Sin embargo, todavía quedan sin resolver varios problemas mundiales que han obstaculizado los esfuerzos por alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولا يزال هناك، ومع ذلك، عدد من المسائل العالمية التي لم تحل، وعرقلت الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es fundamental un enfoque similar en los esfuerzos por alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | واتباع نهج مماثل أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el volumen correspondiente a 2005 se ponían de relieve el valor y el papel de la cooperación Sur-Sur en los esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sobre la base de debates y artículos preparados por un equipo de expertos. | UN | وقد أبرز العدد الصادر في عام 2005 قيمة التعاون فيما بين بلدان الجنوب ودوره في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على أساس مناقشات ومواد أعدها فريق للخبراء. |
En varias esferas, el bloqueo frustra los esfuerzos por alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويحبط الحصار، في بعض المجالات، الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El sector de la cooperativa, especialmente en los países en desarrollo, contribuye a los esfuerzos por alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. | UN | ويسهم قطاع التعاونيات، خصوصا في البلدان النامية، في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
90. Es importante que en los esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio se utilicen los recursos financieros en forma eficiente y eficaz. | UN | 90 - ومن المهم كفالة استعمال الموارد المالية بكفاءة وفعالية في جهود تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
7. La mayoría de las delegaciones expresaron profunda preocupación por el contagio de la crisis del sector financiero a la economía real y de los países desarrollados a los países en desarrollo, lo cual podría causar un grave retroceso en los esfuerzos por alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | 7- وأعربت غالبية الوفود عن قلقها العميق إزاء امتداد آثار الأزمة التي يشهدها القطاع المالي إلى الاقتصاد الحقيقي وانتقالها من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية، وهو ما يشكل عقبة كبيرة تحول دون إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Entre ellas se mencionaba la cooperación internacional para combatir las enfermedades infecciosas de reciente aparición y las pandemias mundiales, así como los esfuerzos por alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), en particular los tres relacionados con la salud. | UN | وهي تشمل مجموعة الجهود الدولية لمكافحة الأمراض المعدية الناشئة والأوبئة العالمية فضلا عن الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الأهداف الثلاثة المتصلة بالصحة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
14. Señala que, como parte de los esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, también se debería intensificar el control de las enfermedades tropicales desatendidas; | UN | ' ' 14 - تلاحظ أن الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن تشتمل أيضا على تكثيف مراقبة الأمراض المدارية المهملة؛ |
El cambio climático, la pérdida de la diversidad biológica, los desastres naturales y la degradación de los ecosistemas siguen socavando los esfuerzos por alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio, particularmente en los países en desarrollo. | UN | إن تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي والكوارث الطبيعية وتدهور النظام البيئي، كلها ما برحت تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في البلدان النامية. |
La Alianza ha estado trabajando en el contexto de la iniciativa " Micah Challenge " con el objetivo de promover los esfuerzos por alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015. | UN | ما فتئ التحالف المعمداني العالمي يعمل في إطار تحدي ميكاه لتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
La intensificación de las asociaciones entre el sector público y el privado, y la colaboración entre las Naciones Unidas y el sector privado, contribuirán significativamente a los esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وأضاف قائلاً إن تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص والتعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص سيسهم إسهاماً كبيراً في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) acoge con satisfacción la propuesta de un nuevo orden humano mundial y la formulación de un marco de apoyo a los esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | 14 - ترحب منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بالاقتراح الرامي إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد واستحداث إطار عمل لدعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
" a) El apoyo a los esfuerzos por alcanzar los objetivos compartidos a nivel mundial en relación con los bosques: | UN | ' ' (أ) دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف العالمية المشتركة بشأن الغابات: |
Todavía se necesitarán asociaciones trilaterales para mejorar la eficacia de la ayuda en los esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo de ámbito nacional e internacional. | UN | 87 - ستظل إقامة الشراكات الثلاثية ضرورية لتحسين فعالية المعونة في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الوطنية والدولية الأخرى. |
Otros oradores dijeron que los esfuerzos para fomentar y mantener los acuerdos de paz coincidían con los esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقال متكلمون آخرون إن الجهود الهادفة إلى تشجيع اتفاقات السلام، والإبقاء عليها، تصادف قيامها مع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ahora más que nunca, debe conservarse el espíritu de Monterrey y reforzarse la alianza mundial para el desarrollo a fin de evitar que la crisis reduzca los esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويجب الآن الحفاظ على روح مونتيري أكثر من أي وقت مضى، كما يجب تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، لضمان ألا تتسبب الأزمة في إضعاف الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
De conformidad con la posición común africana sobre el tema, la respuesta al cambio climático no puede disociarse de los esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, muy en especial la reducción de la pobreza. | UN | ووفقا للموقف الأفريقي الموحد المتعلق بهذا الموضوع، لا يمكن فصل الرد على تغير المناخ عن الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الحد من الفقر. |
La Conferencia Ministerial Internacional sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito, que se celebró en agosto en Almaty, se ha convertido en realidad en un punto de inflexión en los esfuerzos por alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد أصبح المؤتمر الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر، المعقود في ألماتي في شهر آب/أغسطس، نقطة تحول في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La aplicación acelerada de las decisiones tomadas en las cumbres sociales, en los planos nacional, regional e internacional, así como los esfuerzos por alcanzar los objetivos acordados en la Cumbre del Milenio y en Monterrey, Johannesburgo y Roma, se han convertido en la prioridad máxima de la comunidad internacional. | UN | والتنفيذ السريع للقرارات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية التي تم اعتمادها في مؤتمرات القمم الاجتماعية، إضافة إلى الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف التي اتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية وفي مونتيري وجوهانسبرغ وروما أصبحا يتصدران أولويات المجتمع العالمي. |
los esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio deben seguir siendo fundamentales en el programa mundial de desarrollo, y nuestra atención debe centrarse en el logro de resultados concretos y tangibles y debe haber un mayor sentido de urgencia de parte de todos nosotros. | UN | وينبغي أن تظل جهود تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مركزية في الخطة الإنمائية العالمية، ويتعين أن نشدد تماما على تحقيق نتائج ملموسة وجلية. |
Es probable que estas crisis tengan efectos muy corrosivos y debilitantes en la lucha contra la pobreza y el hambre extremas, así como en los esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y por lograr la paz en el continente. | UN | ويحتمل أن تترتب على هذه الأزمات آثار مدمّرة وموهنة إلى حد بعيد بالنسبة لمكافحة الفقر المدقع والجوع وبالنسبة للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإحلال السلام في القارة. |