| . Por esa razón, habrá que prosigan los esfuerzos en esta esfera. | UN | ولذلك، يلزم، استمرار بذل الجهود في هذا المجال. |
| Se deben mantener los esfuerzos en esta dirección. | UN | ومن الواجب متابعة الجهود في هذا الاتجاه. |
| Se mantendrán los esfuerzos en esta esfera. | UN | ولسوف تتواصل الجهود في هذا المجال. |
| La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer brindó una oportunidad para fortalecer los esfuerzos en esta esfera. | UN | وأتاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الفرصة لتعزيز الجهود المبذولة في هذا المجال. |
| Apoyamos plenamente todos los esfuerzos en esta esfera. | UN | ونحن نؤيد بالكامل جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
| Un informe reciente, sin embargo, apunta a una desaceleración en el ritmo global de reducción del trabajo infantil y expresa su preocupación en el sentido de que la crisis económica mundial pueda retrasar aún más los esfuerzos en esta línea. | UN | ومع ذلك، فقد أشار تقرير حديث إلى تباطؤ في وتيرة تقليل عمل الأطفال، وأعرب عن قلقه من إمكانية أن تزيد الأزمة الاقتصادية العالمية من تأخير الجهود التي تبذل في هذا الصدد. |
| Sin embargo, también se debe observar que la cooperación y la atención de la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, son de suma importancia para los esfuerzos en esta esfera. | UN | ولكن من الجدير بالذكر أيضا أن وجود التعاون والاهتمام من قبل المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، أمر يكتسي أهمية قصوى للجهود المبذولة في هذا الميدان. |
| En primer lugar, a nuestro juicio, podríamos considerar la posibilidad de concentrar los esfuerzos en esta dirección en el marco de la Conferencia de Desarme, que es el único foro multilateral de desarme y un importante eslabón del régimen de seguridad internacional que se está creando. | UN | ونعتقد أن بإمكاننا، في المقام اﻷول، بحث تركيز الجهود في هذا الاتجاه في مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل الوحيد لنزع السلاح المتعدد اﻷطراف وصلة وصل هامة في نظام اﻷمن الدولي اﻵخذ في الظهور. |
| Sin embargo, Belarús está firmemente comprometido con el desarme nuclear, apoya todos los esfuerzos en esta esfera y hará todo lo posible y necesario para la adopción de nuevas medidas en esta dirección. | UN | ومع ذلك، تلتزم بيلاروس التزاما صارما بنزع السلاح النووي وتؤيد كل الجهود في هذا الصدد، وستفعل كل شيء ممكن ولازم من أجل اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الاتجاه. |
| Por tanto, es necesario intensificar los esfuerzos en esta materia para seguir aplicando las recomendaciones del examen de mediano plazo, especialmente en la lucha contra la sequía y la desertificación. | UN | لذلك تدعو الحاجة إلى تكثيف الجهود في هذا المجال للمضي في تنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة، وخاصة في مجال مكافحة الجفاف والتصحر. |
| Los crecientes problemas vinculados a los movimientos de población dentro de la CEI demostraron la conveniencia del enfoque adoptado mediante el proceso de la Conferencia y la necesidad de proseguir los esfuerzos en esta dirección. | UN | وأثبتت المشاكل المتزايدة المرتبطة بتحركات السكان داخل رابطة الدول المستقلة فعالية النهج المعتمد من خلال عملية مؤتمر رابطة الدول المستقلة، والحاجة إلى الاستمرار في بذل مزيد من الجهود في هذا الاتجاه. |
| Es preciso redoblar los esfuerzos en esta esfera; el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo examinará los obstáculos que entorpecen su aplicación. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود في هذا المجال، وسوف تنظر مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في المعوّقات التي تعترض تنفيذ النهج المنسق. |
| Es por ello que se el país necesita continuar con los esfuerzos en esta materia, de lo contrario no se alcanzará en el 2015 la meta para que el 90% de los jóvenes de 12 años terminen en el tiempo normativo su secundaria. | UN | لهذا يتعين على البلاد أن تواصل بذل الجهود في هذا المجال، وإلا فإنها لن تبلغ عام 2015 الهدف المتمثل في أن تتم نسبة 90 في المائة من الشباب الذين تبلغ أعمارهم 12 عاما تعليمها الثانوي في الوقت القانوني. |
| 12. Pide a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que desempeñe una función central en la coordinación de los esfuerzos y las actividades pertinentes de otras entidades del sistema de las Naciones Unidas y coopere estrechamente con otras organizaciones intergubernamentales para lograr las máximas repercusiones de los esfuerzos en esta esfera; | UN | ٢١ - يطلب الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تؤدي دور جهة محورية تنسق الجهود، واﻷنشطة ذات الصلة بالموضوع التي تضطلع بها سائر الهيئات المشمولة بمنظومة اﻷمم المتحدة، وأن تتعاون على نحو وثيق مع المنظمات الدولية الحكومية اﻷخرى على مضاعفة تأثير الجهود في هذا الميدان؛ |
| Nosotros apoyamos decididamente todos los esfuerzos en esta dirección. | UN | ونحن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة في هذا المجال. |
| Deben continuarse los esfuerzos en esta dirección para crear un cultura del comercio electrónico con la participación del Estado y las empresas. | UN | وينبغي مواصلة الجهود المبذولة في هذا الاتجاه من أجل إيجاد ثقافة للتجارة الإلكترونية تشترك فيها كل من الحكومات ودوائر الأعمال على حد سواء. |
| A fin de mejorar la calidad de los informes financieros preparados por los asociados, las oficinas dan constantemente capacitación a los asociados en la ejecución; sin embargo, las tasas elevadas de movimiento del personal y vacantes de los asociados dificultan los esfuerzos en esta esfera. | UN | ولتحسين جودة التقارير المالية التي يعدها الشركاء، تقوم المكاتب بتدريب الشركاء باستمرار، بيد أن معدلات دوران الموظفين والشواغر في ملاك موظفي الشركاء تعيق الجهود المبذولة في هذا المجال. |
| UN-Energy (la red de energía de las Naciones Unidas) tiene un componente sobre bioenergía en su plan de trabajo y puede contribuir a simplificar los esfuerzos en esta esfera. | UN | وقد أدرجت شبكة الأمم المتحدة للطاقة عنصرا يتعلق بالطاقة الأحيائية في خطة عملها، ويمكنها أن تساهم في تنسيق الجهود المبذولة في هذا المجال. |
| Era importante que no se dispersaran demasiado los esfuerzos en esta esfera y que los recursos movilizados se distribuyeran de forma transparente, preferiblemente mediante los mecanismos tradicionales de distribución de la ayuda. | UN | ومن المهم ألا تكون الجهود المبذولة في هذا المجال مبعثرة على نطاق واسع أكثر مما يجب، وأن يتم توزيع الموارد التي تمت تعبئتها على نحو يتسم بالشفافية، كما يفضل استخدام الآليات التقليدية لتوزيع المعونة. |
| 14. Muchos participantes elogiaron la asistencia que presta la UNCTAD a los países en desarrollo en lo relativo a la adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC) y pidieron que continuaran los esfuerzos en esta dirección. | UN | 14 - وأثنى العديد من المشاركين على الجهود التي يبذلها الأونكتاد من أجل مساعدة البلدان النامية في سعيها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية ودعوا إلى مواصلة الجهود المبذولة في هذا المجال. |
| 4. El análisis de la experiencia adquirida en otros países en la lucha contra la corrupción indica que los esfuerzos en esta esfera se llevan a cabo en un ámbito de integridad, sostenibilidad y voluntad sincera del Estado para velar por su éxito. | UN | 4- ويشير تقصي التجارب المكتسبة في بلدان أخرى في مجال مكافحة الفساد الى أن الجهود التي تبذل في هذا المجال تستند الى مبادئ النـزاهة والاستدامة والارادة الصادقة من جانب الدولة لتحقيق النجاح. |
| Teniendo en cuenta el compromiso del Gobierno del Afganistán de reforzar la gobernanza a nivel nacional y subnacional, la UNAMA priorizará los esfuerzos en esta esfera. | UN | ونظرا لالتزام حكومة أفغانستان بتعزيز الحوكمة على الصعيدين الوطني ودون الوطني، ستعطي البعثة الأولوية للجهود المبذولة في هذا المجال. |
| Con el fin de sumar los esfuerzos en esta materia con la comunidad internacional, tanto Estados como organizaciones de cooperación técnica y financiera, la Misión mantiene con ellos frecuentes reuniones de trabajo e intercambio de información. | UN | ومن أجل الجمع بين جهودها المبذولة في هذا الصدد وبين جهود الحكومات ووكالات التعاون التقني والمالي على صعيد المجتمع الدولي، كثيرا ما تعقد البعثة جلسات عمل وتبادل للمعلومات مع تلك اﻷطراف. |