"los esfuerzos en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود على
        
    • الجهود المبذولة في سبيل
        
    • بالجهود المبذولة في
        
    • جهودنا على
        
    • الجهود في مؤتمر
        
    • من الجهود في مجال
        
    Es preciso concentrar los esfuerzos en la elaboración de directrices y de normas relativas a la aplicación de los mecanismos relacionados con la flexibilidad. UN وينبغي أن تتركز الجهود على وضع مبادئ وقواعد توجيهية لتنفيذ آليات المرونة.
    La concentración de los esfuerzos en la pronta detección, prevención y control de todos los brotes de enfermedad, prescindiendo de su origen; UN :: تركيز الجهود على الكشف المبكر والوقاية والمكافحة لجميع حالات تفشي الأمراض بغض النظر عن مصدرها؛
    A finales de 2006 y principios de 2007 se centraron los esfuerzos en la creación de una plataforma común de facciones que no habían firmado el acuerdo. UN وعند نهاية عام 2006 وأوائل عام 2007، ركزت الجهود على إيجاد برنامج مشترك بين الفصائل غير الموقِّعة على الاتفاق.
    8) Deben redoblarse los esfuerzos en la culminación del proceso negociador de la declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN 8 يجب مضاعفة الجهود المبذولة في سبيل إنجاز عملية التفاوض بشأن إعلان حقوق السكان الأصليين؛
    Por lo tanto, es urgente centrar los esfuerzos en la prevención. UN وبالتالي فمن دواعي الإلحاح تركيز الجهود على الوقاية.
    19. Frente a la escasez de los recursos disponibles, es más importante que nunca que se concentren los esfuerzos en la racionalización de las actividades operacionales. UN ١٩ - وأمام ندرة الموارد المتاحة، ينبغي القيام اﻵن أكثر من أي وقت سابق بتركيز الجهود على ترشيد اﻷنشطة التنفيذية.
    Lo que hace falta ahora es concentrar los esfuerzos en la aplicación coordinada y concienzuda de sus decisiones, asunto que debe también tenerse en cuenta en la proyectada reforma del sistema de las Naciones Unidas. UN ومما لا غنى عنه اﻵن هو تركيز الجهود على التنفيذ المخلص والمنسق لقراراتها، وهي مسألة ينبغي مراعاتها أيضا في اﻹصلاح المزمع لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En lugar de aceptar ese objetivo, creemos que es más importante centrar los esfuerzos en la eficacia y la calidad de la ayuda y en las políticas de los países receptores. UN وبدلا من قبول مثل هذا الهدف فإننا نعتقد أن اﻷهم هو تركيز الجهود على فعالية ونوعية المعونة وعلى سياسات البلد المتلقي لها.
    La erradicación total de la pobreza es una meta noble pero inalcanzable, y deberían concentrarse los esfuerzos en la erradicación de la pobreza absoluta y de la pobreza masiva, como también en las causas fundamentales que provocan este fenómeno. UN وقال في ختام كلمته إن القضاء التام على الفقر هدف نبيل ولكن لا يمكن تحقيقه، وينبغي أن تركز الجهود على القضاء على الفقر المدقع والمتفشي كما ينبغي أن تركز الجهود على اﻷسباب اﻷساسية لتلك الظاهرة.
    Dentro del marco de la estrategia nacional de desarrollo socioeconómico para el año 2020, se han centrado los esfuerzos en la industrialización y la modernización del país. UN وفي إطار الاستراتيجية الوطنية للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية حتى عام ٢٠٢٠ ستركز الجهود على تصنيع البلد وتحديثه.
    A raíz de los ataques de los rebeldes contra Bujumbura, algunos partidos políticos, como el Partido Liberal, han pedido que se interrumpa el proceso de Arusha para concentrar los esfuerzos en la guerra y han amenazado con retirarse de las negociaciones. UN وعلى إثر الهجومات التي شنها المتمردون على بوجومبورا، طلبت بعض الأحزاب، مثل الحزب الليبيرالي، وقف عملية أروشا لتركيز الجهود على الحرب وهددت بالانسحاب من المفاوضات.
    2. Concentración de los esfuerzos en la escuela que se seleccione en particular UN 2 - تركيز الجهود على المدارس المختارة دون غيرها
    En el Centro Regional se han establecido grupos de tareas con objeto de concentrar los esfuerzos en la trata de personas, el tráfico de drogas, el fraude comercial, el hurto de vehículos y el fraude de valoración en aduana, cuestiones todas ellas que preocupan a los gobiernos de la región. UN وقد أنشئت داخله فرق عمل لتركيز الجهود على مسائل الاتجار بالبشر والاتجار بالمخدرات والاحتيال التجاري وسرقة السيارات والاحتيال في التقييم الجمركي، التي تجسّد شواغل الحكومات في المنطقة.
    En el Centro Regional se han establecido grupos de tareas con objeto de concentrar los esfuerzos en la trata de personas, el tráfico de drogas, el fraude comercial, el hurto de vehículos y el fraude de valuación aduanera, todas estas cuestiones que preocupan a los gobiernos de la región. UN وأنشئت داخله فرق عمل لتركيز الجهود على الاتجار بالبشر والاتجار بالمخدرات والاحتيال التجاري وسرقة السيارات والاحتيال على التقييم الجمركي، وذلك باعتبارها مسائل معبرة عن شواغل الحكومات في المنطقة.
    Varias delegaciones consideraban que los DELP son un instrumento útil que permite satisfactoriamente centrar los esfuerzos en la reducción de la pobreza. UN واعتبرت وفود عديدة ورقات استراتيجية الحد من الفقر صكاً مفيداً يبلي بلاءً حسناً في تركيز الجهود على عملية التخفيف من وطأة الفقر.
    También se adoptaron medidas decisivas para mejorar el nivel de toda la economía concentrando los esfuerzos en la producción de electricidad, la explotación del carbón, la metalurgia, el transporte ferroviario y otros sectores básicos de la economía. UN كما اتُخذت تدابير حاسمة لرفع مستوى الاقتصاد كله من خلال تركيز الجهود على إنتاج الكهرباء واستخراج الفحم والصناعات المعدنية والنقل بالسكة الحديدية وغير ذلك من قطاعات الاقتصاد.
    Por consiguiente, resulta fundamental centrar los esfuerzos en la manera de superar los obstáculos restantes gracias a la formulación de políticas internacionales, entre otros la concreción del código de prácticas sobre la contratación internacional de personal sanitario de la OMS. UN ولذا، لا بد من تركيز الجهود على طريقة المساعدة على التصدي للعقبات المتبقية من خلال تمكين السياسات الدولية، بما في ذلك من خلال وضع الصيغة النهائية لمدونة منظمة الصحة العالمية المتعلقة بممارسات التوظيف الدولية.
    2. Expresa su agradecimiento a la comunidad internacional, en particular a la comunidad cooperante y a los organismos especializados de las Naciones Unidas, así como a otras organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, por la asistencia técnica y financiera que han otorgado a El Salvador para complementar los esfuerzos en la consolidación de la paz; UN ٢ - تعرب عن امتنانها للمجتمع الدولي، وبصفة خاصة الجهات المتعاونة، وللوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى، لما قدمته من مساعدة تقنية ومالية إلى السلفادور لتكملة الجهود المبذولة في سبيل دعم السلم؛
    Celebró la aprobación del Plan Nacional para el Buen Vivir y aplaudió los esfuerzos en la esfera del derecho a la educación. UN ورحبت بوضع الخطة الوطنية للعيش الرغيد وأشادت بالجهود المبذولة في مجال الحق في التعليم.
    La caída del mundo bipolar nos ha brindado la oportunidad de centrar los esfuerzos en la búsqueda de soluciones a las cuestiones de la pobreza, la atención sanitaria, la educación, el desarrollo económico y la democracia. UN وإن انهيار عالم الاستقطاب وفر لنا الفرصة لتركيز جهودنا على حل مشاكل الفقر والرعاية الصحية والتعليم والتنمية الاقتصادية والديمقراطية.
    47. Belarús encabezó los esfuerzos en la Cumbre Mundial de 2005 por formar una asociación mundial para combatir ese flagelo. UN 47 - وقادت بيلاروس الجهود في مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 لتشكيل شراكة عالمية لمكافحة ذلك الوباء.
    Para que la política docente sea integral, se deberían redoblar los esfuerzos en la formación, el reciclaje y la retención de los maestros, así como en la mejora de sus condiciones de trabajo. UN وبغية ضمان وضع سياسة شاملة للمدرسين، ينبغي بذل مزيد من الجهود في مجال التدريب وإعادة التدريب واستبقاء المدرسين وتحسين شروط عملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus