"los esfuerzos internacionales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الدولية في
        
    • الجهود الدولية المبذولة في
        
    • للجهود الدولية في
        
    • الجهود الدولية التي
        
    • بالجهود الدولية في
        
    • الجهود الدولية من
        
    • المساعي الدولية
        
    • الجهود الدولية لمتابعة
        
    • على الجهود الدولية
        
    • بالجهود الدولية المبذولة في
        
    • الجهود الدولية بشأن
        
    • والجهود الدولية في
        
    Mi delegación celebra los progresos paulatinos de los esfuerzos internacionales en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ويرحب وفد بلدي بالتقدم التدريجي في الجهود الدولية في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Esta medida tendrá efectos muy negativos en los esfuerzos internacionales en la esfera de la no proliferación. UN إن هذا التصرف ستكون له آثار سلبية للغاية على الجهود الدولية في مجال منع الانتشار.
    Segundo, es evidente que el fracaso de los esfuerzos internacionales en Bosnia y Herzegovina tendría un efecto drástico inmediato en toda la región. UN وثانيا، الواضح أن من شأن فشل الجهود الدولية في البوسنة والهرسك أن يخلف أثرا فوريا ومأساويا على المنطقة بأسرها.
    Esperamos que esta conferencia haga una contribución significativa al fortalecimiento de los esfuerzos internacionales en estas esferas. UN ونأمل أن يقدم هذا المؤتمر مساهمة هامة في تعزيز الجهود الدولية المبذولة في هذه المجالات.
    En tercer lugar, el sistema de defensa nacional contra los misiles menoscabará los esfuerzos internacionales en favor de la no proliferación. UN ثالثاً، إن نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف سيقضي على الجهود الدولية المبذولة في مجال عدم الانتشار.
    Si bien somos flexibles en cuanto a dónde y cómo comenzar a tratar la cuestión de las minas terrestres, seguimos pensando que la Conferencia de Desarme ampliada es un lugar idóneo para los esfuerzos internacionales en la materia. UN ومع أننا نتخذ موقفا منفتحا إزاء النقطة التي تبدأ عندها معالجة مسألة اﻷلغام البرية وكيفية هذه البداية، فلا نزال نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح الموسع يوفر مكانا مناسبا للجهود الدولية في هذا الصدد.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel central de coordinación de los esfuerzos internacionales en el Afganistán. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور مركزي في تنسيق الجهود الدولية التي تبذل في أفغانستان.
    Al hablar de la ineficacia de los esfuerzos internacionales en el conflicto de Abjasia, debemos reconocer que la falta de unanimidad dentro del Grupo de Amigos del Secretario General sigue siendo una factor importante de impedimento. UN وفي معرض الكلام عن عدم فعالية الجهود الدولية في تسوية الصراع الأبخازي، علينا أن نعترف بأن عدم وجود إجماع في الرأي داخل فريق أصدقاء الأمين العام لا يزال عائقا خطيرا.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando su papel central de coordinación de los esfuerzos internacionales en el Afganistán. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدورها التنسيقي المركزي في الجهود الدولية في أفغانستان.
    Se destacó también la urgente necesidad de promover los esfuerzos internacionales en este ámbito y de asegurar que los proyectos contribuyan a lograr los objetivos de desarrollo. UN وأعرب أيضا عن الحاجة الملحة لتعزيز الجهود الدولية في هذا الصدد، ولكفالة أن تسهم المشاريع في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    El éxito de los esfuerzos internacionales en el Afganistán es fundamental para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ونجاح الجهود الدولية في أفغانستان حيوي للسلم والأمن على الصعيد الإقليمي والدولي.
    Las Naciones Unidas tienen un papel protagónico que desempeñar en los esfuerzos internacionales en el Afganistán. UN إن الأمم المتحدة لها دور مركزي في الجهود الدولية في أفغانستان.
    En el centro de los esfuerzos internacionales en el país están las Naciones Unidas. UN وتأتي الأمم المتحدة في محور الجهود الدولية في هذا البلد.
    En realidad, podría mejorarse considerablemente la coordinación de los esfuerzos internacionales en Sierra Leona. UN وأضاف أن بالإمكان كثيراً تحسين تنسيق الجهود الدولية في سيراليون عموماً.
    En este contexto, los esfuerzos internacionales en apoyo de estos países no deben decaer. UN وفي مناخ من هذا القبيل، يجب أن لا تتراخى الجهود الدولية في دعم هذه البلدان.
    Sólo de esa forma podremos asegurar la legitimidad necesaria para los esfuerzos internacionales en materia de seguridad. UN وبهذه الطريقة فقط يمكننا أن نكفل إضفاء الشرعية اللازمة على الجهود الدولية المبذولة في مجال الأمن.
    Como he dicho, hemos podido ver el progreso constante de los esfuerzos internacionales en pro de la transparencia en materia de armamentos, lo que pone de manifiesto la conciencia internacional cada vez mayor sobre la importancia de la cuestión. UN وقد شهدنا، كما ذكرت، إحراز تقدم مطّرد في الجهود الدولية المبذولة في مجال الشفافية في مسألة التسلح.
    La República de Corea seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales en materia de desminado y asistencia a las víctimas. UN وستواصل جمهورية كوريا الإسهام في الجهود الدولية المبذولة في مجال إزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    El país está dispuesto a hacer frente a esta amenaza mortal y espera que los esfuerzos internacionales en esta esfera sigan siendo tan concertados y completos como nuestro debate de hoy. UN وبلدي على استعداد للتصدي لهذا الخطر المميت، ويأمل للجهود الدولية في هذا المجال أن تبقى منسقة وشاملة مثل مناقشتنا اليوم.
    Todas estas prácticas israelíes sólo pueden interpretarse como un rechazo de Israel a los esfuerzos internacionales en pro de la paz. Israel está desafiando todos esos esfuerzos, incluidas las resoluciones pertinentes. UN إن كل الشواهد التي تمارسها إسرائيل على أرض الواقع لا يمكن تفسيرها إلا في إطار تنكﱡر إسرائيل لكل الجهود الدولية التي تبذل، وضربها عرض الحائط بهذه الجهود، بما فيها القرارات الدولية ذات الصلة.
    También toma nota de la declaración en la que el Estado Parte afirma su intención de aplicar una norma más exigente de la requerida por la Convención y su participación en los esfuerzos internacionales en este sentido. UN وتلاحظ أيضاً الإعلان الذي أُعرب فيه عن نية الدولة الطرف في تطبيق معيار أعلى من المعيار المطلوب في الاتفاقية، وعن التزامها بالجهود الدولية في هذا الصدد.
    Al proceder de esa manera hemos podido identificar los problemas y obstáculos que se oponen a los esfuerzos internacionales en pro del desarrollo. UN واستطعنا أن نبرز المشكلات والعقبات التي تشكل حجر عثرة أمام الجهود الدولية من أجل التنمية.
    En momentos en que nos aproximamos al nuevo siglo los esfuerzos internacionales en aras del desarme enfrentan un momento crítico. UN وقد بلغت المساعي الدولية لنزع السلاح منعطفا حرجا ونحن اﻵن على أعتاب القرن المقبل.
    b) Para catalizar los esfuerzos internacionales en la consecución de los objetivos y metas acordados, el PNUMA apoyará el desarrollo ulterior y la aplicación del derecho ambiental internacional, normas y estándares, en particular los que abordan los objetivos, las metas y los compromisos estipulados en los objetivos de las cumbres y las conferencias de las Naciones Unidas y que fortalecen a las instituciones pertinentes. UN (ب) وبغية تحفيز الجهود الدولية لمتابعة تنفذ الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً، سيقدم برنامج البيئة الدعم لمواصلة وضع وتنفيذ القانون والمعايير والمواصفات البيئية الدولية وخاصة تلك التي تعالج الأهداف والغايات والالتزامات المحددة في نتائج قمم ومؤتمرات الأمم المتحدة والتي تعزز المؤسسات ذات الصلة.
    Túnez está enfrascado hace tiempo en la preservación de su medio ambiente y en la contribución a los esfuerzos internacionales en esa esfera. UN وإن تونس قد التزمت في وقت مبكر بالحفاظ على بيئتها وبإسهامها بالجهود الدولية المبذولة في هذا الميدان.
    Maldivas reafirma su convicción de que los esfuerzos internacionales en materia de desarme y no proliferación deberían siempre seguir siendo la máxima prioridad en el programa internacional. UN وملديف تؤكد من جديد إيمانها بأن الجهود الدولية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار ينبغي أن تظل دائما أولوية قصوى في جدول الأعمال الدولي.
    Todas las iniciativas y los esfuerzos internacionales en este contexto se han topado constantemente con un rechazo directo por parte israelí, personificado en sus medidas unilaterales. Esto es contrario al derecho internacional y a las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن جميع المبادرات والحلول والجهود الدولية في هذا المجال كانت، وما زالت، تصطدم بجدار من الرفض والتعطيل والتلاعب والتسويف من جانب إسرائيل المستمرة في اتخاذها للتدابير الأحادية الجانب، بما يتعارض مع القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus