"los esfuerzos de las naciones unidas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهود الأمم المتحدة في
        
    • الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في
        
    • لجهود الأمم المتحدة في
        
    • بجهود الأمم المتحدة في
        
    • الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من
        
    • جهود اﻷمم المتحدة من
        
    • الدولي لجهود اﻷمم المتحدة من
        
    • مساعي الأمم المتحدة في
        
    • للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في
        
    • تبذله الأمم المتحدة من جهود في
        
    • في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • جهود اﻷمم المتحدة على
        
    • جهود الأمم المتحدة فيما
        
    • الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة
        
    La mayor disponibilidad de información pertinente servirá para fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas en materia de alerta temprana y de planificación para situaciones imprevistas. UN وستساعد زيادة توافر المعلومات ذات الصلة على تعزيز جهود الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر والتخطيط للطوارئ.
    Eso también se aplica a los esfuerzos de las Naciones Unidas en las esferas del desarme y el mantenimiento de la seguridad internacional. UN وينطبق ذلك أيضــــا علـــى جهود الأمم المتحدة في ميداني نزع السلاح وصون الأمن الدولي.
    Rwanda está empeñada en la plena ejecución del Acuerdo de Lusaka y seguirá apoyando los esfuerzos de las Naciones Unidas en este sentido. UN ورواندا ملتزمة بالتنفيذ الكامل لاتفاق لوساكا وستواصل دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Expresamos nuestra plena solidaridad con las víctimas del terrorismo, y prestamos nuestro apoyo inequívoco a todos los esfuerzos de las Naciones Unidas en este sentido. UN ومع الإعراب عن تضامننا التام مع ضحايا الإرهاب، نؤيد بشكل قاطع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Para comenzar, deseo reiterar la gran importancia que atribuimos a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el Afganistán. UN في البداية، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي نوليها لجهود الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Una contribución importante de Ucrania a los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera de la paz y la seguridad seguirán siendo sus aportaciones a las actividades de mantenimiento de la paz de la Organización. UN وسيظل إسهام أوكرانيا في أنشطة المنظمة لحفظ السلام عنصرا هاما من مشاركتها في جهود الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن.
    Suiza apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas en la materia y cuenta con la cooperación de todos los Estados para hallar una solución pacífica. UN وتدعم سويسرا جهود الأمم المتحدة في هذا الصدد، وتعوّل على تعاون جميع الدول على إيجاد حل سلمي.
    Además, no existe en el sistema ningún otro organismo destacado que coordine los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera de la transferencia de tecnología. UN كما انه لا توجد في منظومة الأمم المتحدة وكالة رائدة أخرى غير اليونيدو تقوم بتنسيق جهود الأمم المتحدة في مجال نقل التكنولوجيا.
    Alemania seguirá apoyando persistentemente los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta esfera por todos los medios a su disposición. UN وستواصل ألمانيا بثبات دعم جهود الأمم المتحدة في هذه المنطقة بكل الوسائل المتاحة لها.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno deben adoptar medidas adicionales para potenciar los esfuerzos de las Naciones Unidas en los ámbitos de los derechos humanos y el imperio de la ley. UN وينبغي لرؤساء الدول أو الحكومات أن يتخذوا خطوات إضافية لتعزيز جهود الأمم المتحدة في ميداني حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Consideramos también que la aprobación de una convención general contra el terrorismo internacional representaría un valioso logro al promover los esfuerzos de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN ونعتبر أن اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي سيشكل إنجازا هاما لدعم جهود الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    Para mi país, los esfuerzos de las Naciones Unidas en el ámbito del desarme nuclear, en especial las negociaciones de la Conferencia de Desarme en Ginebra, son esenciales para el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad internacionales. UN وبالنسبة لبلادي، فإن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح النووي، لا سيما مفاوضات مؤتمر نزع السلاح في جنيف، تعد عناصر ضرورية من أجل صون الأمن والاستقرار الدوليين.
    En lo que se refiere a Abjasia, la Presidencia de la OSCE ha seguido con gran atención el desarrollo de los acontecimientos y ha apoyado los esfuerzos de las Naciones Unidas en el proceso de paz. UN وفيما يتعلق بأبخازيا، تابعت رئاسة المنظمة تطورات الأحداث هناك بأقصى درجات الاهتمام، وقامت بدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في سياق عملية السلام.
    El firme apoyo a los objetivos de desarrollo de esos Estados, que se refleja en el Documento Final de la Cumbre Mundial, ha supuesto un espaldarazo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN وقال إن الدعم القوي الذي قدم للأهداف الانمائية لهذه الدول، كما يتبين من نتيجة مؤتمر القمة العالمي، قد شد من أزر الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    También nos gustaría resaltar su nombramiento y agradecerle por haber asumido la difícil tarea de dirigir los esfuerzos de las Naciones Unidas en Haití en un momento crítico en la historia de ese país. UN ونود أيضا أن نؤكد على أهمية تعيينه، ونشكره على تولى المهمة الصعبة، المتمثلة في قيادة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هايتي في هذه اللحظة الحاسمة من تاريخ هذا البلد.
    El Mecanismo de Alianzas de las Naciones Unidas también prestará apoyo al Secretario General y al Vicesecretario General en sus funciones para promover los esfuerzos de las Naciones Unidas en materia de alianzas. UN وسيقدِّم مرفق شراكات الأمم المتحدة الدعم أيضا إلى الأمين العام ونائب الأمين العام في أداء دورهما المتصل بتعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال الشراكات.
    Alemania seguirá apoyando constantemente los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta esfera con todos los medios a su disposición. UN وستواصل ألمانيا دعمها باستمرار لجهود الأمم المتحدة في هذا المجال بكل الوسائل المتاحة لها.
    Mi delegación saluda los esfuerzos de las Naciones Unidas en la promoción de la paz en la región de los Grandes Lagos. UN ويرحب وفدي بجهود الأمم المتحدة في تشجيع السلام في منطقة البحيرات الكبرى.
    La Unión Africana no debe ser socavada; más bien, debe poder complementar los esfuerzos de las Naciones Unidas en aras de la paz y la seguridad en el continente. UN ويتعين ألا يتم تقويض الاتحاد الأفريقي، بل ينبغي أن يسمح له باستكمال الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل السلام والأمن في القارة.
    Esas recomendaciones constituyen la contribución ponderada del Comité a los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la erradicación de los últimos vestigios del colonialismo de la faz de la Tierra. UN وهذه التوصيات تمثل اسهام اللجنة المدروس في جهود اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على ما تبقى من آثار الاستعمار على وجه اﻷرض.
    Además, esperamos que, de ser aprobada, esa resolución consolide los esfuerzos de las Naciones Unidas en el ámbito de la protección de los niños. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نتوقع لذلك القرار، إذا تم اتخاذه، أن يوطد مساعي الأمم المتحدة في مجال حماية الطفل.
    Las autoridades marroquíes reiteraron su apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en relación con el plan de arreglo. UN 37 - وقد أكدت السلطات المغربية مجددا دعمها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة بموجب خطة التسوية.
    En este sentido, mi delegación desea, asimismo, reiterar su apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta esfera, especialmente a las iniciativas de las Naciones Unidas de elaborar un programa integral de remoción de minas, llevar a cabo actividades de concienciación y, lo que es más importante, establecer un Fondo Fiduciario Voluntario para la Asistencia en Remoción de Minas. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يكرر أيضا دعمه للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في هذا المجال، وبخاصة مبادرتها بتصميم برنامج شامل ﻹزالة اﻷلغام، وبدء أنشطة التوعية باﻷلغام، واﻷهم من كل ذلك إنشاء صندوق تبرعات للمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Liechtenstein proseguirá prestando apoyo político y financiero a los esfuerzos de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN وأضاف أن ليختنشتاين ستواصل دعمها السياسي والمالي لما تبذله الأمم المتحدة من جهود في هذا المجال.
    Pensamos, que este órgano será decisivo para los esfuerzos de las Naciones Unidas en la búsqueda de una recuperación y reconstrucción sostenidas y proveerá orientación y asistencia en el establecimiento de paz duradera en los países que salen de situaciones de conflicto. UN ونعتقد أن هذا يسهم إسهاما أساسيا في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق الإنعاش وإعادة البناء المستدامين، ويقدم توجيها ومساعدة في إرساء أساس السلام الدائم في البلدان الخارجة من الصراع.
    Todos conocemos las circunstancias internacionales que consumían los esfuerzos de las Naciones Unidas en la búsqueda de la paz y de la seguridad. UN ونحن ندرك الظروف الدولية التي كانت تنصب فيها جهود اﻷمم المتحدة على إقرار السلم واﻷمن.
    Ese equipo de intervención sólo servirá para incrementar la politización de los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de los derechos humanos y resultará totalmente inaceptable para la delegación de Cuba. UN ولن تؤدي فرقة العمل تلك إلا إلى زيادة تسييس جهود الأمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان ولن تحظى كلية بقبول وفد بلده.
    Nueva Zelandia había participado durante mucho tiempo en las actividades relativas a las minas en Angola y fue descorazonador ver que, después de tanto trabajo, los esfuerzos de las Naciones Unidas en materia de minas disminuían gradualmente hasta quedar reducidos a la nada. UN ولنيوزيلندا تاريخ طويل من المشاركة في الجهود المتصلة باﻹجراءات المتعلقة باﻷلغـام في أنغولا، ومما يثبط العزيمة رؤية الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام وقد انخفضت وتوقفت بعد القيام بقدر كبير من العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus