaz. UN " ٧١ - ومع مراعاة أولويات نزع السلاح الواردة في الوثيقة الختامية، ينبغي مواصلة تناول موضوع نزع السلاح التقليدي تناولا نشطا في اﻷمم المتحدة كأحد المساهمات الهامــة في المساعي التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus