También quisiera reafirmar que Suiza se solidariza con los esfuerzos internacionales de lucha contra las drogas. | UN | وأود أيضا هنا أن أعيد تأكيد تضامن سويسرا مع الجهود الدولية لمكافحة المخدرات. |
La firma de ese protocolo es prueba del compromiso de Marruecos con los esfuerzos internacionales de lucha contra la proliferación nuclear. | UN | ويدلل التوقيع على ذلك البروتوكول على التزام المغرب بدعم الجهود الدولية لمكافحة الانتشار النووي. |
El Sudán apoya los esfuerzos internacionales de lucha contra el terrorismo, incluidos los encaminados a la elaboración de un convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | وقال إن السودان يؤيد الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، بما فيها الجهود لوضع مشروع اتفاقية شاملة تتعلق بالإرهاب الدولي. |
Mi Gobierno confiere la máxima importancia a esta cuestión y está decidido a aportar su contribución a los esfuerzos internacionales de lucha contra la proliferación y el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وتولي حكومتي أهمية عظمى لهذه المسألة، وقد عقدت عزمها على الإسهام في الجهود الدولية لمحاربة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها. |
China ha tratado, en especial en los últimos años, de cooperar con los esfuerzos internacionales de lucha contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وقد حاولت الصين، لا سيما في السنوات الأخيرة، أن تتعاون في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Libia fue uno de los primeros países en solicitar la coordinación de los esfuerzos internacionales de lucha contra el terrorismo mundial. Desde 1992 Libia ha pedido la convocación de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para examinar ese fenómeno y adoptar las medidas necesarias para combatirlo mediante la erradicación de sus causas subyacentes. | UN | وليبيا من جانبها كانت من أوائل الدول التي دعت إلى تنسيق الجهد الدولي لمكافحة الإرهاب الدولي وطالبت منذ سنة 1992 بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة لدراسة هذه الظاهرة ووضع التدابير الرامية إلى مكافحتها والقضاء على أسبابها. |
Con respecto a la piratería, el Canadá ha demostrado su compromiso con los esfuerzos internacionales de lucha contra la piratería a lo largo de la costa oriental de África. | UN | أما بخصوص القرصنة، فقد أظهرت كندا التزامها بالجهود الدولية لمكافحة القرصنة قبالة سواحل شرق أفريقيا. |
Hungría actúa a la vanguardia de los esfuerzos internacionales de lucha contra todas las formas de discriminación, incluida la discriminación basada en el origen nacional o étnico. | UN | وتقف هنغاريا في طليعة الجهود الدولية لمكافحة جميع أشكال التمييز، ومن بينها التمييز القائم على الأصل الوطني أو الديني. |
La Asamblea General debe continuar siendo la instancia coordinadora de los esfuerzos internacionales de lucha contra el terrorismo, con estricto apego a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للجمعية العامة مواصلة الاضطلاع بدور محوري في تنسيق الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب التي يجب أن تكون بدورها متماشية تماما مع ميثاق الأمم المتحدة. |
32. Los alcances y la complejidad del comercio internacional de heroína podrán llegar a exceder los esfuerzos internacionales de lucha contra los estupefacientes si no se los coordina de manera cuidadosa. | UN | ٣٢ - وأوضح أن حجم تجارة الهيرويين الدولية وتعقيدها قد يتغلبان على الجهود الدولية لمكافحة المخدرات إن لم يعن بتنسيقها. |
En 1997, a fin de fortalecer la capacidad del Grupo Especial e intensificar los esfuerzos internacionales de lucha contra el cólera, la OMS amplió el Grupo a fin de que lo integraran 20 organismos importantes. | UN | وفي عام ١٩٩٧، وبغرض رفع قدرة فرقة العمل وتعزيز الجهود الدولية لمكافحة الكوليرا، وسعت المنظمة نطاق العضوية ليشمل ٢٠ وكالة رئيسية. |
Las consecuencias de esta acción de Corea del Norte para los esfuerzos internacionales de lucha contra la proliferación, el terrorismo internacional y la propagación de las armas de destrucción en masa no pueden ser más profundas ni preocupantes. | UN | ولا يمكن لآثار هذا العمل الذي قامت به كوريا الشمالية على الجهود الدولية لمكافحة الانتشار النووي، والإرهاب الدولي، وانتشار أسلحة الدمار الشامل، أن تكون أكثر عمقا وإزعاجا. |
Como importante nación marítima, Singapur también está firmemente comprometido a apoyar los esfuerzos internacionales de lucha contra la piratería en el Golfo de Adén y frente a las costas de Somalia. | UN | كما أن سنغافورة بوصفها إحدى الدول البحرية الرئيسية، ملتزمة التزاما قويا بدعم الجهود الدولية لمكافحة القرصنة في خليج عدن وقبالة سواحل الصومال. |
Habida cuenta de ello, Egipto ha participado ampliamente en todos los esfuerzos internacionales de lucha contra la piratería frente a la costa de Somalia, el Mar Arábigo y el Océano Índico. | UN | ومن هذا المنطلق جاءت المشاركة المصرية المكثفة في مختلف الجهود الدولية لمكافحة القرصنة أمام سواحل الصومال وفي منطقة بحر العرب والمحيط الهندي. |
La aplicación efectiva de estos tratados internacionales es un medio clave de coordinar los esfuerzos internacionales de lucha contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada. | UN | والتنفيذ الفعال لهذه المعاهدات الدولية من السبل الرئيسية لتنسيق الجهود الدولية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظَّمة. |
:: El Líbano apoya la cooperación más estrecha entre los Estados y ha contribuido a los esfuerzos internacionales de lucha contra el terrorismo. Ha promulgado estrictas normas legislativas disuasivas en relación con la vigilancia y el enjuiciamiento de los terroristas. | UN | :: تشجيعه توثيق التعاون الدولي ومساهمته في الجهود الدولية لمحاربة الإرهاب ووضعه التشريعات اللازمة والأنظمة الصارمة والرادعة لضبط مراقبة وملاحقة الإرهابيين في حال وجودهم. |
d) El Banco contribuirá a los esfuerzos internacionales de lucha contra la corrupción. | UN | (د) يسهم البنك في الجهود الدولية لمحاربة الفساد. |
:: El Líbano apoya la más estrecha cooperación entre los Estados y ha contribuido a los esfuerzos internacionales de lucha contra el terrorismo. Ha promulgado estrictas normas legislativas disuasivas en relación con la vigilancia y el enjuiciamiento de los terroristas. | UN | - تشجيعه توثيق التعاون الدولي ومساهمته في الجهود الدولية لمحاربة الإرهاب ووضعه التشريعات اللازمة والأنظمة الصارمة والرادعة لضبط مراقبة وملاحقة الإرهابيين في حال وجودهم. |
El Pakistán ha estado en la primera línea de los esfuerzos internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | 61 - وكانت باكستان في طليعة الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
21. Las medidas para promover la cooperación judicial aprobadas en el período extraordinario de sesiones constituyeron la pieza clave de los esfuerzos internacionales de lucha contra el problema mundial de las drogas. | UN | ١٢ - وأفيد بأن التدابير الرامية الى تشجيع التعاون القضائي ، التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية ، تشكل أساس الجهود الدولية المبذولة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية . |
La Ley No. 2003-75, de 10 de diciembre de 2003, relativa al apoyo a los esfuerzos internacionales de lucha contra el terrorismo y a la represión del blanqueo de dinero, somete la incitación a la comisión de actos de terrorismo al mismo régimen que el delito de terrorismo. | UN | - القانون رقم 75 لسنة 2003 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 والمتعلق بدعم الجهد الدولي لمكافحة الإرهاب ومنع غسل الأموال يُخضع التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية إلى نفس النظام الذي تخضع له الجريمة الموصوفة بالإرهابية. |
El Líbano sigue sumamente comprometido con los esfuerzos internacionales de lucha contra el terrorismo y considera que la lucha contra ese flagelo requiere esfuerzos concertados entre todos los Estados miembros. | UN | ولا يزال لبنان على التزامه العميق بالجهود الدولية لمكافحة الإرهاب ويرى أن الحرب على تلك الآفة تستلزم تضافر الجهود فيما بين جميع الدول الأعضاء. |
La Unión Europea apoya plenamente la labor realizada por el PNUFID como coordinador de los esfuerzos internacionales de lucha contra los estupefacientes y acoge con agrado los resultados de la reunión de su Comité de Administración, celebrada en la primavera de 1995 en Viena. | UN | ٢٨ - وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا كاملا دور برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات كمنسق للجهود الدولية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات، ويُرحب بنتائج اجتماع لجنته اﻹدراية الذي انعقد في فيينا في ربيع عام ١٩٩٥. |