"los esfuerzos en este" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود المبذولة في هذا
        
    • من الجهود في هذا
        
    • بذل الجهود في هذا
        
    • جهودها في هذا
        
    • الجهود لتحقيق هذه
        
    La Comisión Consultiva insta a que prosigan los esfuerzos en este terreno. UN وتحث اللجنة الاستشارية على مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Las contribuciones de los Estados Miembros al Fondo de la OCE facilitarían en gran medida los esfuerzos en este sentido. UN ومن شأن إسهام الدول الأعضاء في صندوق المنظمة أن ييسر بدرجة كبيرة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Como los resultados fueron bastante alentadores se intensificaron los esfuerzos en este sentido. UN وبما أن النتائج كانت مشجعة جدا، فقد ازدادت الجهود المبذولة في هذا المجال.
    Es preciso redoblar los esfuerzos en este ámbito para asegurar que esa función de supervisión se ejerza de manera eficaz y ecuánime. UN ويجب بذل المزيد من الجهود في هذا المجال لكفالة تنفيذ أنشطة المراقبة بشكل فعال ومتوازن.
    No obstante, dada la importancia de la cuestión, la Comisión insiste en la necesidad de que prosigan los esfuerzos en este sentido. UN غير أنه بالنظر إلى أهمية هذه المسألة، تؤكد اللجنة ضرورة مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد.
    Considerando la importancia de la descentralización para el proceso democrático, los gobiernos deberían intensificar los esfuerzos en este sentido. UN ونظرا لأهمية اللامركزية في تحقيق الديمقراطية، ينبغي للحكومات أن تضاعف جهودها في هذا المجال.
    Varios países han creado instituciones especiales para coordinar los esfuerzos en este sentido. UN وقامت عدة بلدان بإنشاء مؤسسات خاصة لتنسيق الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Lo ideal sería que los esfuerzos en este ámbito se combinaran con los esfuerzos generales relacionados con la creación de la capacidad. UN ومن الناحية المثلى يمكن توحيد الجهود المبذولة في هذا المجال مع الجهود العامة المبذولة لبناء القدرات.
    Los derechos humanos se hallan en la base de todos los esfuerzos en este sentido. UN وتكمن حقوق الإنسان في صميم جميع الجهود المبذولة في هذا الشأن.
    Se deberían redoblar los esfuerzos en este ámbito. UN وينبغي مواصلة تكثيف الجهود المبذولة في هذا المجال.
    Para desarrollar más y profundizar el concepto de seguridad humana y estudiar formas de fortalecer los esfuerzos en este contexto, el Japón se propone establecer un comité internacional sobre seguridad humana, con la participación de personas que influyen en la opinión pública. UN وبغية تعميق وتطوير مفهوم الأمن البشري ودراسة طرق تعزيز الجهود المبذولة في هذا الصدد، تنوي اليابان أن تنشئ لجنة دولية للأمن البشري، يشارك فيها قادة الرأي.
    Una medida adicional que se está examinando para reforzar los esfuerzos en este ámbito es la creación de departamentos especializados en los tribunales, dedicados exclusivamente a los casos de trata. UN وهناك إجراء إضافي قيد الدراسة لتعزيز الجهود المبذولة في هذا الصدد، ويتمثل في إنشاء قسم مخصص في المحاكم للنظر في قضايا الاتجار بالبشر.
    La Conferencia reconoce además el importante papel que desempeña la sociedad civil para contribuir a la aplicación de la resolución de 1995 y alienta todos los esfuerzos en este sentido. UN 10 - ويسلم المؤتمر كذلك بأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في المساهمة في تنفيذ قرار عام 1995، ويشجع جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    La Reunión de Alto Nivel celebrada el año pasado en las Naciones Unidas y la Reunión en Seúl del Grupo de los 20 han sido contribuciones importantes a los esfuerzos en este sentido. UN فالاجتماع الرفيع المستوى الذي انعقد في الأمم المتحدة العام الماضي واجتماع مجموعة الـ 20 في سول أسهما إسهامات هامة في الجهود المبذولة في هذا الميدان.
    Uno de los principales obstáculos que enfrenta el Gobierno en la planificación, seguimiento y evaluación de los esfuerzos en este campo es la falta de datos desglosados por sexo actualizados. UN 3 - ومن العقبات الرئيسية التي تصادفها الحكومة في التخطيط والرصد والتقييم في إطار الجهود المبذولة في هذا المجال، عدم وجود بيانات محدَّثة مبوَّبة بحسب الجنس.
    los esfuerzos en este sentido deben incluir el establecimiento de estructuras de gobernanza local inclusivas y la promoción de la reconciliación, así como la prestación de servicios básicos. UN وينبغي أن تشمل الجهود المبذولة في هذا الصدد إقامة هياكل حوكمة محلية شاملة للجميع وتعزيز المصالحة، فضلا عن إيصال الخدمات الأساسية.
    66. Financiación de las pymes: los esfuerzos en este sector son ad hoc y quedan librados a la iniciativa del director local. UN ٦٦ - تمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة: الجهود المبذولة في هذا المضمار تقوم على أساس مخصص وهي متروكة لقدرات المدير المحلي.
    Chipre apoya todos los esfuerzos en este sentido, incluido el establecimiento de una red de la UNESCO en la Internet en la que se incluya un inventario actualizado periódicamente de los bienes y objetos culturales robados, incluidos aquellos sustraídos ilícitamente de zonas de conflicto y territorios ocupados. UN وتؤيد قبرص جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد، بما في ذلك إنشاء شبكة اليونسكو على الإنترنت التي ستتضمن جردا منتظما مستحدثا للأعمال الفنية الثقافية المسروقة، ومنها الأعمال التي نقلت بصورة غير شرعية من مناطق الصراع والأراضي المحتلة.
    Solo unos pocos Estados han promulgado leyes para combatir el acoso y la violencia política contra la mujer, lo que indica que es necesario redoblar los esfuerzos en este frente a diferentes niveles, tanto nacional y como subnacional. UN ولم يسنَّ سوى عدد قليل من الدول قوانين لمكافحة التحرش والعنف السياسي ضد المرأة، مما يدل على وجود حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد على مختلف المستويات الوطنية ودون الوطنية.
    Es necesario incrementar los esfuerzos en este sentido. UN فيلزم بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد.
    Deben continuar los esfuerzos en este sentido de manera que pueda llegarse a algún arreglo para complementar los beneficios de una prórroga indefinida del TNP y a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que sea eficaz. UN ويتعين استمرار بذل الجهود في هذا الاتجاه بحيث يمكن التوصل إلى ترتيب لاستكمال فوائد التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل والفعال للتجارب.
    Al reconocer la importancia de la reducción de los desastres naturales en el contexto de las políticas de desarrollo y de las cuestiones ambientales, el Japón promoverá los esfuerzos en este campo. UN وإذ تدرك اليابان أهمية الحد من الكوارث الطبيعية في سياق السياسة اﻹنمائية والمسائل البيئية، فإنها ستعزز من جهودها في هذا المجال.
    Namibia acoge con satisfacción los esfuerzos del Departamento relacionados con el nombramiento en algunas misiones de las Naciones Unidas de asesores sobre la protección de los niños e insta a que continúen los esfuerzos en este sentido. UN وقال إن ناميبيا ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام لتعيين مستشارين خاصين بحماية الأطفال في عديد من بعثات الأمم المتحدة وهي تشجعها على مواصلة الجهود لتحقيق هذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus