"los esfuerzos de los países africanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهود البلدان الأفريقية
        
    • الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية
        
    • الجهود الأفريقية
        
    • جهود البلدان اﻻفريقية
        
    • تبذله البلدان الأفريقية من جهود
        
    • بالجهود التي تبذلها البلدان اﻻفريقية
        
    • جهود البلدان اﻷفريقية في
        
    • للجهود التي تبذلها البلدان اﻻفريقية
        
    • بالجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية
        
    • جهود الدول الأفريقية
        
    • الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية من
        
    • للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية
        
    • لجهود البلدان اﻷفريقية
        
    • ما تبذله البلدان الأفريقية
        
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que respalde al Fondo Mundial de la Salud y para que complemente los esfuerzos de los países africanos en este sentido. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يدعم صندوق الصحة العالمي ويستكمل جهود البلدان الأفريقية في هذا المضمار.
    Asimismo debería tratar de integrar los esfuerzos de los países africanos y de la comunidad internacional en apoyo a la Nueva Alianza. UN كما ينبغي له أن يسعى إلى إدماج جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي دعما للشراكة الجديدة.
    Asimismo debería tratar de integrar los esfuerzos de los países africanos y de la comunidad internacional en apoyo a la Nueva Alianza. UN كما ينبغي له أن يسعى إلى إدماج جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي دعما للشراكة الجديدة.
    Por consiguiente, el establecimiento de la Comunidad Económica Africana es una fase importante del proceso de desarrollo africano que contribuirá a la consolidación de los esfuerzos de los países africanos para revitalizar y desarrollar sus economías. UN ولذلك فإن إنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية يمثل مرحلة هامة في عملية التنمية الأفريقية من شأنها أن تساعد على توحيد الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لإنعاش الاقتصادات الأفريقية وتنميتها.
    La cuestión no podía pasarse por alto, en particular porque abarcaba los esfuerzos de los países africanos para afrontar las causas profundas del subdesarrollo y la pobreza. UN وقال إنه ليس من الممكن إغفال هذه المسألة، خاصة وأنها تندرج في الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لمعالجة الأسباب الجذرية للتخلف والفقر.
    A este respecto, se alienta a la comunidad internacional a que presente más apoyo para impulsar los esfuerzos de los países africanos. UN وفي هذا الصدد، يحث المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه لدفع الجهود الأفريقية.
    Deberían adoptarse medidas importantes para apoyar los esfuerzos de los países africanos con miras a un desarrollo económico y social sostenible. UN وينبغي اعتماد تدابير هامة لدعم جهود البلدان اﻷفريقية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Nosotros en la comunidad internacional debemos, por tanto, alentar y apoyar los esfuerzos de los países africanos en estas esferas. UN وبالتالي، يتعين علينا، نحن أعضاء المجتمع الدولي، أن نشجع وندعم جهود البلدان الأفريقية في هذه المجالات.
    De hecho, la asistencia oficial para el desarrollo, pese a los esfuerzos de los países africanos por utilizarla mejor, continúa reduciéndose. UN وفي الحقيقة، رغم جهود البلدان الأفريقية في تحسين استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La comunidad internacional debe intervenir a tal fin en apoyo de los esfuerzos de los países africanos. UN وذلك هو المجال الذي يجب على المجتمع الدولي أن يتدخل فيه لدعم جهود البلدان الأفريقية.
    En los informes del Secretario General y su Grupo asesor se han resumido los esfuerzos de los países africanos y sus prioridades de trabajo. UN وقد لخص تقريرا الأمين العام وفريقه الاستشاري جهود البلدان الأفريقية وأولويات عملها.
    Además, exhortamos a la comunidad internacional a respaldar los esfuerzos de los países africanos para luchar contra el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos. UN وفضلا عن ذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع آثاره المعاكسة.
    Los países desarrollados también deberán acordar un nuevo conjunto de normas comerciales en apoyo de los esfuerzos de los países africanos. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تتفق على مجموعة جديدة من القواعد التجارية تدعم جهود البلدان الأفريقية.
    En particular, cuatro dificultades entorpecen los esfuerzos de los países africanos por aplicar la NEPAD. UN وبصفة خاصة، يمكن تحديد أربعة قيود تعيق الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Las dificultades con que tropieza la NEPAD traban los esfuerzos de los países africanos para su aplicación. UN إن التحديات التي تواجه الشراكة الجديدة تعيق الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتنفيذ هذه الشراكة من أجل تنمية أفريقيا.
    Sin embargo, los esfuerzos de los países africanos han tropezado con una variada gama de obstáculos, entre ellos la enorme carga de la deuda externa, la caída de los precios de los productos básicos y la fuga de capitales de la región. UN بيد أن الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية يعرقلها عدد كبير من العوامل من بينها الأعباء الباهظة للديون الخارجية، وانخفاض أسعار السلع الأساسية وهروب رؤوس الأموال من المنطقة.
    El desarrollo agrícola y rural, la diversificación económica y la protección ambiental son los otros elementos básicos de la NEPAD, para lo cual es necesario que los esfuerzos de los países africanos sean respaldados por la cooperación internacional. UN وتتكون العناصر الأساسية الأخرى للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من التنمية الزراعية والريفية والتنوع الاقتصادي وحماية البيئة، وينبغي بذل التعاون الدولي لدعم الجهود الأفريقية في هذه المجالات.
    También es importante apoyar los esfuerzos de los países africanos tendientes a la diversificación de sus economías y de sus productos básicos. UN ومما له أهمية مماثلة دعم جهود البلدان اﻷفريقية الراميــة إلى تنويع اقتصاداتها ونطــاق سلعها.
    El subprograma elaborará documentos de política a fin de prestar apoyo a los esfuerzos de los países africanos para avanzar hacia una economía verde y evaluará la repercusión del uso de tecnologías ecológicas. UN وسيقوم البرنامج الفرعي بإعداد ورقات سياسات لدعم ما تبذله البلدان الأفريقية من جهود للمضي قدماً نحو تحقيق اقتصاد أخضر وسيجري تقييما لتأثير استخدام التكنولوجيا الخضراء.
    Como se indicó anteriormente, la evaluación y las recomendaciones en lo que concierne a los esfuerzos de los países africanos en pro de la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990, el apoyo de sus asociados para el desarrollo y los mecanismos de seguimiento y supervisión han sido emprendidos en un espíritu de plena asociación y de responsabilidad compartida. UN وكما أشير من قبل كانت عملية التقييم والتوصيات المتعلقة بالجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، والدعم الذي يقدمه شركاؤها اﻹنمائيون، وآلية المتابعة والرصد، تتم بروح التشارك التام وتقاسم المسؤولية.
    Además, es indispensable apoyar los esfuerzos de los países africanos por diversificar sus economías. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الضروري دعم جهود البلدان اﻷفريقية في سبيل تنويــع اقتصاداتها.
    Cabe esperar que se preste mayor atención a los esfuerzos de los países africanos por resolver los conflictos en el continente. UN وهو يأمل أن يولى مزيد من الاهتمام للجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لحل النزاعات في هذه القارة.
    161. Era lamentable que la comunidad internacional no reconociera plenamente los esfuerzos de los países africanos para lograr la integración regional, en particular tras la creación de la Unión Africana. UN 161- واسترسل ممثل الجزائر قائلاً إن من المؤسف ألا يعترف المجتمع الدولي بالجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية في سبيل تحقيق التكامل الإقليمي اعترافاً كاملاً، ولا سيما عقب إنشاء الاتحاد الأفريقي.
    La creación de la Unión Africana fue un paso importante encaminado a concentrar todos los esfuerzos de los países africanos. UN وقد كان إنشاء الاتحاد الأفريقي خطوة كبيرة نحو تجميع جهود الدول الأفريقية.
    Si bien el sistema de las Naciones Unidas ha hecho mucho en apoyo de los esfuerzos de los países africanos para lograr el desarrollo sostenible, queda todavía mucho por hacer. UN وفي حين أن منظومة اﻷمم المتحدة فعلت الكثير لدعم الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، فمن الضروري إجراء أكثر من ذلك بكثير.
    El Secretario General ha resaltado la necesidad de una mayor expresión práctica del apoyo a los esfuerzos de los países africanos por parte de los asociados de África en el desarrollo. UN وقد سلط الأمين العام الضوء على الحاجة إلى مزيد من الإعراب عن الدعم العملي من جانب شركاء تنمية أفريقيا للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية.
    Los países desarrollados deberían redoblar su apoyo a los esfuerzos de los países africanos por diversificar sus productos básicos proporcionando, entre otras cosas, asistencia financiera y técnica para la etapa preparatoria de sus programas de diversificación de esos productos. UN ينبغي أن تكثف البلدان المتقدمة النمو دعمها لجهود البلدان اﻷفريقية الرامية الى تنويع السلع اﻷساسية وذلك، في جملة أمور، من خلال تقديم المساعدة التقنية والمالية في مرحلة إعداد برامج تنويع السلع اﻷساسية التي تضطلع بها تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus