"los esfuerzos de los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهود الدول الأعضاء
        
    • الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء
        
    • بجهود الدول الأعضاء
        
    • لجهود الدول الأعضاء
        
    • للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء
        
    • على ما تبذله الدول اﻷعضاء
        
    • ما تبذله الدول الأعضاء
        
    • بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء
        
    • تبذله الدول الأعضاء من جهود
        
    • الدول اﻷعضاء جهودا
        
    En consecuencia, los esfuerzos de los Estados Miembros de la CEEAC estarán dirigidos a: UN وبالتالي، تهدف جهود الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى:
    Mi delegación también encomia las recomendaciones del informe que apoyan los esfuerzos de los Estados Miembros. UN ووفدي يُشيد بالتقرير الذي يتضمن أيضا بعض التوصيات القيمة لدعم جهود الدول الأعضاء في هذا التجمع.
    Apoya plenamente los esfuerzos de los Estados Miembros de la Asociación de Estados del Caribe y de otras iniciativas regionales para asegurar la conservación y ordenación sostenibles de los recursos. UN ويؤيد وفدها تماما الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في رابطة الدول الكاريبية وغيرها من المبادرات الإقليمية بغرض ضمان الحفاظ على الموارد وإدارتها على نحو مستدام.
    :: Lograr la seguridad alimentaria regional, y fomentar y apoyar los esfuerzos de los Estados Miembros para luchar colectivamente contra la sequía y otros desastres naturales y provocados por el hombre y sus consecuencias naturales. UN :: تحقيق الأمن الغذائي في المنطقة، وتشجيع ومؤازرة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للقيام على نحو جماعي بمكافحة الجفاف وغيره من الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن نشاط الإنسان، ونتائجها الطبيعية.
    En este sentido, Israel acoge con beneplácito los esfuerzos de los Estados Miembros y de los organismos internacionales por aliviar el sufrimiento de los civiles inocentes. UN وفي هذا السياق، ترحب إسرائيل بجهود الدول الأعضاء والوكالات الدولية من أجل تخفيف حدة معاناة المدنيين الأبرياء.
    - Coordinando los esfuerzos de los Estados Miembros y las organizaciones de la sociedad civil árabe en respuesta a los actuales padecimientos en Somalia. UN :: تنسيق جهود الدول الأعضاء والمنظمات الأهلية العربية للقيام بدورها لمواجهة المحنة الراهنة في الصومال.
    La realización de los derechos de los niños es una aspiración universal que tiene la capacidad potencial de aunar los esfuerzos de los Estados Miembros a todos los niveles. UN وقال إن إعمال حقوق الطفل يعتبر أملاً يتطلع إليه الجميع حيث ينطوي على إمكان توحيد جهود الدول الأعضاء على جميع المستويات.
    Sin lugar a dudas, la Asamblea General ayudará a consolidar los esfuerzos de los Estados Miembros por aplicar esas medidas de manera efectiva. UN ومما لا شك فيه أن الجمعية العامة ستسهم في توحيد جهود الدول الأعضاء من أجل التنفيذ الفعال لتلك التدابير.
    Las Naciones Unidas tienen una importante función que desempeñar para complementar los esfuerzos de los Estados Miembros. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في استكمال وتعزيز جهود الدول الأعضاء.
    Turkmenistán apoya los esfuerzos de los Estados Miembros y del Secretario General destinados a hacer que la labor de la Organización sea más dinámica, más eficaz, más abierta y más democrática. UN وتركمانستان تدعم جهود الدول الأعضاء والأمين العام الرامية إلى جعل عمل المنظمة أكثر دينامية وفعالية وانفتاحا وديمقراطية.
    Su liderazgo inteligente y eficaz permitirá que las Naciones Unidas sigan siendo el centro para armonizar los esfuerzos de los Estados Miembros destinados a la consecución de propósitos comunes y de acuerdo con los principios de la Carta de San Francisco, que todos se comprometieron a respetar. UN إن قيادته الذكية والفعالة ستمكن الأمم المتحدة من أن تظل بؤرة للتوفيق بين جهود الدول الأعضاء بغية تحقيق مقاصدنا المشتركة بما يتفق ومبادئ ميثاق سان فرنسيسكو، الذي تعهدنا كلنا باحترامه.
    El Programa de Cooperación Técnica del OIEA contribuye de manera sustancial a apoyar los esfuerzos de los Estados Miembros para dotarse de las técnicas nucleares. UN ويساهم برنامج التعاون التقني للوكالة إلى حد كبير في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للحصول على التقنيات النووية.
    - Se basen en la coordinación y armonización de los esfuerzos de los Estados Miembros en los planos regional, continental e internacional; UN - استنادها إلى تنسيق ومواءمة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء على كل من الصعيد الإقليمي والقاري والدولي؛
    37. Las resoluciones relativas a un país socavan los esfuerzos de los Estados Miembros por crear un mecanismo de las Naciones Unidas eficaz y fiable con respecto a los derechos humanos. UN 37 - وأضاف أن القرارات الموجهة ضد بلدان بعينها تقوض الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لإيجاد آلية للأمم المتحدة خاصة بحقوق الإنسان تكون فعالة ويوثق بها.
    Apreciando los esfuerzos de los Estados Miembros, la Organización de la Conferencia Islámica y el Fondo Fiduciario de la OCI para la Reconstrucción del Afganistán, en el proceso de reconstitución y reconstrucción del país; UN وإذ يقدّر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظمة المؤتمر الإسلامي وصندوق منظمة المؤتمر الإسلامي الائتماني لإعادة الإعمار في أفغانستان،
    Viet Nam seguirá sumándose a los esfuerzos de los Estados Miembros para promover y proteger los derechos humanos, teniendo en cuenta los principios de objetividad, no selectividad y respeto de la soberanía nacional. UN وستواصل فييت نام دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتشجيع وحماية حقوق الإنسان، آخذة في اعتبارها مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية واحترام السيادة الوطنية.
    Como la democracia más grande del mundo, la India está dispuesta a sumarse a los esfuerzos de los Estados Miembros por reforzar las actividades de las Naciones Unidas tendientes a conservar y apreciar los valores democráticos. UN ولما كانت الهند أكبر ديمقراطية في العالم، فإنها مستعدة للانضمام إلى الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى دعم القيم الديمقراطية وإعلائها.
    Al abordar el fortalecimiento de la Asamblea General resulta claro que ello no puede lograrse sólo con los esfuerzos de los Estados Miembros. UN وفي معالجة تعزيز الجمعية العامة، من الواضح أن هذا لن يتحقق بجهود الدول الأعضاء وحدها.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos de los Estados Miembros por crear una mayor conciencia acerca de las diversas formas de explotación sexual de los niños, UN وإذ ترحّب بجهود الدول الأعضاء لإذكاء الوعي بالاستغلال الجنسي للأطفال بشتى أشكاله،
    Deseo rendir homenaje a los esfuerzos de los Estados Miembros que han contribuido a este avance positivo. UN وأريد أن أعرب عن تقديري لجهود الدول الأعضاء التي أسهمت في تحقيق هذا التطور الإيجابي.
    La delegación de China reconoce los esfuerzos de los Estados Miembros encaminados a saldar las sumas que adeudan pese a las dificultades económicas que experimentan muchos de ellos. UN وأعرب عن تقدير الوفد الصيني للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لسداد متأخراتها، رغم أن العديد منها تواجه صعوبات مالية.
    14. Encomia asimismo los esfuerzos de los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias que han prestado asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto de Liberia, y reitera al respecto su apoyo del aumento de la asistencia humanitaria; UN ١٤ - يثني كذلك على ما تبذله الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية من جهود في سبيل تقديم المساعدة اﻹنسانية الى ضحايا النزاع في ليبريا، ويؤكد مجددا، في هذا الصدد ، تأييده لزيادة المساعدة اﻹنسانية؛
    La UNCTAD apoya activamente los esfuerzos de los Estados Miembros para ampliar la disponibilidad de estadísticas de las TIC. UN ويدعم الأونكتاد بنشاط ما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتحسين توافر إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En relación con ello, celebro una vez más los esfuerzos de los Estados Miembros por aumentar el estado de preparación militar de los contingentes destinados a operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، أرحب مرة أخرى بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لزيادة التأهب العسكري للقوات المخصصة لمهام حفظ السلام.
    Apreciando los esfuerzos de los Estados Miembros por regular los precursores con miras a prevenir su desviación, UN وإذ تعرب عن تقديرها لما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتنظيم استخدام السلائف بهدف منع تسريبها،
    g) La reanudación de los esfuerzos de los Estados Miembros para convencer a Israel de la necesidad de proteger más los derechos humanos mediante la supervisión internacional del respeto de esos derechos. UN )ز( بذل الدول اﻷعضاء جهودا مجددة ﻹقناع إسرائيل بضرورة حماية حقوق اﻹنسان بصورة مطردة عن طريق الرصد الدولي لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus