Lituania desea desempeñar un papel activo en los esfuerzos internacionales y regionales por promover la no proliferación nuclear. | UN | وتسعى ليتوانيا للعب دور نشط في الجهود الدولية والإقليمية الهادفة إلى تعزيز عدم الانتشار النووي. |
Viet Nam siempre ha apoyado con coherencia los esfuerzos internacionales y regionales por conseguir una eliminación total de las armas nucleares. | UN | وما فتئت فييت نام تدعم باستمرار الجهود الدولية والإقليمية لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Fortalecimiento de los esfuerzos internacionales y regionales y participación en ellos | UN | تعزيز الجهود الدولية والإقليمية المشتركة |
los esfuerzos internacionales y regionales son fundamentales para detener y solucionar los diversos conflictos que ocurren en otras regiones del mundo. | UN | إن الجهود الدولية والإقليمية ضرورية إذا أردنا احتواء وحل مختلف الصراعات في المناطق الأخرى من العالم. |
Samoa sigue apoyando enérgicamente los esfuerzos internacionales y regionales en la lucha contra el calentamiento del planeta y la degradación del medio ambiente. | UN | وتواصل ساموا دعمها القوي للجهود الدولية والإقليمية المبذولة لمكافحة الاحترار العالمي والتدهور البيئي. |
En este contexto, Túnez respalda todos los esfuerzos internacionales y regionales en el ámbito del desarme y de la no proliferación. | UN | وفي ذلك السياق، تدعم تونس جميع الجهود الدولية والإقليمية التي تبذل في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El Gobierno del Iraq apoya todos los esfuerzos internacionales y regionales dirigidos a hacer de nuestro mundo un lugar más seguro para esta generación y las generaciones venideras. | UN | إن حكومة العراق تؤيد جميع الجهود الدولية والإقليمية التي تسعى إلى جعل عالمنا أكثر أمنا لنا جميعا ولأجيالنا القادمة. |
Estamos dispuestos a intensificar el intercambio y la cooperación con otros países de la zona de no proliferación para contribuir en mayor medida con los esfuerzos internacionales y regionales encaminados a lograr la paz y la seguridad. | UN | ونحن مستعدون لزيادة توسيع نطاق التبادلات والتعاون مع البلدان الأخرى في مجال عدم الانتشار من أجل تقديم المزيد من الإسهام في الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى استتباب السلام والأمن. |
Con este fin, apoya el objetivo internacional de declarar un año de las víctimas, y está dispuesta a unirse a todos los esfuerzos internacionales y regionales que contribuyan a la eliminación de la amenaza que representan estas armas infernales. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تؤيد إريتريا الهدف العالمي لسنة الضحايا، كما أنها مستعدة للمشاركة في جميع الجهود الدولية والإقليمية التي تساعد في إزالة التهديد الذي تسببه هذه الأسلحة الجهنمية. |
La iniciativa del Presidente para hacer del Oriente Medio una zona libre de armas de destrucción en masa y la labor de movilización de los esfuerzos internacionales y regionales con tal objeto; | UN | 11 - مبادرة السيد الرئيس لإخلاء الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل والعمل على تعبئة الجهود الدولية والإقليمية. |
Igualmente, Egipto apoya los esfuerzos internacionales y regionales dirigidos a acabar con el estancamiento del proceso de paz, e insta a las principales Potencias internacionales a que adopten medidas serias en ese sentido. | UN | كما تدعم مصر جميع الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى إنهاء جمود عملية السلام، داعية القوى الدولية الرئيسية للتحرك الجاد في هذا الاتجاه. |
El Japón prevé continuar participando activamente en los esfuerzos internacionales y regionales destinados a atenuar las tensiones, restaurar la estabilidad y fomentar un espíritu de confianza y cooperación mutuas en la región, a fin de alcanzar finalmente la paz en el Oriente Medio. | UN | وتعتزم اليابان مواصلة الانخراط بنشاط في الجهود الدولية والإقليمية لتخفيف التوترات، واستعادة الاستقرار وإذكاء روح الثقة والتعاون المتبادلين في المنطقة، لتحقيق السلام في الشرق الأوسط أخيرا. |
En su resuelto compromiso de luchar contra ese tipo de delincuencia, su país no solamente apoya los esfuerzos internacionales y regionales sino que también ha adoptado medidas legislativas y de otra índole para reprimir esas actividades. | UN | وفي إطار التزامه الراسخ بمكافحة هذه الجريمة، لا يدعم بلده الجهود الدولية والإقليمية فحسب، بل أيضا يسن التشريعات ويتخذ التدابير للقضاء على هذه الأنشطة. |
205. Además, Egipto participa en todos los esfuerzos internacionales y regionales encaminados a luchar contra la migración ilícita y elaborar soluciones apropiadas, trabajando en asociación eficaz con la comunidad internacional. | UN | 205- كما تشارك مصر في كافة الجهود الدولية والإقليمية المتعلقة بمواجهة مشاكل الهجرة غير الشرعية ووضع الحلول المناسبة عن طريق المشاركة الفعالة مع المجتمع الدولي. |
Como se describe a continuación, la Sección del Oriente Medio contaría con la capacidad adicional necesaria para proporcionar una orientación sustantiva adecuada para prestar un mejor apoyo a los esfuerzos internacionales y regionales por llevar paz y estabilidad a la región. | UN | وكما هو مبين أدناه، سيكون لدى قسم الشرق الأوسط قدرة إضافية لتقديم توجيه فني كاف لدعم الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة على نحو أفضل. |
Su país encomia todos los esfuerzos internacionales y regionales para combatir las raíces del terrorismo, incluso los encaminados a la elaboración de una convención general sobre el terrorismo internacional y la convocatoria de una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas para formular una respuesta organizada conjunta de la comunidad internacional al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وأكد على دعم بلده لجميع الجهود الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب من جذوره، بما فيها الجهود الرامية إلى صياغة اتفاقية دولية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، وإلى عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لإعداد رد منظم مشترك من جانب المجتمع الدولي على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Como consecuencia de este compromiso de aplicar normas estrictas en los criterios de exportación de armas, la Unión Europea y el Canadá fomentarán los esfuerzos internacionales y regionales para asegurar que las armas pequeñas y ligeras únicamente se transfieran a Estados o a entidades autorizadas por los Estados. | UN | وبعد أن قدم الاتحاد الأوروبي وكندا هذا الالتزام باتباع معايير عالية لصادرات الأسلحة، فإنهما سيشجعان الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى كفالة ألا تُنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلا إلى الدول أو إلى الكيانات التي تخضع لإشراف الدول. |
El fomento de la adhesión universal a la Convención y sus Protocolos depende en gran medida de los esfuerzos internacionales y regionales que se desplieguen por abordar los vínculos existentes entre delitos como la trata de seres humanos o el tráfico ilícito de migrantes, por una parte, y el tráfico de drogas, el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, por otra. | UN | فلا نستطيع أن نتحدث عن تحقيق عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها دون تناول الجهود الدولية والإقليمية على صعيد مكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير المشروعة، وعلاقاتها بظاهرة الاتجار بالمخدرات وغسيل الأموال، وتمويل الإرهاب. |
Jordania presta un apoyo constante a todos los esfuerzos internacionales y regionales orientados a fortalecer el multilateralismo en la esfera del desarme y la no proliferación y alienta el establecimiento de medidas encaminadas a la abolición y eliminación de armas prohibidas. | UN | 3 - يؤيد الأردن باستمرار كافة الجهود الدولية والإقليمية الرامية لتعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار ويشجع على تبني التدابير والإجراءات لنزع الأسلحة المحظورة والتخلص منها. |
Esta es una posición alarmante, censurable e irresponsable que representa una amenaza real para los esfuerzos internacionales y regionales en pro de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وهذا موقف خطير وغير مسؤول يستوجب الإدانة ويمثل تهديدا حقيقيا للجهود الدولية والإقليمية المبذولة في إطار السعي لإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |