"los esfuerzos para aplicar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الرامية إلى تنفيذ
        
    • الجهود المبذولة لتنفيذ
        
    • جهود حثيثة من أجل التنفيذ
        
    • جهودها لتنفيذ
        
    • من الجهود لتنفيذ
        
    • الجهود من أجل تنفيذ
        
    • والجهود لتنفيذ
        
    • جهود تنفيذ
        
    • جهودها لتطبيق
        
    • الجهود الرامية إلى كفالة التقيد
        
    • الجهود المبذولة لتدعيم
        
    • الجهود التي بذلتها في سبيل تنفيذ
        
    • للجهود الرامية إلى تنفيذ
        
    • جهودها الرامية إلى تنفيذ
        
    • الجهود الرامية الى تنفيذ
        
    Continuación de los esfuerzos para aplicar el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligros y su eliminación. UN تواصل الجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاقية بازل بشأن مراقبة نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود.
    Los donantes de ayuda deberían poner fin a esta práctica porque pone en grave peligro los esfuerzos para aplicar planes de financiación sostenibles. UN وينبغي لمانحي المعونة أن يوقفوا هذا السلوك الأخير، لأنه يقوض على نحو خطير الجهود الرامية إلى تنفيذ مخططات التمويل المستدامة.
    Sin embargo, los esfuerzos para aplicar esos objetivos son desiguales. UN ولكن الجهود المبذولة لتنفيذ هذه الأهداف مختلة إلى حد كبير.
    32. Estamos convencidos de la necesidad de intensificar los esfuerzos para aplicar plenamente las directrices de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y los componentes de prevención de las convenciones vigentes y de otras reglas y normas internacionales pertinentes. UN " 32 - نحن مقتنعون بالحاجة إلى بذل جهود حثيثة من أجل التنفيذ الكامل لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة والأركان المتعلقة بمنع الجريمة في الاتفاقيات القائمة وغيرها من المعايير والقواعد الدولية ذات الصلة.
    El Uruguay alentó a Kenya a proseguir los esfuerzos para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وشجعت أوروغواي كينيا على مواصلة جهودها لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    El Gobierno adoptaba también diversas medidas como parte de los esfuerzos para aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN كما اتخذت الحكومة عدة إجراءات كجزء من الجهود الرامية إلى تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    A medida que progrese el diálogo nacional en el Líbano, esperamos que continúen los esfuerzos para aplicar esos elementos fundamentales de las resoluciones. UN ومع تقدم الحوار الوطني في لبنان نتطلع قدما إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ هذين العنصرين الأساسيين من عناصر القرارين.
    Deseosos de intensificar los esfuerzos para aplicar varios proyectos encaminados a crear condiciones favorables para la cooperación en diversas esferas, acuerdan lo siguiente: UN وإذ يعربون عن استعدادهم لتكثيف الجهود الرامية إلى تنفيذ مشاريع معينة تهدف إلى تهيئة الشروط المواتية للتعاون في شتى المجالات، اتفقوا على ما يلي:
    los esfuerzos para aplicar los sistemas nacionales de asilo, ampliar los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo y su acceso a los servicios y tratar de reducir los casos de reclusión y confinamiento constituían avances positivos. UN ومن أوجه التقدم الإيجابية، الجهود الرامية إلى تنفيذ نظم اللجوء الوطنية، وتوسيع حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء في الخدمات والوصول إليها، والتقدم المحرز فيما يتعلق بتقليل عمليات الحبس والاحتجاز.
    La delegación de Filipinas pide que se intensifiquen los esfuerzos para aplicar la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo e insta a las delegaciones a buscar un terreno común para ultimar el proyecto de convenio general. UN ويدعو وفد بلاده إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ الاستراتيجية العالمية لـمكافحة الإرهاب ويحث الوفود على إيجاد أرضية مشتركة من أجل الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Por último, el Consejo solicitó al Secretario General que prosiguiera e intensificara los esfuerzos para aplicar la política de tolerancia cero frente a la explotación y los abusos sexuales en las misiones de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، طلب المجلس إلى الأمين العام مواصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين في بعثات الأمم المتحدة.
    Las iniciativas que se apartan de las políticas en materia de fiscalización de estupefacientes de la comunidad internacional socavan los esfuerzos para aplicar los tratados sobre fiscalización de drogas. UN فالمبادرات التي تحيد عن السياسات التي ينتهجها المجتمع الدولي لمراقبة المخدرات، تقوض الجهود المبذولة لتنفيذ المعاهدات المتعلقة بمراقبة المخدرات.
    Las iniciativas que se apartan de las políticas en materia de fiscalización de estupefacientes de la comunidad internacional socavan los esfuerzos para aplicar los tratados sobre fiscalización de drogas. UN فالمبادرات التي تحيد عن السياسات التي ينتهجها المجتمع الدولي لمراقبة المخدرات، تقوض الجهود المبذولة لتنفيذ المعاهدات المتعلقة بمراقبة المخدرات.
    Las iniciativas que se apartan de las políticas en materia de fiscalización de estupefacientes de la comunidad internacional socavan los esfuerzos para aplicar los tratados sobre fiscalización de drogas. UN فالمبادرات التي تحيد عن سياسات المجتمع الدولي لمراقبة المخدرات تقوض الجهود المبذولة لتنفيذ المعاهدات المتعلقة بمراقبة المخدرات.
    32. Estamos convencidos de la necesidad de intensificar los esfuerzos para aplicar plenamente las directrices de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y los componentes de prevención de las convenciones vigentes y de otras reglas y normas internacionales pertinentes. UN " 32 - نحن مقتنعون بالحاجة إلى بذل جهود حثيثة من أجل التنفيذ الكامل لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة والأركان المتعلقة بمنع الجريمة في الاتفاقيات القائمة وغيرها من المعايير والقواعد الدولية ذات الصلة.
    En el período comprendido entre el 1º de julio y el 30 de septiembre de 2008 la Secretaría aumentó los esfuerzos para aplicar el plan de despliegue reforzado. UN 6 - وخلال الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 30 أيلول/سبتمبر 2008، كثفت الأمانة العامة جهودها لتنفيذ خطة معززة لنشر العملية.
    El Comité considera que es preciso redoblar los esfuerzos para aplicar plenamente las disposiciones del artículo 2 de la Convención. UN ٤٢٤ - وترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتنفيذ أحكام المادة ٢ من الاتفاقية بالكامل.
    Estamos convencidos de que ahora más que nunca es necesario intensificar los esfuerzos para aplicar los planes Mitchell y Tenet para normalizar la situación y reanudar el proceso de negociaciones. UN إننا على اقتناع بأنه بات ضروريا الآن أكثر من أي وقت مضى أن تكثف الجهود من أجل تنفيذ خطتي ميتشل وتنت لتطبيع الأوضاع واستئناف عملية السلام.
    Otras medidas en esta esfera serían el impulso a la vigilancia de los efectos de los productos químicos en la salud y el medio ambiente, la armonización de las evaluaciones de los riesgos, los esfuerzos para aplicar el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos (SMA) y la elaboración y publicación de los registros nacionales de emisiones y transferencias de contaminantes (PRTR). UN ومن بين التدابير الأخرى في هذا المجال زيادة متابعة تأثيرات المواد الكيميائية على الصحة والبيئة. والعمليات المنسقة الموحدة للمخاطر، والجهود لتنفيذ النظام العالمي الموحد للتصنيف ووضع البطاقات التعريفية على المواد الكيميائية (GHS)، وتطوير سجلات وطنية لإطلاق الملوثات وانتقالها ونشر هذه السجلات (PRTRs).
    La dificultad para determinar la situación con exactitud puede haber contribuido a cierto cansancio de los donantes, que a su vez ralentizó los esfuerzos para aplicar el artículo 5. UN وقد تكون صعوبة التحديد الدقيق للحالة النهائية ساهمت في فتور بعض المانحين، وهو ما أدى بدوره إلى تباطؤ جهود تنفيذ المادة 5.
    97.7 Proseguir los esfuerzos para aplicar su Programa Nacional para la promoción y protección de los derechos humanos y el Plan de Acción (Palestina); UN 97-7- مواصلة جهودها لتطبيق برنامجها الوطني وخطة عملها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (فلسطين)؛
    18. Exhorta a los donantes a que aporten recursos suficientes, oportunos, predecibles y flexibles, basados en la evaluación de las necesidades y en proporción con ellas, en particular para las situaciones de emergencia que no tienen financiación suficiente, y a que continúen apoyando diversos canales de financiación humanitaria, y alienta los esfuerzos para aplicar los Principios y buena gestión de las donaciones humanitarias; UN 18 - تهيب بالجهات المانحة توفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها ويسهل الاستعانة بها في الوقت المناسب، استنادا إلى الاحتياجات المقدرة وبما يتناسب معها، بما في ذلك لحالات الطوارئ التي لا تتوفر لها موارد كافية، ومواصلة تقديم الدعم لقنوات التمويل المتنوعة في المجال الإنساني، وتشجع الجهود الرامية إلى كفالة التقيد بالمبادئ والممارسات السليمة للمنح الإنسانية()؛
    Incrementar los esfuerzos para aplicar la Ley sobre el empleo de trabajadores extranjeros a fin de velar por la protección efectiva de los derechos de esos trabajadores en el país (Indonesia) UN تعزيز الجهود المبذولة لتدعيم قانون توظيف العمال الأجانب لضمان حماية فعلية لحقوق العمال الأجانب في البلد (إندونيسيا)؛
    43. El Líbano felicitó al Gobierno por los esfuerzos para aplicar la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales y establecer mecanismos apropiados para proteger los derechos humanos, que abarcaban una gama de derechos. UN 43- وهنّأ لبنان الحكومة الجزائرية على الجهود التي بذلتها في سبيل تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، وإنشاء آليات ملائمة لحماية حقوق الإنسان، تغطي مجموعة من الحقوق.
    79. Alemania valoró los esfuerzos para aplicar las recomendaciones del primer ciclo del EPU, pero el país seguía preocupado por las repetidas violaciones de los derechos humanos. UN 79- وأعربت ألمانيا عن تقديرها للجهود الرامية إلى تنفيذ توصيات الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، لكنها أعربت عن قلقها المتواصل إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    68. El Paraguay instó a Venezuela a que prosiguiera los esfuerzos para aplicar políticas encaminadas a erradicar la pobreza. UN 68- وحثت باراغواي فنزويلا على مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ سياسات القضاء على الفقر.
    Mi delegación apoya de todo corazón los esfuerzos para aplicar las recomendaciones del Programa de Acción. UN إن وفد بلادي يؤيد تأييدا صادقا الجهود الرامية الى تنفيذ توصيات برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus