"los esfuerzos humanitarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الإنسانية
        
    • للجهود اﻹنسانية
        
    • الجهود اﻻنسانية
        
    • جهود المساعدة الإنسانية
        
    • بالجهود الإنسانية
        
    • المساعي الإنسانية
        
    • للمساعي اﻻنسانية
        
    • في الجهود اﻹنسانية
        
    • جهود اﻹغاثة اﻹنسانية
        
    • جهود إنسانية
        
    • للجهود اﻻنسانية
        
    Malasia ha pedido reiteradamente que se reestructure el régimen de sanciones y que se desvinculen los esfuerzos humanitarios de las sanciones militares, con vistas a un levantamiento de las sanciones. UN وما فتئت ماليزيا تكرر المطالبة بإعادة تشكيل نظام الجزاءات وبعدم الربط بين الجهود الإنسانية والجزاءات العسكرية، الأمر الذي يؤدي إلى رفع الجزاءات في وقت مبكر.
    los esfuerzos humanitarios están siendo percibidos como si defendieran otros intereses. UN أصبح ينظر إلى الجهود الإنسانية بوصفها جزءا من جداول أعمال أخرى.
    En consecuencia, es claramente natural que la coordinación deba ser una parte integral de los esfuerzos humanitarios para que dicha labor tenga una eficacia general. UN وبالتالي، من الطبيعي أن أصبح التنسيق يشكل جزءا أساسيا من الجهود الإنسانية ليتسنى لتلك الجهود أن تتسم بالفعالية التامة.
    Quiero referirme ahora a las medidas adoptadas por China en apoyo de los esfuerzos humanitarios. UN وأنتقل اﻵن إلى الاجراءات الصينية المتخذة دعماً للجهود اﻹنسانية.
    Mi Gobierno ha tomado la importante decisión de apoyar los esfuerzos humanitarios encaminados a llevar estabilidad al pueblo de Haití. UN وقد اتخذت حكومتي قرارا هاما بدعم الجهود الإنسانية من أجل تحقيق الاستقرار لشعب هايتي.
    La proliferación de estas armas también ha entorpecido los esfuerzos humanitarios mundiales y ha agravado el fenómeno de los niños soldados. UN وانتشار هذه الأسلحة قد عرقل أيضاً الجهود الإنسانية العالمية وأدى إلى تفاقم ظاهرة الجنود الأطفال.
    Por otra parte, los esfuerzos humanitarios son explotados con demasiada frecuencia por las organizaciones terroristas. UN علاوة على ذلك، تعمل المنظمات الإرهابية في كثير من الأحيان على استغلال الجهود الإنسانية.
    Se acrecienta la participación del Brasil en los esfuerzos humanitarios. UN إن اشتراك البرازيل في الجهود الإنسانية آخذ في الازدياد.
    La proliferación de esas armas también ha obstaculizado los esfuerzos humanitarios mundiales y ha exacerbado el fenómeno de los niños soldados. UN كما أن انتشار تلك الأسلحة يعيق الجهود الإنسانية العالمية ويؤدي إلى تفاقم ظاهرة الجنود الأطفال.
    Insta a la comunidad internacional a que continúe apoyando los esfuerzos humanitarios. UN كما يحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الجهود الإنسانية.
    Insta también a la comunidad internacional a que siga apoyando los esfuerzos humanitarios. UN كما أحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الجهود الإنسانية.
    Deben fortalecerse constantemente las sinergias entre ambos a fin de mejorar los esfuerzos humanitarios internacionales. UN ويجب تعزيز التآزر بين الاثنين بشكل مستمر بغية تعزيز الجهود الإنسانية الدولية.
    He instruido a mi Representante Especial para que garantice que todos los activos disponibles se pongan al servicio de los esfuerzos humanitarios. UN وقد أصدرت تعليماتي إلى ممثلي الخاص للتأكد من تسخير جميع الأصول المتاحة لدعم الجهود الإنسانية.
    Son los más vulnerables de la sociedad quienes sufren las mayores privaciones y exclusiones de los esfuerzos humanitarios y de desarrollo. UN إن الناس الأكثر ضعفا في المجتمع هم الذين يعانون أشد المحن والاستبعاد من الجهود الإنسانية والإنمائية.
    los esfuerzos humanitarios realizados por el OOPS no pueden menos que encomiarse. UN واختتم بالقول إن الجهود الإنسانية التي تبذلها وكالة الأونروا تستحق كل الثناء.
    Australia ya ha prometido 7 millones de dólares para apoyar los esfuerzos humanitarios de los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones. UN وقد تعهدت استراليا فعلا بتقديم ٧ ملايين دولار للجهود اﻹنسانية التي تضطلع بها وكالات اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى.
    Afecta al propio corazón del desarrollo. Los miles y miles de víctimas afectadas cada año plantean un abierto desafío a los esfuerzos humanitarios y de mantenimiento de la paz. UN فهــي تمس صميم التنمية، واﻵلاف المؤلفة من الضحايــا الذين تصيبهم هذه اﻷلغام كل عام يمثلون تحديا صارخا للجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلام.
    Anteriormente, la comunidad de donantes internacionales ha apoyado con generosidad los esfuerzos humanitarios en Somalia. UN لقد ساند مجتمع المانحين الدولي بسخاء، في الماضي، الجهود اﻹنسانية المبذولة في الصومال.
    En particular, el estado de la mayoría de los caminos rurales sigue siendo un obstáculo grave para los esfuerzos humanitarios y la actividad comercial. UN وتظل على وجه الخصوص حالة معظم شبكات الطرق الريفية تشكل عائقا كبيرا أمام جهود المساعدة الإنسانية والأنشطة التجارية.
    El Gobierno del Sudán acoge con agrado además los esfuerzos humanitarios del CICR en el Sudán e insta a que se intensifiquen. UN وأعرب أيضاً عن ترحيب حكومة السودان بالجهود الإنسانية التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في السودان وطالب بتكثيفها.
    Sin embargo, para nosotros el concepto de solidaridad responsable no se limita únicamente a los esfuerzos humanitarios; significa algo más que ayudar a los pobres y a los subdesarrollados. UN ومع ذلك، فبالنسبة لنا، لا يقتصر مفهوم التضامن المسؤول على المساعي الإنسانية وحدها؛ فهو يعني أكثر من مجرد مساعدة من يعانون الفقر والتخلف.
    El Gobierno de la República de Corea ha tomado parte activa en los esfuerzos humanitarios tendientes a ayudar a la República Popular Democrática de Corea. UN لقد ساهمت حكومة جمهورية كوريا بشكل نشط في الجهود اﻹنسانية لمساعدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Idénticos problemas de seguridad inciden en los esfuerzos humanitarios en lugares tan apartados entre sí como el Afganistán, Georgia, Kenya, el Pakistán y Sri Lanka. UN وثمة مشاكل أمنية متماثلة تؤثر على جهود اﻹغاثة اﻹنسانية في أماكن تفصل بينها مسافات شاسعة مثل أفغانستان وباكستان وجورجيا وسري لانكا وكينيا.
    China está siempre a favor de los esfuerzos humanitarios de la comunidad internacional respecto de impedir los daños y las matanzas causados a civiles inocentes por las minas terrestres. UN وتحبذ الصين دوما قيام المجتمع الدولي ببذل جهود إنسانية لمنع إلحاق اﻷلغام البرية الضرر بالمدنيين اﻷبرياء وقتلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus