"los esfuerzos de la misión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهود البعثة
        
    • الجهود التي تبذلها البعثة
        
    • للجهود التي تبذلها البعثة
        
    • بجهود البعثة
        
    • جهود بعثة
        
    • الجهود التي تبذلها بعثة
        
    • الجهود التي بذلتها البعثة
        
    • بالجهود التي تبذلها البعثة
        
    • بجهود بعثة
        
    • تبذله بعثة
        
    • لجهود البعثة
        
    Esa atención ha tendido un puente para reforzar los esfuerzos de la Misión en un vacío de dirección civil sobre el terreno y de políticas bien definidas. UN فقد وفر قناة لحفز جهود البعثة في ظل حالة تتسم بانعدام القيادة المدنية في الميدان وبانعدام سياسات واضحة المعالم.
    La Comisión confía en que continúen los esfuerzos de la Misión en este sentido y que se mejore todavía más la presentación de un presupuesto basado en los resultados. UN وهي واثقة من تواصل جهود البعثة في هذا الإطار ومن زيادة صقل عرضها للميزانية على أساس النتائج.
    La Comisión observa que los esfuerzos de la Misión por establecer un hospital de nivel II mediante arreglos correspondientes a la carta de asignación no han tenido éxito. UN وتلاحظ اللجنة أنّ جهود البعثة لإنشاء مستشفى من المستوى الثاني عن طريق ترتيبات طلب التوريد لم تنجح.
    los esfuerzos de la Misión contaron con el apoyo del Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas y del Representante Especial de la Unión Europea. UN وقد دعم كل من الممثل الخاص للأمين العام والممثل الخاص للاتحاد الأوروبي الجهود التي تبذلها البعثة.
    los esfuerzos de la Misión por incrementar la participación de los haitianos en sus tareas son encomiables porque contribuyen a fomentar la capacidad y mejoran el sentimiento de identificación nacional con la Misión. UN وأضافت أن الجهود التي تبذلها البعثة لزيادة مشاركة الهايتيين في عملها جديرة بالثناء لأنها تساعد على بناء القدرات وتعزز الشعور بالملكية الوطنية.
    Esta generosa contribución de la India proporcionó una ayuda fundamental a los esfuerzos de la Misión por acelerar su despliegue. UN وقد وفَّر هذا التبرع السخي من الهند الدعم الحيوي اللازم للجهود التي تبذلها البعثة من أجل الإسراع بعملية انتشارها.
    El producto no se obtuvo por la concentración de los esfuerzos de la Misión en la zona oriental del país, debido a la situación de seguridad imperante UN جاء عدم انجاز الناتج نتيجة لتركيز جهود البعثة في الجزء الشرقي من البلد، نظرا للحالة الأمنية السائدة
    Asimismo, participará activamente en los esfuerzos de la Misión por proteger a los civiles y codirigirá el grupo de trabajo de la Misión sobre protección. UN وستشارك بصورة نشطة في جهود البعثة في حماية المدنيين والاشتراك في قيادة فريق العمل المعني بالحماية في البعثة.
    Por consiguiente, hacemos de nuevo un llamamiento a todas las partes en el conflicto, especialmente a las partes beligerantes, para que acuerden una cesación del fuego inmediata y apoyen los esfuerzos de la Misión especial por facilitar el proceso de reconciliación nacional. UN ولذلك فإننا نناشد مرة أخرى جميع أطراف الصراع، ولا سيما قادة اﻷطراف المتحاربة، الاتفاق على الوقف الفوري ﻹطلاق النار ودعم جهود البعثة الخاصة لتيسير عملية التقارب الوطني.
    También fue la primera que concertó un acuerdo de respaldo mediante intervención inmediata con un Estado Miembro, en este caso el Reino Unido, que también puso en marcha simultáneamente un programa de reforma del sector de la seguridad para complementar los esfuerzos de la Misión. UN وكانت أيضا أول بعثة تدخل في ترتيب دعم ' ' يتجاوز الأفق`` مع دولة عضو، هي، في هذه الحالة، المملكة المتحدة، التي، بدورها، شرعت في ذات الوقت في تنفيذ برنامج لإصلاح قطاع أمني لتكميل جهود البعثة.
    El Consejo de Seguridad acoge con agrado y alienta la labor de planificación para imprevistos de las Naciones Unidas en relación con los referendos y pide a los Estados Miembros que presten apoyo a los esfuerzos de la Misión. UN ويرحب مجلس الأمن بعمل الأمم المتحدة في التخطيط لحالات الطوارئ في ما يتعلق بالاستفتاءين ويشجعها على ذلك، ويدعو الدول الأعضاء إلى دعم جهود البعثة.
    También apoyan los esfuerzos de la Misión por promover un consenso político nacional sobre la continuidad de la gobernanza, el funcionamiento apropiado de las instituciones de gobierno, la gestión cabal de los fondos públicos y un estado de derecho más sólido. UN وهي تؤيد أيضاً جهود البعثة الرامية إلى تعزيز توافق الآراء السياسي الوطني فيما يتعلق باستمرار الحكم الرشيد، والتسيير السليم للمؤسسات الحكومية، والإدارة الرشيدة للمال العام، وتعزيز سيادة القانون.
    La aplicación coherente del concepto de un enfoque integrado es primordial para garantizar que los esfuerzos de la Misión y del equipo de las Naciones Unidas en el país sean coordinados y complementarios. UN فتنفيذ النهج المتكامل تنفيذاً متسقاً ضروري لضمان التنسيق والتكامل بين الجهود التي تبذلها البعثة وفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    La función de la Dependencia de Coordinación de Asuntos Humanitarios y de Desarrollo consiste en facilitar los esfuerzos de la Misión en apoyo de las actividades humanitarias y de recuperación, en colaboración con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN ويتمثل دور وحدة تنسيق الشؤون الإنسانية والإنمائية في تيسير الجهود التي تبذلها البعثة دعما للأنشطة الإنسانية وأنشطة الإنعاش بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وفريق الأمم المتحدة القطري.
    La aplicación coherente del concepto de un enfoque integrado es primordial para garantizar que los esfuerzos de la Misión y del equipo de las Naciones Unidas en el país sean coordinados y complementarios. UN فتنفيذ النهج المتكامل تنفيذاً متسقاً ضروري لضمان التنسيق والتكامل بين الجهود التي تبذلها البعثة وفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Al mismo tiempo, la falta de helicópteros militares limitó considerablemente los esfuerzos de la Misión por proteger a los civiles. UN وفي الوقت نفسه، تعطلت الجهود التي تبذلها البعثة من أجل حماية المدنيين بشكل خطير نظرا للافتقار إلى الهليكوبترات العسكرية.
    El aumento se compensa con la reducción de los gastos operacionales, en particular en viajes, comunicaciones y tecnología de la información y demás suministros, servicios y equipo, en consonancia con los esfuerzos de la Misión para contener los gastos. UN ويقابل هذه الزيادة نقصان في التكاليف التشغيلية، ولا سيما في مجال السفر، والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، واللوازم والخدمات والمعدات الأخرى نتيجة للجهود التي تبذلها البعثة للحد من التكاليف.
    13. Celebra los esfuerzos de la Misión por desarrollar el concepto de misión unificada y pide al Secretario General que siga perfeccionando ese concepto; UN 13 - ترحب بجهود البعثة في تطوير مفهوم " البعثة الموحدة " ، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل تحسين هذا المفهوم؛
    - Respaldar los esfuerzos de la Misión de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) para registrar a la población de Kosovo y restablecer el imperio de la ley en toda la provincia; UN :: دعم جهود بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لتسجيل سكان كوسوفو وإعادة إقرار سيادة القانون في المقاطعة بأسرها.
    La visita también tuvo por objeto expresar el apoyo a los esfuerzos de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) para promover la paz y la seguridad en Liberia. UN وكان الهدف من الزيارة أيضا هو الإعراب عن دعم الجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لتعزيز السلام والأمن في ليبريا.
    La MINUSTAH no cumplió sus objetivos de contratación y ni calendarios para lograr una distribución de género de 50:50, a pesar de los esfuerzos de la Misión por diversificar la selección del personal. UN لم يتسنّ تحقيق معدلات التوظيف ولا الالتزام بالأطر الزمنية في البعثة لبلوغ الهدف المتمثل في توزيع الوظائف بين الجنسين بنسبة 50:50 وذلك على الرغم من الجهود التي بذلتها البعثة لكفالة تنوع عملية اختيار الموظفين.
    18. Acoge con beneplácito los esfuerzos de la Misión respecto de las cuestiones ambientales; UN 18 - ترحب بالجهود التي تبذلها البعثة في ما يتعلق بالمسائل البيئية؛
    El Comité acogió con beneplácito los esfuerzos de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y pidió a las Naciones Unidas que siguieran apoyando el proceso de paz en curso en dicho país. UN وأشادت اللجنة بجهود بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطلبت إلى الأمم المتحدة مواصلة دعم عملية السلام الجارية في هذا البلد.
    Los ministros reconocieron los esfuerzos de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) para resolver los problemas vinculados con el aseguramiento de la estabilidad y seguridad en ese país, y la contribución a su restablecimiento en concordancia con el mandato otorgado por el Consejo de Seguridad. UN وسلم الوزراء بما تبذله بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي من جهود لحل المشاكل المرتبطة بضمان الاستقرار والأمن في ذلك البلد، وبمساهمتها في تعافيه وفقا للولاية التي أناطها بها مجلس الأمن.
    Durante el período de que se informa, los esfuerzos de la Misión se centraron fundamentalmente en la supervisión del repliegue de las Fuerzas Armadas del Sudán al norte de la frontera del 1° de enero de 1956 entre el Sudán Septentrional y Meridional, que tenía que haber concluido el 9 de julio de 2007. UN 4 - وكان أحد مواطن التركيز الرئيسية لجهود البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير رصد إعادة نشر القوات المسلحة السودانية شمال حدود 1 كانون الثاني/يناير 1956 بين شمال السودان وجنوبه، والتي كان من المقرر إتمامها بحلول 9 تموز/يوليه 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus