Es contra este telón de fondo que miramos los esfuerzos de la Organización para realizar y consolidar la paz y la seguridad en todo el mundo. | UN | وإننا لننظر إزاء هذه الخلفية إلى جهود المنظمة لتحقيــــق السلـم واﻷمن على نطاق العالم وتوطيدهما. |
Permítaseme asegurar a la Asamblea que esto no representa una falta de apoyo a los esfuerzos de la Organización. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن موقفنا هذا ليس ناجما عن عدم تأييد جهود المنظمة. |
La propuesta de abolir la pena capital refleja los esfuerzos de la Organización por combatir los errores humanos ocasionados por la injusticia judicial y administrativa. | UN | وذكر أن السعي الى إلغاء عقوبة اﻹعدام يمثل جهود المنظمة من أجل مكافحة اﻷخطاء اﻹنسانية الناجمة عن الظلم القضائي واﻹداري. |
Por consiguiente, cabe acoger con gran satisfacción los esfuerzos de la Organización por concentrar sus actividades de cooperación técnica y por consolidar la variedad de servicios que ofrece en los módulos de servicios. | UN | ولذلك فان الجهود التي تبذلها المنظمة لتركيز أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني وتعزيز ما تعرضه من خدمات جديرة بالترحيب. |
Encomiamos los esfuerzos de la Organización por cumplir con sus compromisos humanitarios. | UN | إننا نشيد بالجهود التي تبذلها المنظمة للوفاء بالتزاماتها الإنسانية. |
En tercer lugar, en el texto no se tomaba partido, sino que se acogía con beneplácito los esfuerzos de la Organización por fomentar un clima de confianza entre los dos países. | UN | ثالثا، إن النص لا ينحاز إلى أي طرف، وإنما يكتفي بالترحيب بجهود المنظمة لتهيئة أجواء الثقة بين البلدين. |
La adopción de la Declaración y el Programa de Acción de Viena constituye un hito en los esfuerzos de la Organización por promover y proteger los derechos humanos. | UN | ويشكل اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا علامة بارزة في جهود المنظمة الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Desde que Nepal se unió a las Naciones Unidas, hemos apoyado los esfuerzos de la Organización en pro del mantenimiento de la paz y de la consolidación de la paz y hemos participado activamente en ellos. | UN | ومنذ أن انضمت نيبال إلى اﻷمم المتحدة، أيدت جهود المنظمة وشاركت بنشاط في هذه الجهود الرامية إلى حفظ السلام وبنائه. |
Igualmente apoyamos los esfuerzos de la Organización para fortalecer el papel y las funciones del Centro de Derechos Humanos de Ginebra, bajo la supervisión del Alto Comisionado. | UN | ونحن نؤيد بالمثل جهود المنظمة فيما يتصل بتعزيز دور ومهــام مركــز حقوق اﻹنسان في جنيف تحت إشراف المفوض السامي. |
Ofrece una panorámica amplia de las actividades de las Naciones Unidas y proporciona una introspección valiosa en los esfuerzos de la Organización para adaptarse a las necesidades de nuestra época. | UN | فهو يقدم عرضا عاما شاملا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ويتيح نظرة ثاقبة إلى جهود المنظمة من أجل التكيف مع احتياجات وقتنا هذا. |
En materia de mantenimiento de la paz, celebramos los esfuerzos de la Organización en este sentido. | UN | ونحن نثني على جهود المنظمة فيما يتعلق بصيانة السلم. |
Fiel a su tradición, Francia apoyará los esfuerzos de la Organización en ese sentido. | UN | وفرنسا، ولاء منها لتقاليدها، ستدعم كل جهود المنظمة بلوغا لتلك الغاية. |
Un enfoque integrado del mantenimiento de la paz y los derechos humanos podría contribuir a unificar los esfuerzos de la Organización en esta esfera. | UN | إن اتخاذ نهج متكامل تجاه قضايا حفظ السلام وحقوق الإنسان قد يساعد في إنجاح جهود المنظمة في هذا المجال. |
Ello representa una enorme contribución a los esfuerzos de la Organización por promover la justicia y el imperio de la ley en los asuntos internacionales. | UN | ويمثل هذا التطور إسهاما ملحوظا في الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز احترام العدالة وحكم القانون في الشؤون الدولية. |
Estamos de acuerdo con la conclusión del Secretario General sobre la necesidad de incrementar los esfuerzos de la Organización para combatir el terrorismo. | UN | ونتفق مع الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام المتعلق بضرورة زيادة الجهود التي تبذلها المنظمة لمكافحة الإرهاب. |
Estas iniciativas forman parte integral de los esfuerzos de la Organización por promover el estado de derecho en todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل هذه المبادرات جزءا لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز سيادة القانون في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة. |
Acogemos con satisfacción los esfuerzos de la Organización Marítima Internacional para abordar esa cuestión. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها المنظمة البحرية الدولية من أجل معالجة هذه المسألة. |
También se complace de los esfuerzos de la Organización por movilizar una amplia variedad de fuentes de financiación. | UN | وترحّب أيضا بجهود المنظمة لحشد مجموعة واسعة من مصادر التمويل. |
También debemos mencionar la creación del puesto de Coordinador Especial, encargado de asegurar la cooperación eficaz con los esfuerzos de la Organización en la región. | UN | كما نود اﻹشارة إلى إنشاء منصب المنسق الخاص المكلف بالتنسيق الفعال لجهود المنظمة في المنطقة. |
Asimismo, acoge con beneplácito los esfuerzos de la ONUDI por aplicar una estrategia industrial general en Europa central y oriental y apoya los esfuerzos de la Organización por prestar asistencia a los países en transición. | UN | وهي ترحب بجهود اليونيدو من أجل تنفيذ استراتيجية صناعية شاملة في أوروبا الوسطى والشرقية وتؤيد جهود المنظمة لتقديم المساعدة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Esta política representa un paso importante en los esfuerzos de la Organización dirigidos a formular una política de contratación de servicios de seguridad amplia y aplicable en todo el sistema. | UN | وتشكل هذه السياسة خطوة هامة نحو الأمام في مساعي المنظمة لوضع سياسة شاملة للتعاقد الأمني وتنفذ على نطاق المنظومة. |
El informe de los evaluadores se utilizará como un aporte adicional a los esfuerzos de la Organización por lograr una mejora sistemática y continua. | UN | وسيُستخدم تقرير الخبراء كمدخلات إضافية للجهود التي تبذلها المنظمة للتحسين المنهجي والمستمر. |
Igualmente acoge con satisfacción los esfuerzos de la Organización para ejecutar los programas de cooperación técnica, y agradece las aportaciones de los países donantes y las organizaciones que han financiado los proyectos de la ONUDI en el Sudán. | UN | وهو يرحّب بما تبذله المنظمة من جهود لتنفيذ برامج التعاون التقني، ويعرب عن شكره للبلدان والمنظمات المانحة التي مولت مشاريع اليونيدو في السودان. |
En ambos informes se abordan honesta e imparcialmente los éxitos y fracasos en los esfuerzos de la Organización por cumplir los objetivos de desarrollo del milenio y facilitar la solución de problemas mundiales apremiantes y el fortalecimiento de la cooperación internacional. | UN | ويتناول التقريران بوضوح وتوازن جوانب النجاح والفشل في الجهود التي بذلتها المنظمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وتسهيل حل المشاكل العالمية الملحة وتعزيز التعاون الدولي. |
los esfuerzos de la Organización por negar a los terroristas el acceso a las armas de destrucción en masa son encomiables. | UN | وإن جهود منظمتنا في منع حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل جديرة بالإشادة. |
los esfuerzos de la Organización se centran en fortalecer los sistemas sanitario y educativo a través de alianzas con hospitales, universidades, organizaciones locales y otros asociados, y en promover la salud y el bienestar generales de las comunidades vulnerables. | UN | وتركِّز الجهود التي تقوم بها المنظمة على تعزيز نظم الصحة والتعليم من خلال إقامة شراكات مع المستشفيات المحلية والجامعات والمنظمات وأطراف شريكة أخرى وعلى النهوض بالصحة العامة والسلامة البدنية لأفراد المجتمعات المحلية الضعيفة. |
5. Gestión basada en los resultados Según la sección 1.4 del capítulo 4 del Manual del ACNUR, la gestión basada en los resultados se refiere a los esfuerzos de la Organización por lograr resultados y medir dichos resultados y la calidad de las intervenciones. | UN | 205- ينص الجزء 1-4 من الفصل 4 من دليل المفوضية على أن مصطلح الإدارة على أساس النتائج يُشير إلى الجهود التنظيمية المبذولة من أجل إنجاز المبادرات وقياس نتائجها ونوعيتها. |
3. Alienta a la Directora Ejecutiva a que disponga que se redoblen los esfuerzos de la Organización con miras a afianzar la colaboración y las relaciones de asociación con los sectores pertinentes de la esfera de la comunicación. | UN | ٣ - يحث المديرة التنفيذية على تكثيف جهود اليونيسيف لتعزيز التعاون والشراكات مع القطاعات ذات الصلة في مجال الاتصالات. |
Apreciamos los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana para resolver las cuestiones y controversias sociales y económicas en la región africana. | UN | ونقدر الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لحل المسائل الاجتماعية والاقتصادية والمنازعات في المنطقة اﻷفريقية. |