"los esfuerzos encaminados a aumentar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الرامية إلى تحسين
        
    • الجهود الرامية إلى زيادة
        
    • الجهود المبذولة لزيادة
        
    • بذل الجهود لزيادة
        
    • الجهود المبذولة لتوسيع
        
    • الجهود الهادفة إلى زيادة
        
    • جهودها لزيادة
        
    • جهوده من أجل تحسين
        
    Por consiguiente, deben mantenerse los esfuerzos encaminados a aumentar la tasa de participación en la capacitación. UN ولذا يجب مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين معدل الاشتراك في التدريب.
    También seguirá contribuyendo a los esfuerzos encaminados a aumentar los conocimientos en materia de desarme de los Estados Miembros, especialmente los países en desarrollo. UN وسيواصل الإسهام أيضا في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في البلدان النامية.
    Además, los esfuerzos encaminados a aumentar el aprovechamiento eficaz de los sistemas de transporte de tránsito deben ser sostenibles. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتسم الجهود الرامية إلى زيادة الاستخدام الفعال لنظم النقل العابر بالاستدامة.
    A esos efectos fue necesario llevar a cabo un examen a fondo con los directores de programas y seguir sosteniendo los esfuerzos encaminados a aumentar la productividad. UN واقتضى هذا إجراء استعراض شامل مع مديري البرامج، والقيام، بصورة مستمرة، بمواصلة الجهود الرامية إلى زيادة اﻹنتاجية.
    También se comunicó al equipo examinador que los esfuerzos encaminados a aumentar la sensibilización de la población se habían centrado en la conservación de la energía y el mejoramiento del rendimiento energético en el consumo final. UN كذلك أبلغ الفريق القائم بالاستعراض بأن الجهود المبذولة لزيادة التوعية لدى الجماهير انصبت بصفة رئيسية على حفظ الطاقة وتحسين كفاءة الاستخدام لدى المستهلك النهائي للطاقة.
    La asistencia técnica y el apoyo resultan decisivos para asegurar que ningún país quede al margen de los esfuerzos encaminados a aumentar la capacidad de recuperación financiera en todo el mundo. UN ويمثل كل من المساعدة والدعم في المجال التقني عاملا حيويا في كفالة عدم إهمال أي بلد في الجهود المبذولة لزيادة المرونة المالية عالميا.
    La Directora Ejecutiva subrayó las ideas rectoras y los principios básicos de la estrategia, la necesidad de proseguir los esfuerzos encaminados a aumentar la eficacia en la utilización de fondos, incluido el mejoramiento de la gestión de las contribuciones, y la interrelación entre la estrategia de movilización de recursos, el plan de mediano plazo y el informe anual de la Directora Ejecutiva a la Junta. UN وأكد المدير التنفيذي اﻷساس المنطقي والمبادئ اﻷساسية للاستراتيجية؛ كما أكد ضرورة مواصلة بذل الجهود لزيادة فعالية استخدام اﻷموال، بما في ذلك تحسين إدارة المساهمات، والترابط بين استراتيجية تعبئة الموارد، والخطة المتوسطة اﻷجل والتقرير السنوي للمديرة التنفيذية المقدم إلى المجلس.
    Había que continuar y redoblar los esfuerzos encaminados a aumentar el grupo de coordinadores residentes que procedían de diferentes organizaciones de las Naciones Unidas. UN ٤١١ - وطالب المتكلمون بضرورة مواصلة وتعزيز الجهود المبذولة لتوسيع دائرة المنسقين المقيمين القادمين من مختلف المنظمات التابعة لﻷمم المتحدة.
    También seguirá contribuyendo a los esfuerzos encaminados a aumentar los conocimientos en materia de desarme de los Estados Miembros, especialmente los países en desarrollo. UN وسيواصل الإسهام أيضا في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في البلدان النامية.
    También seguirá contribuyendo a los esfuerzos encaminados a aumentar los conocimientos técnicos en materia de desarme de los Estados Miembros, especialmente los países en desarrollo. UN وسيواصل الإسهام أيضاً في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في البلدان النامية.
    También seguirá contribuyendo a los esfuerzos encaminados a aumentar los conocimientos de los Estados Miembros, especialmente los países en desarrollo, en materia de desarme. UN وسيواصل الإسهام أيضا في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في البلدان النامية.
    También seguirá contribuyendo a los esfuerzos encaminados a aumentar los conocimientos de los Estados Miembros, especialmente los países en desarrollo, en materia de desarme. UN وسيواصل الإسهام أيضا في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في البلدان النامية.
    También seguirá contribuyendo a los esfuerzos encaminados a aumentar los conocimientos de los Estados Miembros, especialmente los países en desarrollo, en materia de desarme. UN وسيواصل الإسهام أيضاً في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في البلدان النامية.
    También seguirá contribuyendo a los esfuerzos encaminados a aumentar los conocimientos de los Estados Miembros, especialmente los países en desarrollo, en materia de desarme. UN وسيواصل الإسهام أيضا في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في البلدان النامية.
    A esos efectos fue necesario llevar a cabo un examen a fondo con los directores de programas y seguir sosteniendo los esfuerzos encaminados a aumentar la productividad. UN واقتضى هذا إجراء استعراض شامل مع مديري البرامج، والقيام، بصورة مستمرة، بمواصلة الجهود الرامية إلى زيادة اﻹنتاجية.
    Se apoyan vigorosamente los esfuerzos encaminados a aumentar aún más la eficacia y efectividad de las salvaguardias del OIEA. UN ١٢ - تؤيد بقوة الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز كفاءة وفعالية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En la declaración ministerial también se hacía un llamamiento al sistema de las Naciones Unidas y al Consejo Económico y Social a que desempeñaran un papel clave en la promoción de la coherencia de todos los esfuerzos encaminados a aumentar los efectos de la tecnología de la información y las comunicaciones en el desarrollo. UN ودعا الإعلان الوزاري أيضا منظومة الأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي للاضطلاع بدور أساسي في تعزيز ترابط جميع الجهود المبذولة لزيادة الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Su delegación se siente estimulada por los esfuerzos encaminados a aumentar el número de mujeres desplegadas en el plano internacional, y pide que se persiga el objetivo de una tasa de participación del 20 por ciento en el componente de policía para 2014. UN وقال إن وفده تشجعه الجهود المبذولة لزيادة عدد النساء في عمليات الانتشار الدولية وإنه يدعو إلى بلوغ نسبة مشاركة قدرها 20 في المائة في عناصر الشرطة بحلول عام 2014.
    La Directora Ejecutiva subrayó las ideas rectoras y los principios básicos de la estrategia, la necesidad de proseguir los esfuerzos encaminados a aumentar la eficacia en la utilización de fondos, incluido el mejoramiento de la gestión de las contribuciones, y la interrelación entre la estrategia de movilización de recursos, el plan de mediano plazo y el informe anual de la Directora Ejecutiva a la Junta. UN وأكد المدير التنفيذي اﻷساس المنطقي والمبادئ اﻷساسية للاستراتيجية؛ كما أكد ضرورة مواصلة بذل الجهود لزيادة فعالية استخدام اﻷموال، بما في ذلك تحسين إدارة المساهمات؛ والترابط بين استراتيجية تعبئة الموارد، والخطة المتوسطة اﻷجل، والتقرير السنوي للمدير التنفيذي إلى المجلس.
    Había que continuar y redoblar los esfuerzos encaminados a aumentar el grupo de coordinadores residentes que procedían de diferentes organizaciones de las Naciones Unidas. UN ١١ - وطالب المتكلمون بضرورة مواصلة وتعزيز الجهود المبذولة لتوسيع دائرة المنسقين المقيمين القادمين من مختلف المنظمات التابعة لﻷمم المتحدة.
    27. Intensificar los esfuerzos encaminados a aumentar la representación de las mujeres en altos cargos de la administración pública al 25% hasta el año 2011 (Sudáfrica); UN 27- تسريع الجهود الهادفة إلى زيادة نسبة تمثيل المرأة في المناصب العليا في دوائر الدولة إلى 25 في المائة بحلول عام 2011 (جنوب أفريقيا)؛
    66. Sudáfrica alentó enérgicamente al Gobierno a que intensificara los esfuerzos encaminados a aumentar la representación de las mujeres en altos cargos de la administración a un 25% en 2011. UN 66- وشجعت جنوب أفريقيا الحكومة بقوة على تسريع جهودها لزيادة تمثيل المرأة في المناصب العليا في الدوائر الحكومية إلى 25 في المائة بحلول عام 2011.
    En el párrafo 10 e), la Junta recomendó que el FNUAP redoblara los esfuerzos encaminados a aumentar el alcance de las auditorías en los países en que era limitado e impusiera controles para obtener garantías de que los fondos que se facilitaran a esos países se utilizaran para los fines previstos. UN 479- وفـي الفقــــرة 10 (هـ)، أوصــى المجلــــس بــــأن يضاعف الصندوق جهوده من أجل تحسين نطاق تغطية مراجعة الحسابات في البلدان التي تقل فيها هذه النطاقات، وبأن ينفذ ضوابط للحصول على ضمانات تعويضية تكفل استخدام الأموال في الأغراض المرجوّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus