El Japón seguirá liderando los esfuerzos internacionales destinados a lograr un mundo sin armas nucleares. | UN | وستواصل اليابان قيادة الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Grecia ha participado activamente y seguirá haciéndolo en todos los esfuerzos internacionales destinados a garantizar una solución pacífica a la cuestión de Kosovo. | UN | ولقد شاركت اليونان وستشارك بنشاط في جميع الجهود الدولية الرامية إلى توفير حل سلمي في كوسوفو. |
La Convención sobre el Derecho del Mar es la piedra angular de los esfuerzos internacionales destinados a resolver los problemas relativos a los mares y océanos. | UN | إن اتفاقية قانون البحار هي حجر الزاوية في الجهود الدولية الرامية إلى حل المشكلات المتصلة بالبحار والمحيطات. |
Celebramos la iniciativa de la OSCE de coordinar los esfuerzos internacionales destinados a promover la estabilización, el restablecimiento y la rehabilitación de Albania. | UN | ونرحب بمبادرة المنظمة فـي الاضطـــلاع بــدور تنسيقي في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز الاستقرار واستعادة الأوضاع الطبيعية وإعادة التأهيل في ألبانيا. |
A mi delegación le agrada reiterar que mi país está profundamente comprometido con los esfuerzos internacionales destinados al control de armamentos y a la no proliferación de todas las armas de destrucción en masa y de sus sistemas vectores. | UN | ويسر وفدي أن يؤكد مجدداً أن إريتريا تلتزم التزاماً عميقاً بالجهود الدولية الرامية إلى الحد من الأسلحة، وعدم انتشار جميع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Ello representa un retroceso en los esfuerzos internacionales destinados a eliminar los últimos vestigios de la guerra fría. | UN | ذلك أن هذا الحظر يمثل نكسة للجهود الدولية المبذولة للقضاء على آخر مخلفات الحرب الباردة. |
Apoyamos todos los esfuerzos internacionales destinados a levantar las sanciones contra ese país hermano. | UN | كما أن بلادي تساند جميع الجهود الدولية الرامية لرفع العقوبات المفروضة على العراق الشقيق. |
Como país amante de la paz, China apoya sinceramente los esfuerzos internacionales destinados a la limitación de los armamentos y el logro del desarme. | UN | والصين، بوصفها بلدا محبا للسلام، فإنها تدعم بإخلاص الجهود الدولية الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Por nuestra parte, estamos preparados a contribuir a los esfuerzos internacionales destinados a aliviar sus dificultades. | UN | ومن جانبنا، فإننا على استعداد للمساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تخفيف حدة الصعوبات التي يواجهونها. |
Por su parte, mi Gobierno se complació en formar parte de los esfuerzos internacionales destinados a la reconstrucción del Afganistán. | UN | ولقد سر حكومة بلدي أن تكون جزءا من الجهود الدولية الرامية إلى تعمير أفغانستان. |
Grecia apoya todos los esfuerzos internacionales destinados a erradicar el extremismo y la intolerancia. | UN | تدعم اليونان جميع الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على التطرف والتعصب. |
Nuestra contribución fue un signo de solidaridad con los esfuerzos internacionales destinados a atender las necesidades de asistencia humanitaria de emergencia de los países en desarrollo. | UN | وكان تبرعنا دليل تضامن مع الجهود الدولية الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان النامية للمساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ. |
Además, nos hemos sumado a los esfuerzos internacionales destinados a fomentar y promover los principios del derecho humanitario internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، انضم بلدنا إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز مبادئ القانون الدولي الإنساني والنهوض بها. |
Pese a nuestra distancia geográfica del Oriente Medio y a ciertas limitaciones presupuestarias, el Gobierno de la República de Corea ha tratado de sumarse activamente a los esfuerzos internacionales destinados a promover la paz y la prosperidad en el Oriente Medio. | UN | وعلــى الرغــم مـن بعدنـا الجغرافي عن منطقة الشرق اﻷوسط، ومن بعض قيود الموازنة، تحاول حكومة جمهورية كوريا الانضمام بنشاط إلى الجهود الدولية الرامية إلى بناء السلام والازدهار في الشرق اﻷوسط. |
En la sección I se analizan los posibles resultados de un período extraordinario de sesiones y su probable aporte a la eficacia de los esfuerzos internacionales destinados a combatir el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. | UN | الفرع اﻷول يتضمن مناقشة للنواتج المحتملة للدورة الاستثنائية ومساهمتها المنتظرة في فاعلية الجهود الدولية الرامية الى مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Desde el comienzo de la crisis, el Reino de Bahrein se unió a los esfuerzos internacionales destinados a poner fin a la agresión injustificada de Israel. | UN | ومنذ بداية الأحداث، شاركت مملكة البحرين في الجهود الدولية المبذولة لوقف العدوان الإسرائيلي غير المبرر. |
En consecuencia, instamos a los donantes principales, a la Comisión de Estupefacientes y al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) a que presten una atención especial al artículo 10 en los esfuerzos internacionales destinados a aplicar la Convención de 1988. | UN | لذا نحث كبار المانحين ولجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على إيلاء اهتمام خاص للمادة ١٠ في الجهود الدولية المبذولة لتنفيذ اتفاقية عام ١٩٨٨. |
Es una condena cruel, inhumana y degradante y se ha demostrado que no sirve como elemento de disuasión, por lo que México se ha unido a los esfuerzos internacionales destinados a su abolición y está a favor de todas la medidas encaminadas a conseguirla. | UN | وهي عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة وثبت أنها لا تحقق مطلقا هدف الردع، ولهذا شاركت المكسيك في الجهود الدولية المبذولة من أجل إلغائها وهي تؤيد جميع التدابير المتخذة من أجل بلوغ هذه الغاية. |
Preocupados de que el enriquecimiento personal ilícito de los titulares de cargos públicos de rango elevado, sus familias o sus asociados puede ser particularmente nocivo para las instituciones democráticas, la economía nacional y el imperio de la ley de su respectivo país, así como para los esfuerzos internacionales destinados al fomento del desarrollo económico en todo el mundo, | UN | إذ يقلقها أن اكتساب الثروة الشخصية بصورة غير مشروعة من جانب كبار الموظفين العموميين وأسرهم وأقرانهم يمكن أن يلحق ضررا بالغا بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، وكذلك بالجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية على نطاق العالم، |
Al rechazar el último plan de paz propuesto por el Grupo de Contacto, los serbios de Bosnia han creado un grave obstáculo para los esfuerzos internacionales destinados a poner fin al conflicto. | UN | وإن الصرب البوسنيين برفضهم لخطة السلم اﻷخيرة المقترحة من جانب فريق الاتصال، قد سددوا ضربة خطيرة للجهود الدولية المبذولة لوضع حد لهذا الصراع. |
Ucrania participa activamente en los esfuerzos internacionales destinados a erradicar este peligroso tipo de arma convencional. | UN | وتشارك أوكرانيا مشاركة نشطة في المساعي الدولية الرامية إلى استئصال هذا النوع الخطير من الأسلحة التقليدية. |
A tal efecto, el Sudán participa en los esfuerzos internacionales destinados a garantizar el derecho de toda persona a no padecer hambre, juntamente con las Naciones Unidas y sus organismos y con otros Estados árabes y Estados africanos amigos. | UN | ولتحقيق ذلك يشارك السودان في الجهود الدولية التي تهدف إلى تأمين حق الجميع في الانعتاق من الجوع بالتعاون مع اﻷمم المتحدة والوكالات التابعة لها والدول العربية الشقيقة واﻷفريقية الصديقة. |
Dado el peligro que la minas terrestres antipersonal representan para los civiles, el Sudán, país de Africa que padece el problema, apoya los esfuerzos internacionales destinados a eliminarlas. | UN | وانطلاقا من ذلك، يؤيد السودان، بوصفه إحدى الدول اﻷفريقية المتأثرة بخطر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، كافة الجهود الدولية الرامية للقضاء على اﻷلغام اﻷرضية في ظل الخطر اﻹنساني الـذي تشكله على المدنيين. |