En consecuencia, los esfuerzos de los Estados Miembros de la CEEAC estarán dirigidos a: | UN | وبالتالي، تهدف جهود الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى: |
Mi delegación también encomia las recomendaciones del informe que apoyan los esfuerzos de los Estados Miembros. | UN | ووفدي يُشيد بالتقرير الذي يتضمن أيضا بعض التوصيات القيمة لدعم جهود الدول الأعضاء في هذا التجمع. |
Apoya plenamente los esfuerzos de los Estados Miembros de la Asociación de Estados del Caribe y de otras iniciativas regionales para asegurar la conservación y ordenación sostenibles de los recursos. | UN | ويؤيد وفدها تماما الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في رابطة الدول الكاريبية وغيرها من المبادرات الإقليمية بغرض ضمان الحفاظ على الموارد وإدارتها على نحو مستدام. |
:: Lograr la seguridad alimentaria regional, y fomentar y apoyar los esfuerzos de los Estados Miembros para luchar colectivamente contra la sequía y otros desastres naturales y provocados por el hombre y sus consecuencias naturales. | UN | :: تحقيق الأمن الغذائي في المنطقة، وتشجيع ومؤازرة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للقيام على نحو جماعي بمكافحة الجفاف وغيره من الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن نشاط الإنسان، ونتائجها الطبيعية. |
En este sentido, Israel acoge con beneplácito los esfuerzos de los Estados Miembros y de los organismos internacionales por aliviar el sufrimiento de los civiles inocentes. | UN | وفي هذا السياق، ترحب إسرائيل بجهود الدول الأعضاء والوكالات الدولية من أجل تخفيف حدة معاناة المدنيين الأبرياء. |
- Coordinando los esfuerzos de los Estados Miembros y las organizaciones de la sociedad civil árabe en respuesta a los actuales padecimientos en Somalia. | UN | :: تنسيق جهود الدول الأعضاء والمنظمات الأهلية العربية للقيام بدورها لمواجهة المحنة الراهنة في الصومال. |
La realización de los derechos de los niños es una aspiración universal que tiene la capacidad potencial de aunar los esfuerzos de los Estados Miembros a todos los niveles. | UN | وقال إن إعمال حقوق الطفل يعتبر أملاً يتطلع إليه الجميع حيث ينطوي على إمكان توحيد جهود الدول الأعضاء على جميع المستويات. |
Sin lugar a dudas, la Asamblea General ayudará a consolidar los esfuerzos de los Estados Miembros por aplicar esas medidas de manera efectiva. | UN | ومما لا شك فيه أن الجمعية العامة ستسهم في توحيد جهود الدول الأعضاء من أجل التنفيذ الفعال لتلك التدابير. |
Las Naciones Unidas tienen una importante función que desempeñar para complementar los esfuerzos de los Estados Miembros. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في استكمال وتعزيز جهود الدول الأعضاء. |
Turkmenistán apoya los esfuerzos de los Estados Miembros y del Secretario General destinados a hacer que la labor de la Organización sea más dinámica, más eficaz, más abierta y más democrática. | UN | وتركمانستان تدعم جهود الدول الأعضاء والأمين العام الرامية إلى جعل عمل المنظمة أكثر دينامية وفعالية وانفتاحا وديمقراطية. |
Su liderazgo inteligente y eficaz permitirá que las Naciones Unidas sigan siendo el centro para armonizar los esfuerzos de los Estados Miembros destinados a la consecución de propósitos comunes y de acuerdo con los principios de la Carta de San Francisco, que todos se comprometieron a respetar. | UN | إن قيادته الذكية والفعالة ستمكن الأمم المتحدة من أن تظل بؤرة للتوفيق بين جهود الدول الأعضاء بغية تحقيق مقاصدنا المشتركة بما يتفق ومبادئ ميثاق سان فرنسيسكو، الذي تعهدنا كلنا باحترامه. |
El Programa de Cooperación Técnica del OIEA contribuye de manera sustancial a apoyar los esfuerzos de los Estados Miembros para dotarse de las técnicas nucleares. | UN | ويساهم برنامج التعاون التقني للوكالة إلى حد كبير في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للحصول على التقنيات النووية. |
- Se basen en la coordinación y armonización de los esfuerzos de los Estados Miembros en los planos regional, continental e internacional; | UN | - استنادها إلى تنسيق ومواءمة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء على كل من الصعيد الإقليمي والقاري والدولي؛ |
37. Las resoluciones relativas a un país socavan los esfuerzos de los Estados Miembros por crear un mecanismo de las Naciones Unidas eficaz y fiable con respecto a los derechos humanos. | UN | 37 - وأضاف أن القرارات الموجهة ضد بلدان بعينها تقوض الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لإيجاد آلية للأمم المتحدة خاصة بحقوق الإنسان تكون فعالة ويوثق بها. |
Apreciando los esfuerzos de los Estados Miembros, la Organización de la Conferencia Islámica y el Fondo Fiduciario de la OCI para la Reconstrucción del Afganistán, en el proceso de reconstitución y reconstrucción del país; | UN | وإذ يقدّر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظمة المؤتمر الإسلامي وصندوق منظمة المؤتمر الإسلامي الائتماني لإعادة الإعمار في أفغانستان، |
Viet Nam seguirá sumándose a los esfuerzos de los Estados Miembros para promover y proteger los derechos humanos, teniendo en cuenta los principios de objetividad, no selectividad y respeto de la soberanía nacional. | UN | وستواصل فييت نام دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتشجيع وحماية حقوق الإنسان، آخذة في اعتبارها مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية واحترام السيادة الوطنية. |
Como la democracia más grande del mundo, la India está dispuesta a sumarse a los esfuerzos de los Estados Miembros por reforzar las actividades de las Naciones Unidas tendientes a conservar y apreciar los valores democráticos. | UN | ولما كانت الهند أكبر ديمقراطية في العالم، فإنها مستعدة للانضمام إلى الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى دعم القيم الديمقراطية وإعلائها. |
Al abordar el fortalecimiento de la Asamblea General resulta claro que ello no puede lograrse sólo con los esfuerzos de los Estados Miembros. | UN | وفي معالجة تعزيز الجمعية العامة، من الواضح أن هذا لن يتحقق بجهود الدول الأعضاء وحدها. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos de los Estados Miembros por crear una mayor conciencia acerca de las diversas formas de explotación sexual de los niños, | UN | وإذ ترحّب بجهود الدول الأعضاء لإذكاء الوعي بالاستغلال الجنسي للأطفال بشتى أشكاله، |
Deseo rendir homenaje a los esfuerzos de los Estados Miembros que han contribuido a este avance positivo. | UN | وأريد أن أعرب عن تقديري لجهود الدول الأعضاء التي أسهمت في تحقيق هذا التطور الإيجابي. |
La delegación de China reconoce los esfuerzos de los Estados Miembros encaminados a saldar las sumas que adeudan pese a las dificultades económicas que experimentan muchos de ellos. | UN | وأعرب عن تقدير الوفد الصيني للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لسداد متأخراتها، رغم أن العديد منها تواجه صعوبات مالية. |
14. Encomia asimismo los esfuerzos de los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias que han prestado asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto de Liberia, y reitera al respecto su apoyo del aumento de la asistencia humanitaria; | UN | ١٤ - يثني كذلك على ما تبذله الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية من جهود في سبيل تقديم المساعدة اﻹنسانية الى ضحايا النزاع في ليبريا، ويؤكد مجددا، في هذا الصدد ، تأييده لزيادة المساعدة اﻹنسانية؛ |
La UNCTAD apoya activamente los esfuerzos de los Estados Miembros para ampliar la disponibilidad de estadísticas de las TIC. | UN | ويدعم الأونكتاد بنشاط ما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتحسين توافر إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En relación con ello, celebro una vez más los esfuerzos de los Estados Miembros por aumentar el estado de preparación militar de los contingentes destinados a operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب مرة أخرى بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لزيادة التأهب العسكري للقوات المخصصة لمهام حفظ السلام. |
Apreciando los esfuerzos de los Estados Miembros por regular los precursores con miras a prevenir su desviación, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتنظيم استخدام السلائف بهدف منع تسريبها، |
g) La reanudación de los esfuerzos de los Estados Miembros para convencer a Israel de la necesidad de proteger más los derechos humanos mediante la supervisión internacional del respeto de esos derechos. | UN | )ز( بذل الدول اﻷعضاء جهودا مجددة ﻹقناع إسرائيل بضرورة حماية حقوق اﻹنسان بصورة مطردة عن طريق الرصد الدولي لحقوق اﻹنسان. |