En este contexto se intensificarán los esfuerzos para promover la colaboración y coordinación entre organismos; | UN | وينبغي زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتعاضد فيما بين الوكالات والتنسيق بينها؛ |
Reconociendo que los esfuerzos para promover la tolerancia requieren la cooperación de los Estados, la sociedad civil y los individuos, | UN | وإذ تعترف بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاونا من قبل الدول، والمجتمع المدني، واﻷفراد، |
Reconociendo que los esfuerzos para promover la tolerancia requieren la cooperación de los Estados, la sociedad civil y los individuos, | UN | وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني والأفراد، |
El diálogo entre las religiones es parte integral de los esfuerzos para promover la cultura de paz y el diálogo entre civilizaciones. | UN | ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |
El PNUD apoya los esfuerzos para promover la reconciliación nacional y la cohesión social por medio de las organizaciones de la sociedad civil y los dirigentes religiosos y comunitarios. | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الجهود الرامية إلى تشجيع المصالحة الوطنية والتآلف الاجتماعي عن طريق منظمات المجتمع المدني والزعماء الدينيين وقادة المجتمع. |
Pedimos a nuestros vecinos y a la comunidad mundial que se unan a nosotros en la campaña contra los estupefacientes, como parte de los esfuerzos para promover la paz en nuestra región y en todo el mundo. | UN | إننا ندعو جيراننا والمجتمع الدولي لﻹنضمام إلينا في حملة مكافحة المخدرات كجزء من الجهود المبذولة لتعزيز السلم في منطقتنا وفي جميع أنحاء العالم. |
7A.56 En el bienio 1996-1997 se hará hincapié en el análisis de las relaciones existentes entre la energía, el desarrollo económico y social y el medio ambiente y el impacto de las nuevas políticas nacionales, así como en la intensificación de los esfuerzos para promover la cooperación internacional en materia de energía, con particular referencia a las necesidades crecientes de energía y electricidad que se manifiestan en el mundo en desarrollo. | UN | ٧ ألف - ٦٥ في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيولى الاهتمام لتحليل الصلة المتبادلة بين الطاقة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئة وأثر السياسات الوطنية الجديدة، فضلا عن تكثيف الجهود في مجال تشجيع التعاون الدولي في مجال الطاقة مع التركيز بوجه خاص على احتياجات العالم النامي المتزايدة من الطاقة والكهرباء. |
Posteriormente esos objetivos se ampliaron para que incluyeran los esfuerzos para promover la paz y la seguridad. | UN | وجرى توسيع هذه الأهداف لاحقا لتشمل الجهود الرامية إلى تعزيز السلام والأمن. |
Reconociendo que los esfuerzos para promover la tolerancia requieren la cooperación de los Estados, la sociedad civil, los medios de información y los individuos, | UN | وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والأفراد، |
Reconociendo que los esfuerzos para promover la tolerancia requieren la cooperación de los Estados, la sociedad civil, los medios de información y los individuos, | UN | وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والأفراد، |
Las políticas contractuales debían estar en consonancia con los esfuerzos para promover la movilidad. | UN | وينبغي أن تتماشي السياسات التعاقدية مع الجهود الرامية إلى تعزيز التنقل. |
La ley establece el marco para todos los esfuerzos para promover la igualdad de género en Noruega. | UN | ويوفر القانون إطاراً لكافة الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في النرويج. |
También deben redoblarse los esfuerzos para promover la reconciliación basada en la comunidad y hacer frente a las causas profundas del conflicto en el país. | UN | ويجب أيضا تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة العشائرية ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في البلد. |
:: Intensificar los esfuerzos para promover la igualdad entre los géneros y los derechos de los grupos más vulnerables, especialmente los niños y las personas con discapacidad; | UN | :: تعزيز الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الفئات الأكثر ضعفا، بمن فيهم الأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة؛ |
52. Polonia ha de participar activamente en todos los esfuerzos para promover la seguridad de las operaciones del personal de las Naciones Unidas y elaborar (Sr. Madej, Polonia) un instrumento internacional obligatorio y universal en ese aspecto. | UN | ٥٢ - وألمح إلى أن بولندا تعتزم الاشتراك بنشاط في جميع الجهود الرامية إلى تعزيز أمن عمليات اﻷمم المتحدة وموظفيها، وفي إعداد صك دولي ملزم على نطاق عالمي في هذا الميدان. |
Un representante señaló que todos los esfuerzos para promover la igualdad y el desarrollo resultarían fallidos, si no se podía garantizar a la mujer una atmósfera de paz y sin violencia. | UN | وذكر أحد الممثلين أن جميع الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة والتنمية ستفشل إذا لم يمكن تهيئة بيئة سلمية وخالية من العنف للمرأة. |
La tarea del Defensor es consolidar los esfuerzos para promover la igualdad y combatir la discriminación basada en factores como género, etnia, discapacidad, orientación sexual y edad. | UN | وتتمثل مهمة أمين المظالم في تعزيز الجهود الرامية إلى تشجيع المساواة ومكافحة التمييز بسبب عوامل مثل نوع الجنس، والأصل العرقي، والإعاقة، والميول الجنسية، والعمر. |
Elogió los esfuerzos para promover la capacidad de emprendimiento de las mujeres y señaló que esperaba que se aplicase plenamente la Política Nacional de Género revisada. | UN | وأثنت ملديف على الجهود الرامية إلى تشجيع مباشرة المرأة للأعمال الحرة، وأعربت عن تطلعها إلى تنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية المنقحة على نحو كامل. |
Como se señala en el examen de mediano plazo de septiembre, deben acelerarse los esfuerzos para promover la inversión del sector privado y la inversión extranjera directa. | UN | وكما ورد في استعراض منتصف المدة في أيلول/سبتمبر، يجب اﻹسراع ببذل الجهود الرامية إلى تشجيع القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Sobre lo que antecede, me es grato señalar que, durante el período sobre el que se informa, se han intensificado los esfuerzos para promover la seguridad alimentaria en los hogares y la generación de ingresos para la mujer. | UN | ويسرني، في هذا الصدد، أن ألاحظ أن الجهود المبذولة لتعزيز اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية وتوليد الدخل للمرأة قد تضاعفت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La delegación de Lesotho insta a los Estados a que firmen y ratifiquen el Estatuto para que la Corte pueda comenzar a funcionar cuanto antes. La delegación de Lesotho acoge con satisfacción todas las iniciativas encaminadas a fomentar un proceso acelerado de ratificación y celebra todos los esfuerzos para promover la sensibilización acerca de los resultados de la Conferencia de Roma y el contenido del Estatuto de Roma. | UN | وإن وفده يحث الدول على توقيع النظام اﻷساسي والتصديق عليه لكفالة أن تبدأ المحكمة أعمالها في أقرب وقت ممكن؛ وإن وفده يرحب بجميع المبادرات التي تشجع على إجراء عملية التصديق بسرعة، وتشيد بجميع الجهود المبذولة لتعزيز التوعية بنتائج مؤتمر روما ومحتوى نظام روما اﻷساسي. |
7A.56 En el bienio 1996-1997 se hará hincapié en el análisis de las relaciones existentes entre la energía, el desarrollo económico y social y el medio ambiente y el impacto de las nuevas políticas nacionales, así como en la intensificación de los esfuerzos para promover la cooperación internacional en materia de energía, con particular referencia a las necesidades crecientes de energía y electricidad que se manifiestan en el mundo en desarrollo. | UN | ٧ ألف - ٦٥ في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيولى الاهتمام لتحليل الصلة المتبادلة بين الطاقة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئة وأثر السياسات الوطنية الجديدة، فضلا عن تكثيف الجهود في مجال تشجيع التعاون الدولي في مجال الطاقة مع التركيز بوجه خاص على احتياجات العالم النامي المتزايدة من الطاقة والكهرباء. |
Continuarán los esfuerzos para promover la autosuficiencia de unos 16.500 refugiados urbanos en la India, principalmente procedentes del Afganistán. | UN | وستواصل الجهود المبذولة لتشجيع زهاء 500 16 لاجئ حضري في الهند، معظمهم من أفغانستان، على الاعتماد على الذات. |