"los esfuerzos de la unión europea" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهود الاتحاد الأوروبي
        
    • الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي
        
    • بجهود اﻻتحاد اﻷوروبي
        
    • للجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي
        
    • لجهود الاتحاد الأوروبي
        
    Hungría también participa plenamente en los esfuerzos de la Unión Europea para luchar contra el terrorismo y cumple estrictamente todas las recomendaciones de la OCDE sobre la lucha contra el blanqueo de dinero. UN كما أن هنغاريا تشارك على نطاق كامل في جهود الاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة الإرهاب وتمتثل تماما لتوصيات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة بمكافحة غسل الأموال.
    los esfuerzos de la Unión Europea dirigidos a elaborar un código de conducta sobre armas ligeras han contribuido a ello en gran manera. UN وقد يسَّرت ذلك جهود الاتحاد الأوروبي الضخمة الموجهة إلى وضع قواعد سلوك مفصَّلة تتعلق بالأسلحة الخفيفة.
    Estamos decididos a contribuir a los esfuerzos de la Unión Europea y a las misiones de la OTAN. UN ونحن مصممون على المساهمة في الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي وفي مهام الناتو.
    Guiará los esfuerzos de la Unión Europea en la próxima década. UN وسيوجه البرنامج الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي في العقد المقبل.
    Mi Oficina apoya plenamente los esfuerzos de la Unión Europea y la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) para ayudar a Bosnia y Herzegovina a avanzar en la senda de la integración más completa con esas organizaciones. UN ويقدم مكتبي دعما تاما للجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي لمساعدة البوسنة والهرسك على المضي قدما في سبيل توثيق التكامل مع هذين الكيانين.
    Albania expresa su profundo agradecimiento por los esfuerzos de la Unión Europea, así como los de otros países que han reconocido a Kosovo, para conseguir que Serbia adoptara una posición razonable mediante la presentación de esta nueva resolución. UN وتعرب ألبانيا عن عميق تقديرها لجهود الاتحاد الأوروبي في طرح هذا القرار الجديد، إلى جانب جهود البلدان التي اعترفت بكوسوفو، لإقناع صربيا باتخاذ موقف معتدل.
    Permítaseme referirme a los esfuerzos de la Unión Europea en este ámbito. UN وأود الآن أن أشير إلى جهود الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    En ese sentido, Bélgica apoya plenamente los esfuerzos de la Unión Europea por participar de manera oportuna y efectiva en la labor de la Asamblea General. UN وفي ذلك الصدد، تؤيد بلجيكا تماما جهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى المشاركة في أعمال الجمعية العامة على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    Además, presta su colaboración y apoyo a los esfuerzos de la Unión Europea en pro de la adhesión universal al Código de La Haya y el Acuerdo de Salvaguardias más el Protocolo Adicional entre los miembros de las Naciones Unidas y el OIEA. UN وهي تدعم جهود الاتحاد الأوروبي وتتعاون معه من أجل الاعتماد العالمي لمدونة لاهاي لقواعد السلوك واتفاق الضمانات فضلا عن البروتوكول الإضافي، بين أعضاء الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Al mismo tiempo, estamos listos para duplicar el número de oficiales de policía alemanes en el marco de la Misión de Policía de la Unión Europea en el Afganistán, en consonancia con los esfuerzos de la Unión Europea por reforzar la Misión. UN وفي الوقت ذاته، نحن على استعداد لمضاعفة عدد أفراد الشرطة الألمان في إطار بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في أفغانستان، وذلك تماشيا مع جهود الاتحاد الأوروبي لتعزيز البعثة.
    Respaldamos también los esfuerzos de la Unión Europea para mejorar la seguridad y la transparencia en el espacio mediante la aplicación del proyecto del Código de Conducta sobre las actividades en el espacio ultraterrestre. UN ونساند أيضا جهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى تحسين السلامة والشفافية في الفضاء الخارجي بتنفيذ مشروع مدونة السلوك في الفضاء الخارجي.
    También apoyamos los esfuerzos de la Unión Europea por mejorar la seguridad y la transparencia en el espacio mediante la aplicación del proyecto de Código de conducta para las actividades en el espacio ultraterrestre. UN كما أننا ندعم جهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى تحسين الأمن والشفافية في الفضاء الخارجي من خلال تنفيذ مشروع مدونة السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي.
    El proyecto se ha adaptado explícitamente a los esfuerzos de la Unión Europea. UN ولقد أيد المشروع صراحة الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي.
    Por lo que se refiere al Irán, quisiera recalcar y respaldar los esfuerzos de la Unión Europea para evitar, mediante negociaciones, otro peligroso caso de proliferación nuclear. UN أما بالنسبة لإيران، أود أن أؤكد وأؤيد الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لنتجنب، من خلال المفاوضات، حالة خطيرة أخرى للانتشار النووي.
    El Grupo de Estados de África aprecia en mucho los esfuerzos de la Unión Europea por identificar al autor y se compromete a colaborar con todas las personas y entidades interesadas para conseguir su enjuiciamiento. UN وأضاف أن المجموعة الأفريقية تقدر أيما تقدير الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لتحديد مرتكب هذه الجريمة وتتعهد بالعمل مع جميع المعنيين من الأفراد والكيانات لضمان تقديمه إلى العدالة.
    Aunque los participantes reconocieron los esfuerzos de la Unión Europea por crear un mecanismo internacional temporal, señalaron también que su eficacia no se equipara con los programas que se estaban desarrollando antes de las elecciones palestinas de enero de 2006. UN وفي حين أعرب المشاركون عن تقديرهم للجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لإنشاء آلية دولية مؤقتة، فإن فاعليتها لا تضارع أهمية البرامج التي وضعت قبل الانتخابات في كانون الثاني/يناير 2006.
    88. Como resultado de los esfuerzos de la Unión Europea y de otras organizaciones internacionales, entre ellas la OACDH y el TPIY, así como del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia, se han hecho algunos progresos en la iniciación de investigaciones independientes sobre estas presuntas matanzas arbitrarias. UN 88- ونتيجة للجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية الأخرى بما في ذلك مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أُحرز قدر من التقدم في إجراء تحقيقات مستقلة فيما يتعلق بهذه الادعاءات بوقوع حالات قتل تعسفي.
    La República Eslovaca presta suma atención a los esfuerzos de la Unión Europea por definir el delito de terrorismo y el concepto de grupo terrorista y tiene la intención de incorporar esas definiciones en su Código Penal lo antes posible, a más tardar durante su recodificación. UN وتولي الجمهورية السلوفاكية اهتماما كبيرا لجهود الاتحاد الأوروبي الرامية لتعريف جريمة الإرهاب والجماعات الإرهابية وتعتزم أن تنقل هذا التعريف إلى قانون عقوباتها في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز موعد ذلك مهلة إعادة تدوين قانون العقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus