Noruega continuará dispuesta a ayudar en los esfuerzos destinados a promover la solución pacífica de los conflictos en los casos en que podamos desempeñar un papel constructivo en cooperación con las partes. | UN | وستواصل النرويج إبداء الاستعداد للمساعدة في الجهود الرامية إلى تعزيز فضل الصراعات بالوسائل السلمية في الحالات التي يمكننا أن نؤدي فيها دورا إيجابيا في التعاون مع اﻷطراف. |
Así pues, los valores que se inculcan en el proceso educativo no deben socavar, sino consolidar, los esfuerzos destinados a promover el disfrute de otros derechos. | UN | وهكذا، يجب ألا تُحبط القيم المنقولة في عملية التعليم الجهود الرامية إلى تعزيز التمتع بالحقوق الأخرى، بل تدعمها. |
Así pues, los valores que se inculcan en el proceso educativo no deben socavar, sino consolidar, los esfuerzos destinados a promover el disfrute de otros derechos. | UN | وهكذا، يجب ألا تُحبط القيم المنقولة في عملية التعليم الجهود الرامية إلى تعزيز التمتع بالحقوق الأخرى، بل تدعمها. |
Así pues, los valores que se inculcan en el proceso educativo no deben socavar, sino consolidar, los esfuerzos destinados a promover el disfrute de otros derechos. | UN | وهكذا، يجب ألا تُحبط القيم المنقولة في عملية التعليم الجهود الرامية إلى تعزيز التمتع بالحقوق الأخرى، بل تدعمها. |
Así pues, los valores que se inculcan en el proceso educativo no deben socavar, sino consolidar, los esfuerzos destinados a promover el disfrute de otros derechos. | UN | وهكذا، يجب ألا تُحبط القيم المنقولة في عملية التعليم الجهود الرامية إلى تعزيز التمتع بالحقوق الأخرى، بل تدعمها. |
Tras encomiar los esfuerzos destinados a promover el sector privado, recalcaron que no sólo había que centrarse en el comercio sino también en la forma de establecer mecanismos que permitieran aumentar los intercambios tecnológicos y las inversiones. | UN | وأثنت على الجهود الرامية إلى تعزيز القطاع الخاص مؤكدة أن الاهتمام لا يجب أن يقتصر على التجارة، بل ينبغي أن يوجه إلى التماس السبل الكفيلة بإنشاء آليات لزيادة التبادل التكنولوجي والاستثمار. |
Así pues, los valores que se inculcan en el proceso educativo no deben socavar, sino consolidar, los esfuerzos destinados a promover el disfrute de otros derechos. | UN | وهكذا، يجب ألا تُحبط القيم المنقولة في عملية التعليم الجهود الرامية إلى تعزيز التمتع بالحقوق الأخرى، بل تدعمها. |
En particular, respaldamos los esfuerzos destinados a promover la universalidad de estos instrumentos en la cuenca del Mediterráneo, el Oriente Medio y regiones adyacentes. | UN | ونؤيد بشكل خاص الجهود الرامية إلى تعزيز عالمية هذين الصكين في حوض البحر الأبيض المتوسط وفي الشرق الأوسط والمناطق المتاخمة. |
Así pues, los valores que se inculcan en el proceso educativo no deben socavar, sino consolidar, los esfuerzos destinados a promover el disfrute de otros derechos. | UN | وهكذا، يجب ألا تُحبط القيم المنقولة في عملية التعليم الجهود الرامية إلى تعزيز التمتع بالحقوق الأخرى، بل تدعمها. |
En todos los aspectos de los esfuerzos destinados a promover el crecimiento centrado en el empleo se deben identificar y considerar las perspectivas de género. | UN | ويجب في هذا الصدد تحديد ومراعاة المنظورات الجنسانية في جميع جوانب الجهود الرامية إلى تعزيز نمو مركَّز على العمالة. |
Nepal está convencido de que los mecanismos regionales complementan los esfuerzos destinados a promover el programa de desarme mundial. | UN | وتؤمن نيبال إيماناً راسخاً بأن الآليات الإقليمية تكمّل الجهود الرامية إلى تعزيز جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح. |
También participó de los esfuerzos destinados a promover la seguridad y la estabilidad internacionales basados en valores democráticos, el imperio del derecho, los derechos humanos y los mercados libres. La nación ha | UN | وأضاف أن الأرجنتين ساهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين استنادا إلى القيم الديمقراطية وحكم القانون وحقوق الإنسان والأسواق الحرة. |
También participó de los esfuerzos destinados a promover la seguridad y la estabilidad internacionales basados en valores democráticos, el imperio del derecho, los derechos humanos y los mercados libres. La nación ha | UN | وأضاف أن الأرجنتين ساهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين استنادا إلى القيم الديمقراطية وحكم القانون وحقوق الإنسان والأسواق الحرة. |
Apreciamos los esfuerzos destinados a promover y a crear una zona de esa naturaleza en el Oriente Medio y propiciamos el logro de una desnuclearización verificable de la península de Corea. | UN | ونثني على الجهود الرامية إلى تعزيز وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، ونؤيد جعل منطقة شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية على نحو يمكن التحقق منه. |
Sobre el particular, la República Bolivariana de Venezuela desea ratificar su compromiso de cooperar con los esfuerzos destinados a promover la coordinación sobre las cuestiones relativas al tema de los océanos y el derecho del mar, de conformidad con el derecho internacional. | UN | ويود وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية أن يؤكد مجددا بصفة خاصة التزامه بالتعاون مع الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق في المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، وفقاً للقانون الدولي. |
Esa asistencia debería complementar los esfuerzos destinados a promover en las partes afganas la voluntad de lograr una solución pacífica del conflicto, a garantizar que las actividades de las organizaciones internacionales en el Afganistán se realicen en condiciones de seguridad, a negar refugio a los terroristas internacionales y a tomar medidas para luchar contra el tráfico ilícito de drogas. | UN | وهذه المعونة ينبغي أن تكمل الجهود الرامية إلى تعزيز استعداد اﻷطراف اﻷفغانية للبحث عن حل سياسي للصراع لضمان سلامة أنشطة المنظمات الدولية في أفغانستان، ولحرمان اﻹرهابيين الدوليين من المأوى، ولاتخاذ تدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Al respecto, la delegación de Venezuela desea resaltar su compromiso de cooperar con los esfuerzos destinados a promover la coordinación sobre las cuestiones relativas al tema de la pesca sostenible, en el marco de las negociaciones culminadas recientemente y cuyo resultado arrojó el texto presentado en este Salón. | UN | وفي ذلك الصدد، يود وفد فنـزويلا تأكيد التزامه بالتعاون مع الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بشأن القضايا المتعلقة بمسألة استدامة مصائد الأسماك في سياق المفاوضات التي اختُتمت مؤخرا وأسفرت عن النص المقدم في هذه القاعة. |
Sobre el particular, la delegación de la República Bolivariana de Venezuela desea ratificar su compromiso de cooperar con los esfuerzos destinados a promover la coordinación sobre las cuestiones relativas al tema de los océanos y el derecho del mar, de conformidad con el derecho internacional y no vinculado a una convención en particular. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية أن يؤكد مجددا التزامه بالتعاون مع الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، تمشيا مع القانون الدولي ولكن بدون الإشارة إلى أي اتفاقية معينة. |
Sobre el particular, la delegación de la República Bolivariana de Venezuela ratifica su compromiso de cooperar con los esfuerzos destinados a promover la coordinación sobre las cuestiones relativas al tema de los océanos y el derecho del mar, de conformidad con el derecho internacional y sin referencia a una convención en particular. | UN | وفي هذا الشأن، تؤكد جمهورية فنزويلا البوليفارية مرة أخرى التزامها بالتعاون مع الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق في المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، وفقاً للقانون الدولي، دون إشارة إلى أي اتفاقية بعينها. |
129.49 Proseguir los esfuerzos destinados a promover y proteger los derechos de las mujeres y las niñas (Kuwait); | UN | 129-49- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل (الكويت)؛ |