"los esfuerzos de todos los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهود جميع الدول
        
    • الجهود التي تبذلها جميع الدول
        
    • ويجب أن تبذل الدول جميعها جهودها
        
    • لجهود جميع الدول
        
    Juntaría en poderosa unión los esfuerzos de todos los Estados cuyo sincero anhelo es que el gran concepto de la paz universal triunfe sobre las fuerzas de la discordia y de la enemistad. UN فهو خليق بأن يوحد جهود جميع الدول التي تسعى سعيا جهيدا مخلصا لنصرة فكرة السلم الشامل على الحرب والخصومة.
    La conservación del medio ambiente es una tarea mundial que requiere grandes inversiones de capital y la unión de los esfuerzos de todos los Estados. UN فحفظ البيئة هو اليوم مهمة عالمية تقتضي استثمارات رأسمالية كبرى وتتطلب توحيد جهود جميع الدول.
    En el mundo de hoy, muchos problemas globales sólo se pueden resolver mediante los esfuerzos de todos los Estados en la comunidad internacional. UN في عالم اليوم، توجد مشاكل عالمية كثيرة لا يمكن حلها إلا بتضافر جهود جميع الدول في المجتمع الدولي.
    El orador compromete plenamente el apoyo y la cooperación de su delegación para los esfuerzos de todos los Estados Miembros por hacer frente a ese crucial programa UN وأخيرا تعهد بأن وفده سيقدم كامل دعمه وتعاونه في الجهود التي تبذلها جميع الدول الأعضاء لمعالجة تلك القضية الحاسمة.
    La Unión Europea apoya plenamente, y seguirá apoyando, los esfuerzos de todos los Estados en el proceso de democratización. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي الجهود التي تبذلها جميع الدول التي تمر بعملية للتحول الديمقراطي تأييداً كاملاً، وسيظل يؤيدها.
    Son precisos los esfuerzos de todos los Estados para obtener la aplicación integral y universal de esos instrumentos. UN ويجب أن تبذل الدول جميعها جهودها لكفالة تنفيذ هذه الصكوك بشكل كامل وشامل.
    Por lo tanto, es urgente aunar los esfuerzos de todos los Estados en la lucha conjunta contra el mal de las drogas en todo el mundo. UN لذلك فإن الضرورة الملحة تدعو إلى توحيد جهود جميع الدول في الكفاح المشترك ضد شرور المخدرات في أنحاء العالم.
    A medida que nos acercamos al siglo XXI, lo que logremos hacer del mundo dependerá fundamentalmente de nuestros esfuerzos comunes, los esfuerzos de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ومع دنو القرن الحادي والعشرين، فإن ما سيؤول إليه العالم سيعتمد في المقام اﻷول على جهودنا المشتركة - أي جهود جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, no rechazamos la unipolaridad si ello significa sumar los esfuerzos de todos los Estados del mundo en un intento por evitar las amenazas mundiales. UN وفي الوقت ذاته، نحن لا نرفض أحادية القطب إذا كانت تعني مضافرة جهود جميع الدول في العالم في محاولة لتجنب التهديدات العالمية.
    Por lo tanto, Azerbaiyán acoge con satisfacción el papel constructivo que el Consejo de Seguridad sigue desempeñando, incluido el que realiza en el Comité contra el Terrorismo, para movilizar los esfuerzos de todos los Estados interesados a fin de que la lucha contra ese mal sea más avanzada y eficiente. UN ولذلك، تثني أذربيجان على الدور البناء الذي ما فتئ مجلس الأمن يؤديه، بما في ذلك من خلال لجنته لمكافحة الإرهاب، لتعبئة جهود جميع الدول المهتمة لجعل مكافحة تلك الآفة أكثر دقة وكفاءة.
    Serviría para unir en un poderoso todo los esfuerzos de todos los Estados que están luchando sinceramente para hacer que la elevada idea de la paz universal triunfe sobre las desavenencias y las luchas. UN وسيساعد على توحيد جهود جميع الدول التي تكافح بإخلاص من أجل انتصار فكرة السلام العالمي على الشقاق والنزاع، في جهد قوي واحد.
    En este espíritu de apertura estratégica, proponemos una alternativa constructiva a los planes unilaterales en esta importante esfera, a saber: aunar los esfuerzos de todos los Estados interesados en contrarrestar las posibles amenazas balísticas. UN وبروح من الانفتاح الاستراتيجي، نقترح بديلاً بناءً للخطط الأحادية الجانب في هذا المجال الحيوي، وهو أن تتضافر جهود جميع الدول المعنية بمواجهة التهديدات الصاروخية المحتملة.
    Para concluir, quisiera expresar la esperanza de que la reunión de alto nivel contribuya de manera significativa a movilizar los esfuerzos de todos los Estados Miembros encaminados a llevar a cabo el programa de desarrollo de las Naciones Unidas y a crear una vida mejor para todos nosotros en el futuro. UN وختاماً، أودّ الإعراب عن أملي بأن يُسهم هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى إسهاماً بارزاً في تعبئة جهود جميع الدول الأعضاء، لتحقيق البرنامج الإنمائي للأمم المتحدة وإيجاد حياة مستقبلية أفضل لنا جميعا.
    Consideramos que la consolidación de los esfuerzos de todos los Estados Miembros para superar los problemas existentes y crear un entorno propicio a un mayor progreso económico y social contribuirá al logro de los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ونعتقـد أن توحيد جهود جميع الدول اﻷعضاء بهدف التغلب على المشاكل الراهنة وتهيئة بيئة مواتية لتحقيق مزيد من التقــدم الاقتصـادي والاجتماعي سيساعد علـى تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعيـة.
    Ese encuentro intelectual en este Salón de paz, tal como quedó consagrado en la Declaración del Milenio, reafirmó el papel de las Naciones Unidas como depositarias de las aspiraciones de la humanidad de una paz y una prosperidad mayores, que han de ser fortalecidas y realizadas a través de los esfuerzos de todos los Estados Miembros. UN واجتماع عقولهم هنا في قاعة السلام هذه، كما أوجزه إعلان الألفية، أكد من جديد دور الأمم المتحدة بوصفه تجسيدا لتطلعات الإنسان إلى تحقيق قدر أعظم من السلام والازدهار، الذي يجري التوصل إليه وتعزيزه من خلال جهود جميع الدول الأعضاء.
    4. Encomia los esfuerzos de todos los Estados, organizaciones y particulares que han contribuido al logro de este resultado; UN ٤ - يثني على الجهود التي تبذلها جميع الدول والمنظمات واﻷفراد ممن أسهموا في التوصل إلى هذه النتيجة؛
    4. Encomia los esfuerzos de todos los Estados, organizaciones y particulares que han contribuido al logro de este resultado; UN ٤ - يثني على الجهود التي تبذلها جميع الدول والمنظمات واﻷفراد ممن أسهموا في التوصل إلى هذه النتيجة؛
    los esfuerzos de todos los Estados por alcanzar el consenso sobre el programa de desarrollo deberían tender al establecimiento de un sistema estricto de prioridades, orientado a alcanzar resultados prácticos. UN وقال إنه ينبغي توجيه الجهود التي تبذلها جميع الدول للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن خطة للتنمية توجه نحو وضع نظام دقيق لﻷولويات، موجه نحو تحقيق نتائج ملموسة.
    El que se avance para resolver la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad depende de los esfuerzos de todos los Estados interesados, con independencia de cuál sea su tamaño o situación en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويتوقف التقدم نحو حسم مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن على الجهود التي تبذلها جميع الدول المهتمة، أيا كان حجمها أو مركزها في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Convención sobre los derechos del niño sigue siendo un instrumento esencial para la elaboración y el examen de las políticas públicas, así como un punto de referencia para medir los esfuerzos de todos los Estados en favor de la infancia. UN وما زالت اتفاقية حقوق الطفل تشكل الوسيلة الأساسية لتطوير واستعراض السياسة العامة، والإطار المرجعي لقياس الجهود التي تبذلها جميع الدول لمصلحة الأطفال.
    Son precisos los esfuerzos de todos los Estados para obtener la aplicación integral y universal de esos instrumentos. UN ويجب أن تبذل الدول جميعها جهودها لكفالة تنفيذ هذه الصكوك بشكل كامل وشامل.
    Por consiguiente, cobra cada vez más importancia trabajar para hallar soluciones de avenencia y llegar a un consenso que pueda aunar los esfuerzos de todos los Estados participantes. UN لذلك يصبح من المهم بشكل متزايد العمل من أجل التوصل إلى حلولٍ وسط وإلى توافقٍ في الآراء توحيداً لجهود جميع الدول المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus