"los esfuerzos destinados a fortalecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • من الجهود لتعزيز
        
    • الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز
        
    • الجهود الرامية الى تعزيز
        
    • بالجهود المبذولة لتعزيز
        
    En materia de derechos humanos, mi delegación apoya firmemente todos los esfuerzos destinados a fortalecer los mecanismos internacionales para su promoción y protección. UN ويؤيد وفدي تأييدا صادقا جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الآليات الدولية لتشجيع حقوق الإنسان وحمايتها.
    Creemos que todas las Partes en el TNP tienen la responsabilidad colectiva de apoyar los esfuerzos destinados a fortalecer el régimen de no proliferación. UN ونعتقد بأن جميع اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار تقوم على عاتقها مسؤولية جماعية عن دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Respaldamos los esfuerzos destinados a fortalecer los regímenes existentes de no proliferación y de verificación, así como las nuevas iniciativas en este ámbito, tales como la Iniciativa Mundial para la Reducción de la Amenaza Nuclear. UN وندعم الجهود الرامية إلى تعزيز نظم عدم الانتشار والتحقق القائمة، فضلا عن المبادرات الجديدة في هذا الميدان، كالمبادرة العالمية للحد من التهديد.
    También se han hecho llamamientos específicos para intensificar los esfuerzos destinados a fortalecer el registro civil y las estadísticas vitales, impulsar la recopilación y el análisis de datos, entre ellos las estadísticas sobre el género, y otorgar prioridad a la publicación de datos oportunos y comparables. UN وكانت هناك أيضا دعوات محددة من أجل بذل المزيد من الجهود لتعزيز سجل الأحوال المدنية والإحصاءات الحيوية، والدفع قدما بعملية جمع البيانات وتحليلها، بما في ذلك الإحصاءات الجنسانية، وإعطاء أولوية لنشر بيانات قابلة للمقارنة وفي الوقت المناسب.
    Por tanto, los esfuerzos destinados a fortalecer los mecanismos de crédito en casos de crisis deben centrarse en mejorar la red de seguridad financiera en sus distintos niveles y en fortalecer la coordinación y la coherencia entre los mecanismos a distintos niveles. UN لذلك ينبغي أن تركز الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز تسهيلات الإقراض في وقت الأزمات على تعزيز مختلف طبقات شبكة الأمان المالي العالمية، وعلى تعزيز التنسيق والاتساق فيما بين الآليات على مختلف المستويات.
    De ahí que los esfuerzos destinados a fortalecer la autoridad y las funciones del OIEA de conformidad con su Estatuto deben apoyarse y alentarse con más brío. UN لذلك ينبغي دعم وتشجيــع الجهود الرامية الى تعزيز سلطة الوكالة ومهامها وفقا لنظامها اﻷساســي.
    Manifestaron su reconocimiento por los esfuerzos destinados a fortalecer y optimizar el sistema de los coordinadores residentes para ajustar mejor las actividades de las Naciones Unidas a las prioridades de desarrollo y los ciclos de programas nacionales. UN واعترفت بالجهود المبذولة لتعزيز نظام المنسقين المقيمين ورفع مستواه لزيادة المواءمة بين الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وأولويات التنمية الوطنية ودورات البرامج الوطنية.
    Serbia apoya los esfuerzos destinados a fortalecer la eficacia de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz, y mi país está dispuesto a aportar una activa contribución a esas operaciones. UN وتؤيد صربيا الجهود الرامية إلى تعزيز فعالية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وبلدي على استعداد لتقديم مساهمات فعالة في هذه العمليات.
    La República de Venezuela apoya los esfuerzos destinados a fortalecer la paz y la seguridad internacionales que tengan como prioridad la eliminación total de las armas nucleares y la no proliferación de estas armas. UN وتؤيد جمهورية فنزويلا الجهود الرامية إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين والتي تستهدف، على سبيل الأولوية، الإزالة التامة للأسلحة النووية وكذلك عدم انتشارها.
    Por ese motivo, Samoa apoya los esfuerzos destinados a fortalecer y reformar las Naciones Unidas y las partes que la integran a fin de que sean más eficaces en función de los costos y más eficientes a la hora de responder a las necesidades de los interesados. UN لهذا تدعم ساموا الجهود الرامية إلى تعزيز وإصلاح الأمم المتحدة ومكوناتها لجعلها كفؤة وفعالة الكلفة لدى الاستجابة لاحتياجات أصحاب المصلحة فيها.
    Por último, reiteramos nuestro apoyo a todos los esfuerzos destinados a fortalecer el desempeño del Consejo de Seguridad, y esperamos que se llegue a un acuerdo por consenso que sea satisfactorio para todas las partes y que garantice que el Consejo desempeñará sus funciones sin tropiezos, como se dispuso en la Carta. UN وأخيرا، نؤكد دعمنا لكل الجهود الرامية إلى تعزيز وتقوية أداء مجلس الأمن. ونأمل أن يتم التوصل إلى صيغة توافقية ترضي جميع الأطراف وتضمن أداء مجلس الأمن لمهامه التي نص عليها الميثاق دون أية معوقات.
    Ello se ajusta a los esfuerzos destinados a fortalecer la memoria institucional y las funciones de la Oficina del Presidente, proporcionándole recursos específicos e independientes. UN ويتماشى ذلك مع الجهود الرامية إلى تعزيز الذاكرة المؤسسية لمكتب الرئيس ووظيفته عن طريق تزويده بالموارد المنفصلة والمخصصة.
    También acogieron con beneplácito la continuación de los esfuerzos destinados a fortalecer la función central de las Naciones Unidas en la cooperación internacional contra el terrorismo y el establecimiento del Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo bajo la égida de las Naciones Unidas en Riad. UN كما رحبوا بمواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة في التعاون لمكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي وإنشاء المركز الدولي لمكافحة الإرهاب تحت مظلة الأمم المتحدة في الرياض.
    Destacando la importancia de los esfuerzos destinados a fortalecer los mecanismos de alerta temprana, prevención y preparación para casos de desastres naturales y las medidas para fortalecer la capacidad en los planos local, nacional y regional, con especial referencia a la reducción de los riesgos, UN وإذ تؤكد أهمية الجهود الرامية إلى تعزيز آليات الإنذار المبكِّر واتقاء الكوارث الطبيعية والتأهب لها وتدابير تعزيز بناء القدرات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي، مع التركيز على تقليل الأخطار المحتملة،
    A este respecto, será fundamental proseguir los esfuerzos destinados a fortalecer la base científica del PNUMA y la credibilidad de los datos ambientales apoyando el desarrollo de sistemas de datos mejorados y el fomento de la capacidad científica a nivel nacional y regional con miras a facilitar evaluaciones ambientales fiables y alerta temprana que reciban la debida atención de los gobiernos. UN وفي هذا الصدد، سيتعين زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز الأساس العلمي للبرنامج ومصداقية البيانات البيئية عن طريق دعم إنشاء نظم محسنة للبيانات، وتطوير القدرات العلمية على الصعيدين الوطني والإقليمي لإعداد تقييمات بيئية موثوقة وتوفير إنذار مبكِّر لكي تأخذها الحكومات في الاعتبار على النحو الملائم.
    A este respecto, será fundamental proseguir los esfuerzos destinados a fortalecer la base científica del PNUMA y la credibilidad de los datos ambientales apoyando el desarrollo de sistemas de datos mejorados y el fomento de la capacidad científica a nivel nacional y regional con miras a facilitar evaluaciones ambientales fiables y alerta temprana que reciban la debida atención de los gobiernos. UN وفي هذا الصدد، سيتعين زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز الأساس العلمي للبرنامج ومصداقية البيانات البيئية عن طريق دعم إنشاء نظم محسنة للبيانات، وتطوير القدرات العلمية على الصعيدين الوطني والإقليمي لإعداد تقييمات بيئية موثوقة وتوفير إنذار مبكِّر لكي تأخذها الحكومات في الاعتبار على النحو الملائم.
    Se solicitó información adicional sobre el conjunto de instrumentos del Grupo sobre buenas prácticas y lecciones aprendidas que se había distribuido como parte de los esfuerzos destinados a fortalecer la gestión del conocimiento en todo el sistema a fin de facilitar las contribuciones del sistema de las Naciones Unidas a los MANUD y otros marcos y mecanismos de planificación. UN وطُلبت معلومات إضافية عن مجموعة أدوات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة التي وزعت كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز إدارة المعارف على نطاق المنظومة من أجل تيسير مساهمات منظومة الأمم المتحدة في أطر عمل المساعدة الإنمائية وغيرها من أطر وآليات التخطيط.
    14.41 En el bienio 2008-2009, y en el marco del subprograma 1, proseguirán los esfuerzos destinados a fortalecer la base científica de su proceso de evaluación a nivel mundial, submundial, temático e intersectorial; y a mejorar la difusión de las conclusiones de las evaluaciones a los encargados de adoptar las decisiones a nivel mundial y submundial. UN 14-41 وفي فترة السنتين 2008-2009، سيـبذل البرنامج الفرعي 1 المزيد من الجهود لتعزيز الأساس العلمي لتقييماته العالمية ودون العالمية والمواضيعية والشاملة لعدة قطاعات؛ وتحسين نشر نتائج التقييم على عمليات صنع القرار على الصعيدين العالمي ودون العالمي.
    A este respecto, será fundamental proseguir los esfuerzos destinados a fortalecer la base científica del PNUMA y la credibilidad de los datos ambientales apoyando el desarrollo de sistemas de datos mejorados y el fomento de la capacidad científica a nivel nacional y regional con miras a facilitar evaluaciones ambientales fiables y alerta temprana que reciban la debida atención de los gobiernos. UN وفي هذا الصدد، سوف يكون من الضروري بذل المزيد من الجهود لتعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومصداقية البيانات البيئية وذلك عن طريق دعم تطوير نظم البيانات المحسنة، وتطوير القدرة العلمية على المستويات الوطنية والإقليمية، من أجل إجراء تقييمات بيئية رسمية، وتوفير الإنذار المبكر لكي تبحثها الحكومات بصورة مناسبة.
    Por tanto, los esfuerzos destinados a fortalecer los mecanismos de crédito en casos de crisis deben centrarse en mejorar la red de seguridad financiera en sus distintos niveles y en fortalecer la coordinación y la coherencia entre los mecanismos a distintos niveles. UN لذلك ينبغي أن تركز الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز تسهيلات الإقراض في وقت الأزمات على تعزيز مختلف طبقات شبكة الأمان المالي العالمية، وعلى تعزيز التعاون بين الآليات على مختلف المستويات.
    Los Estados miembros de la UE acogen con agrado todos los esfuerzos destinados a fortalecer la función del Registro en el control de las armas convencionales y apoyan la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales, al que se le ha encomendado la tarea de prestar asistencia al Secretario General en la preparación de un informe, con miras a que la Asamblea General adopte una decisión en su quincuagésimo quinto período de sesiones. UN وترحب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بجميع الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز دور السجل في ميدان الحد من الأسلحة التقليدية. وهي تؤيد عمل فريق الخبراء الحكوميين الذي كلف بمساعدة الأمين العام في إعداد تقرير، لكي تتخذ الجمعية العامة مقررا في دورتها الخامسة والخمسين.
    26. Con el mismo espíritu, la delegación de Belarús apoya los esfuerzos destinados a fortalecer, en las Naciones Unidas, el papel de los órganos representativos y de los órganos establecidos en virtud de los instrumentos de derechos humanos, y a mejorar la coordinación entre ellos. UN ٢٦ - ومضى قائلا إن وفد بيلاروس يؤيد، انطلاقا من نفس الروح، الجهود الرامية الى تعزيز ما للهيئات التمثيلية والهيئات المنشأة بموجب الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان من دور تقوم به في إطار اﻷمم المتحدة والى تحسين التنسيق فيما بينها.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos destinados a fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y, en este contexto, acogiendo con beneplácito también los esfuerzos tendentes a fortalecer la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, UN وإذ ترحب بالجهود المبذولة لتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وإذ ترحب أيضا في هذا السياق بالجهود المبذولة لتعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus