Al respecto, Guinea acoge con beneplácito los compromisos asumidos por el Grupo de los Siete para apoyar los esfuerzos nacionales en esta esfera. | UN | وترحب غينيا بالالتزامات التي قطعتها مجموعة السبعة على نفسها بدعم الجهود الوطنية في هذا المجال. |
Convinieron en elaborar un programa regional que complementara los esfuerzos nacionales en ese sentido. | UN | ووافقوا على وضع برنامج إقليمي لاستكمال الجهود الوطنية في هذا الصدد. |
Recientemente ha establecido una unidad especial en el Ministerio del Interior a fin de coordinar los esfuerzos nacionales en ese ámbito. | UN | وأنشأت مؤخرا وحدة خاصة في وزارة الداخلية بهدف تنسيق الجهود الوطنية في هذا الميدان. |
los esfuerzos nacionales en la lucha contra el paludismo exigen apoyo internacional por medio de la financiación, el fomento de capacidades y el suministro de equipos. | UN | إن الجهود الوطنية المبذولة في مكافحة الملاريا تستلزم دعما دوليا من خلال التمويل وبناء القدرات وتوفير المعدات. |
Reconociendo que los esfuerzos nacionales en este sentido deben estar complementados por un entorno internacional propicio, | UN | وإذ تسلم بأن الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد ينبغي أن تكملها بيئة دولية مؤاتية، |
Habiendo examinado los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para levantar censos de población y vivienda como parte del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2000, así como las actividades de las Naciones Unidas y los organismos de financiación en apoyo de los esfuerzos nacionales en ese sentido, | UN | وقد استعرض الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء بغية إجراء تعدادات السكان والمساكن كجزء من البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2000، وأنشطة الأمم المتحدة ووكالات التمويل دعما للجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد، |
30. A nivel internacional, hay necesidad de apoyar los esfuerzos nacionales en materia de gestión y prevención de crisis del modo siguiente: | UN | ٠٣ - وعلى الصعيد الدولي، هناك حاجة لدعم الجهود الوطنية من أجل ادارة اﻷزمات ومنعها وذلك عن طريق ما يلي: |
Las organizaciones internacionales y los gobiernos donantes deberían apoyar activamente los esfuerzos nacionales en ese sentido. | UN | ويتعين على المنظمات الدولية والحكومات المانحة أن تجدّ في دعمها للجهود الوطنية في هذا الشأن. |
La buena voluntad de la comunidad internacional para complementar los esfuerzos nacionales en este proceso es digna de elogio y agradecimiento. | UN | وإرادة المجتمع الدولي الصادقة في استكمال الجهود الوطنية في هذه العملية، لهي موضع عظيم التقدير. |
En el párrafo 14, la Asamblea reconoce los esfuerzos de muchos países para abordar la cuestión de la desigualdad y reconoce la necesidad de intensificar los esfuerzos internacionales para complementar los esfuerzos nacionales en esa esfera. | UN | وفي الفقرة 14 من المنطوق، تقر الجمعية بالجهود التي تبذلها كثير من البلدان في معالجة عدم المساواة، وتعترف بالحاجة إلى بذل جهود دولية معززة تكمل الجهود الوطنية في هذا المجال. |
El informe será una herramienta útil para estimular los esfuerzos nacionales en ese ámbito. | UN | وسيكون التقرير أداة نافعة لتعزيز الجهود الوطنية في هذا الميدان. |
Los coordinadores residentes de las Naciones Unidas siguen contribuyendo a ello de manera decisiva dando impulso al desarrollo de los esfuerzos nacionales en materia de reducción de desastres. | UN | ولا يزال الممثلون المقيمون لﻷمم المتحدة يسهمون إسهاما أساسيا بتوفير الزخم الدافع لتنمية الجهود الوطنية في مجال الحد من الكوارث. |
49. En tercer lugar, se sostiene que la comunidad internacional no tiene gran cosa que aportar en materia de apoyo a los esfuerzos nacionales en la esfera de los asentamientos humanos. | UN | ٤٩ - ثالثا، قيل إن المجتمع الدولي لا يستطيع تقديم الكثير لدعم الجهود الوطنية في مجال المستوطنات البشرية. |
Por consiguiente, instamos a nuestros asociados en el desarrollo a que fortalezcan su voluntad política y alienten a sus sectores privados a que complementen de manera adecuada los esfuerzos nacionales en pro de la inversión. | UN | ولذلك، فإننا ندعو شركائنا الإنمائيين إلى تقوية إرادتهم السياسية وتشجيع قطاعاتهم الخاصة على أن تكمل على نحو واف بالغرض الجهود الوطنية في مجال الاستثمار. |
Si bien corresponde a los gobiernos nacionales la responsabilidad primordial de la aplicación plena de la Plataforma de Acción de Beijing, es necesaria la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales en ese sentido. | UN | وبينما تتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين، فإن التعاون الدولي مطلوب لدعم الجهود الوطنية في ذلك المسعى. |
La representante de Djibouti dijo que el programa para el país apoyaba los esfuerzos nacionales en favor de los derechos de los niños y las mujeres. | UN | 65 - وقالت ممثلة جيبوتي إن البرنامج القطري يدعم الجهود الوطنية المبذولة في مجال حقوق الطفل والمرأة. |
La representante de Djibouti dijo que el programa para el país apoyaba los esfuerzos nacionales en favor de los derechos de los niños y las mujeres. | UN | 194 - وقالت ممثلة جيبوتي إن البرنامج القطري يدعم الجهود الوطنية المبذولة في مجال حقوق الطفل والمرأة. |
Polonia cree firmemente que los esfuerzos nacionales en pro de la liberalización de la economía crearán una situación económica positiva y sentarán las bases del crecimiento futuro y que esos esfuerzos deben ser apoyados por la comunidad internacional. | UN | وتؤمن بولندا إيمانا راسخا بأن من شأن الجهود الوطنية المبذولة في سبيل تحرير الاقتصاد أن تهيئ بيئة اقتصادية إيجابية وترسي اﻷسس اللازمة للنمو في المستقبل، كما تؤمن بأن على المجتمع الدولي أن يدعم تلك الجهود. |
Habiendo examinado los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para levantar censos de población y vivienda como parte del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2000, así como las actividades de las Naciones Unidas y los organismos de financiación en apoyo de los esfuerzos nacionales en ese sentido, | UN | وقد استعرض الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء بغية إجراء تعدادات السكان والمساكن كجزء من البرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام 2000، وأيضا أنشطة الأمم المتحدة ووكالات التمويل دعما للجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد، |
Durante el período que abarcan los informes periódicos tercero y cuarto hubo diversas importantes conferencias internacionales que galvanizaron los esfuerzos nacionales en favor de la igualdad, en particular la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, de Viena, la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo, de El Cairo, y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, de Beijing. | UN | وخلال الفترة التي يغطّيها التقريران الدوريان الثالث والرابع، كان لعدد من المؤتمرات الدولية الهامة، ومنها، بصفة خاصة، مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان، ومؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية، ومؤتمر بيجين العالمي الرابع المعني بالمرأة، دورها في تعبئة الجهود الوطنية من أجل تحقيق المساواة. |
Nepal es parte también del Convenio de la SAARC sobre estupefacientes y sustancias psicotrópicas e insta a la comunidad internacional a facilitar asistencia financiera y técnica para apoyar los esfuerzos nacionales en la lucha contra las sustancias ilícitas. | UN | وأن نيبال هي طرف أيضاً في اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية وهي تدعو المجتمع الدولي إلى توفير المساعدة المالية والتقنية دعماً للجهود الوطنية في مكافحة المواد غير المشروعة. |
Por ejemplo, la recién creada Agencia Mexicana de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AMEXCID) procura contribuir a los esfuerzos nacionales en pro del desarrollo sostenible y alentar esas iniciativas en el extranjero por conducto, entre otras cosas, de los programas de formación técnica y desarrollo científico que se llevan a cabo con países del Sur. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الوكالة المكسيكية للتعاون والتنمية على المستوى الدولي، والتي أُنشئت مؤخراً، تسعى للمساهمة في الجهود الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة وتشجيع مثل هذه الجهود في الخارج عن طريق جملة أمور من بينها برامج التدريب التقني والتنمية العلمية التي تنفذ مع بلدان الجنوب. |