Gracias a los esfuerzos de todos los países se han logrado algunos progresos en la esfera del desarme internacional. | UN | ولقد أحرز بعض التقدم في مجال نزع السلاح الدولي بفضل جهود جميع البلدان. |
Apreciamos los esfuerzos de todos los países interesados que han cooperado activamente con el proceso. | UN | إننا نقدر جهود جميع البلدان المهتمة التي نشطت في مساعدة العملية. |
Esta atmósfera constructiva augura el éxito de la Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Moscú y en la cual se consolidarán los esfuerzos de todos los países del mundo en la esfera del cambio climático. | UN | وأضاف أن الجو البناء هذا يعتبر فأل حسن بالنسبة لنجاح المؤتمر العالمي المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في موسكو، والذي سيتم فيه تضافر جهود جميع البلدان في العالم في مجال تغير المناخ. |
Cuestiones como la mitigación y la reducción de la pobreza, la creación de empleos remunerativos y productivos y la integración social son los pilares de los esfuerzos de todos los países, pero lo son con mayor urgencia para los países en desarrollo. | UN | إن قضايا التخفيف من الفقر وخفضه وإيجاد فرص عمل مجزية ومنتجه والتكامل الاجتماعي هي لب جهود كل البلدان وبصفة أكثر إلحاحا البلدان النامية. |
[d) Pidiendo a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de todos los países para fortalecer la capacidad institucional de prevenir la corrupción, el soborno, el blanqueo de dinero y las transferencias ilegales de fondos;] | UN | [(د) مطالبة المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها جميع البلدان بهدف تعزيز القدرة المؤسسية على منع الفساد والرشوة وغسل الأموال والتحويل غير القانوني للأموال. |
Reconocemos especialmente los esfuerzos de todos los países participantes, contribuyentes y donantes al Fondo de Protección de Chernobyl y a la Cuenta de Energía Nuclear del Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo por sus valiosas contribuciones que hicieron posible celebrar estos contratos. | UN | ونعرب عن تقديرنا الكبير للجهود التي تبذلها جميع البلدان المعنية، والتي يبذلها المساهمون في صندوق ملجأ تشيرنوبيل والمانحون له، ولحساب السلامة النووية التابع للمصرف الأوروبي للتعمير والتنمية، لمساهماتها القيمة في التمكين من إبرام تلك العقود. |
Además la Asamblea General pedía a la comunidad internacional que apoyara los esfuerzos de todos los países encaminados a fortalecer la capacidad institucional para prevenir las prácticas corruptas, el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia ilícita de fondos. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود جميع البلدان الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية من أجل منع الفساد والرشوة وغسل الأموال والتحويلات غير المشروعة للأموال. |
La Comunidad de Democracias jugará un papel para unir los esfuerzos de todos los países que creen que el sistema que mejor cumple ese objetivo es un sistema democrático representativo. | UN | وسيقوم مجتمع الديمقراطيات بدور في توحيد جهود جميع البلدان التي تؤمن بأن النظام الديمقراطي النيابي هو النظام الأمثل لتحقيق ذلك الهدف. |
Consideramos que es necesario aunar los esfuerzos de todos los países interesados, bajo los auspicios del 0IEA, en el marco de un proyecto internacional pertinente. | UN | ونشعر أنه من اللازم جمع جهود جميع البلدان المعنية برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار المشاريع الدولية ذات الصلة. |
4. Pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de todos los países encaminados a fortalecer la capacidad institucional para prevenir las prácticas corruptas, el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia ilícita de fondos; | UN | ٤ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود جميع البلدان الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية من أجل منع الفساد والرشوة وتبييض اﻷموال والتحويلات غير المشروعة لﻷموال؛ |
4. Pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de todos los países encaminados a fortalecer la capacidad institucional para prevenir las prácticas corruptas, el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia ilícita de fondos; | UN | " 4 - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود جميع البلدان الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية والأطر التنظيمية من أجل منع الفساد والرشوة وغسل الأموال وتحويل الأموال غير المشروع؛ |
Coincidimos con el Secretario General en reconocer el importante papel que puede jugar el sistema de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos de todos los países para el fortalecimiento y la consolidación de la democracia, pero esto sólo puede hacerse sobre la base del respeto irrestricto a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | ونتفق مع الأمين العام على التسليم بالدور الحاسم الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة في دعم جهود جميع البلدان لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها، غير أنه لا يمكن القيام بذلك إلا بالاستناد إلى احترام، دون قيد أو شرط، مبادئ الميثاق والقانون الدولي ومقاصدهما. |
En vísperas del siglo XXI, ha llegado el momento de consolidar los esfuerzos de todos los países para combatir decididamente la delincuencia, el uso indebido de drogas y el terrorismo. | UN | وقد حــان الوقت، ونحن فــي عشيــة القرن الحادي والعشرين، لكي نوطد جهود كل البلدان من أجل الهجوم الحاسم على الجريمــة، وإســاءة استخدام المخدرات، والارهاب. |
Ha de afrontar la disparidad informática, apoyando los esfuerzos de todos los países en desarrollo para beneficiarse de las posibilidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | كما ينبغي أن يعالج الفجوة الرقمية وذلك بتدعيم جهود كل البلدان النامية للاستفادة من إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Al tratar los factores más importantes, quisiera recalcar que el meollo del proyecto de resolución A/C.1/50/L.50/Rev.2, titulado “Contribución al desarme nuclear”, pone de relieve de manera constructiva la importancia de los esfuerzos de todos los países en la causa del desarme nuclear y el logro del fin último de la eliminación completa de las armas nucleares, dando un ímpetu positivo a medidas adicionales en esta esfera. | UN | وفي معالجتنا ﻷهم العناصر أود أن أؤكد على أن فحوى مشروع القرار A/C.1/50/L.50/Rev.1، المعنون " المساهمة في نزع السلاح النووي " ، تؤكد تأكيدا بناءا على أهمية الجهود التي تبذلها جميع البلدان من أجـل قضيـة نـزع السـلاح النووي وتحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية وتعطي زخما إيجابيا لمزيد من التدابير في هذا المجال. |
d) Pidiendo a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de todos los países para fortalecer la capacidad institucional de prevenir la corrupción, el soborno, el blanqueo de dinero y las transferencias ilegales de fondos, así como la repatriación de esos fondos a sus países de origen. | UN | (د) مطالبة المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها جميع البلدان بهدف تعزيز القدرة المؤسسية على منع الفساد والرشوة وغسل الأموال وتحويل الأموال بشكل غير قانوني، فضلا عن إعادة تلك الأموال إلى بلدانها الأصلية. |
Tengo la honra de dirigirme a Vuestra Excelencia para felicitarlo por el establecimiento de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola III (UNAVEM III) y manifestar nuestra gratitud por los esfuerzos de todos los países miembros del Consejo de Seguridad que han contribuido a la aprobación de tan importante resolución para el proceso de paz angoleño. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم ﻷهنئكم بإنشاء بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وﻷعرب عن امتناننا للجهود التي تبذلها جميع البلدان اﻷعضاء في مجلس اﻷمن التي ساهمت في اتخاذ قرار بهذه اﻷهمية بالنسبة لعملية السلم اﻷنغولية. |
El apoyo de la comunidad mundial debe completar los esfuerzos de todos los países dentro del marco de la cooperación internacional para el desarrollo, cuyo objetivo debe ser el desarrollo industrial, el crecimiento económico, el mejoramiento del nivel de vida y la lucha contra el desempleo. | UN | وقال إنه ينبغي لدعم المجتمع العالمي أن يكمل جهود كل بلد في إطار التعاون الدولي من أجل التنمية، الذي ينبغي أن يكون الغرض منه هو التنمية الصناعية، وتحقيق النمو الاقتصادي، وتحسين مستوى المعيشة، ومقاومة البطالة. |
Las Naciones Unidas deberán desempeñar un papel muy importante, como foro multidisciplinario y centro que armoniza los esfuerzos de todos los países, para la consecución de fines comunes, en las acciones que se desarrollen en el Año Internacional de la Reconciliación, 2009. | UN | وسيكون على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور غاية في الأهمية بوصفها منتدى تتعدد تخصصاته ومركزا يعمل على مواءمة الجهود التي تبذلها كافة البلدان من أجل تحقيق أهداف مشتركة ضمن إجراءات تُنفذ في إطار السنة الدولية للمصالحة، 2009. |