los esfuerzos por fortalecer los vínculos institucionales entre Belgrado y esas estructuras paralelas de Kosovo han sido muy evidentes en las esferas de la salud y la educación. | UN | وما فتئت الجهود الرامية إلى تعزيز الروابط المؤسسية بين بلغراد وتلك الهياكل الموازية أكثر وضوحا في مجالي الصحة والتعليم. |
Nos satisfacen las distintas iniciativas que se han puesto en marcha y nos comprometemos a seguir cooperando en todos los esfuerzos por fortalecer nuestra Organización. | UN | ونحن مرتاحون لمختلف المبادرات التي وضعت موضع التنفيذ ونتعهد بالتعاون المستمر مع كل الجهود الرامية إلى تعزيز منظمتنا. |
Suriname sigue creyendo en los valores de las Naciones Unidas como máxima institución multilateral y apoya los esfuerzos por fortalecer la Organización mediante una reforma. | UN | وما زالت سورينام تؤمن بقيم الأمم المتحدة بوصفها المؤسسة المتعددة الأطراف الأعلى، ونؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز المنظمة من خلال الإصلاح. |
En particular, Austria apoya los esfuerzos por fortalecer la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتؤيد النمسا، على وجه الخصوص، الجهود المبذولة لتعزيز اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Por lo tanto, debemos continuar abordando ese problema junto con los esfuerzos por fortalecer los sistemas de salud a largo plazo. | UN | وبالتالي، يجب أن نستمر في تناوله اقترانا بالجهود الرامية إلى تعزيز النظم الصحية في الأجل الطويل. |
También supondrá una aportación directa a los esfuerzos por fortalecer la posición de los países en desarrollo en sus negociaciones sobre el comercio de servicios. | UN | وسيقدم ذلك أيضا إسهامات مباشرة في الجهود الرامية إلى تعزيز مواقف البلدان النامية في مفاوضاتها بشأن التجارة في الخدمات. |
Apoyaremos los esfuerzos por fortalecer el Consejo, y esperamos con interés que se examinen con seriedad su estructura y su labor. | UN | وسنؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز المجلس، ونتطلع إلى إجراء استعراض جاد لهيكل المجلس وأعماله. |
Respaldamos firmemente también los esfuerzos por fortalecer el artículo X en materia de prestación de asistencia y protección contra las armas químicas. | UN | ونؤيد بقوة الجهود الرامية إلى تعزيز المادة العاشرة بشأن المساعدة والحماية ضد الأسلحة الكيميائية. |
Observó los esfuerzos por fortalecer el estado de derecho. | UN | وأشارت إلى الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون. |
Los resultados de los esfuerzos por fortalecer la seguridad nuclear pueden observarse en el número reducido de interrupciones no previstas del funcionamiento de las centrales nucleares en todo el mundo. | UN | ويمكن تبين النتائج التي أسفرت عنها الجهود الرامية إلى تعزيز اﻷمان النووي في انخفاض عدد حالات التوقف غير المخطط لها في محطات القوى النووية في أرجاء العالم. |
Creemos que esta cuestión merece una atención especial, y apoyamos los esfuerzos por fortalecer la coordinación de las medidas que adopten los mecanismos internacionales relativos al derecho del mar bajo la égida de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نعتقد أن هذه القضية جديرة بانتباه دقيق، ونؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بين تصرفات اﻵليات الدولية المعنية بقانون البحار تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Abrigamos la sincera esperanza de que los esfuerzos por fortalecer la credibilidad del Tribunal se vean coronados por el éxito. | UN | ويحدونا خالص اﻷمل أن تتكلل بالنجاح الجهود المبذولة لتعزيز مصداقية المحكمة. |
los esfuerzos por fortalecer esos vínculos institucionales han sido más evidentes en los sectores de la salud y la enseñanza. | UN | وأكثر ما تتجلى الجهود المبذولة لتعزيز هذه الروابط المؤسسية في قطاعي الصحة والتعليم. |
Se ha alcanzado un progreso considerable en los esfuerzos por fortalecer los principios y las normas internacionales y los Estados Miembros han desempeñado una función importante en ese sentido. | UN | وقد تحقق تقدم كبير في الجهود المبذولة لتعزيز القواعد والمعايير الدولية، ولعبت الدول الأعضاء دورا هاما في هذا الجهد. |
Tailandia acoge con satisfacción los esfuerzos por fortalecer la capacidad de gestión del Fondo para que pueda realizar más eficazmente sus importantes tareas. | UN | وأعرب عن ترحيب تايلند بالجهود الرامية إلى تعزيز إمكانيات إدارة الصندوق لكي يتمكن من الاضطلاع بمهامه الهامة بفعالية أكثر. |
factores imprevisibles, como la guerra del Golfo, los problemas de los países con economías en transición y la prolongada recesión de los países en desarrollo, habría que redoblar los esfuerzos por fortalecer la cooperación internacional para propiciar el crecimiento y el desarrollo. | UN | حرب الخليج، ومشاكل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والركود المطول في البلدان المتقدمة النمو فإنه ينبغي مضاعفة جهود تعزيز التعاون الدولي من أجل النمو والتنمية. |
También se intensificarán los esfuerzos por fortalecer la capacidad de los países en materia de planificación agrícola y formulación de políticas mediante cursos prácticos de capacitación y seminarios. | UN | وسيجري أيضا تكثيف الجهود من أجل تعزيز القدرات الوطنية على التخطيط الزراعي ورسم السياسات من خلال الحلقات التدريبية والحلقات الدراسية. |
Por último, deseo señalar que Alemania quiere ser y será una fuerza motriz en los esfuerzos por fortalecer a las Naciones Unidas. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أن أذكر أن ألمانيا تريد أن تكون، وستكون، قوة محركة في الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمم المتحدة. |
En relación con los esfuerzos por fortalecer el multilateralismo, quiero hacer hincapié en cuatro requisitos fundamentales: | UN | وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لتعزيز تعددية الأطراف، أود أن أركز على أربعة متطلبات، وهي كما يلي: |
Malasia apoya plenamente los esfuerzos por fortalecer la cooperación fructífera que ya existe entre las dos organizaciones. | UN | وتؤيد ماليزيا كل التأييد بذل مزيد من الجهود لتعزيز التعاون المثمر القائم فعلا بين المنظمتين. |
También destacó que el fortalecimiento del control de los materiales utilizables para armas era de fundamental importancia en los esfuerzos por fortalecer la no proliferación nuclear y mejorar la seguridad física internacional. | UN | وأكد على أن فرض رقابة مشددة على المواد الصالحة لصنع الأسلحة يمثل أمراً حيوياً بالنسبة للجهود الرامية إلى تقوية عدم الانتشار النووي وتعزيز الأمن الدولي. |
A este respecto los esfuerzos por fortalecer la preparación para responder a la situación de emergencia parecen prometedores y alentamos a que continúen los esfuerzos para mejorar la preparación. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أن الجهود التي بذلت لتعزيز التأهب للاستجابــــة فــي حــــالات الطــــوارئ تبشــر بالخير، ونحن نشجع على مواصلة بذل الجهود لتعزيز التأهب. |
a) Prestar los más eficaces y efectivos servicios de apoyo sustantivo y en materia de gestión de conferencias a los órganos intergubernamentales a los que presta servicios el Departamento y a las conferencias de las Naciones Unidas, incluidos sus presidentes y mesas, para asegurar que las reuniones se celebren con arreglo a los procedimientos establecidos y apoyar los esfuerzos por fortalecer y revitalizar su labor; | UN | (أ) توفير أقصى قدر من الكفاءة والفعالية في الدعم الفني والدعم بخدمات إدارة المؤتمرات للهيئات الحكومية الدولية التي تزودها الإدارة بالخدمات ولمؤتمرات الأمم المتحدة، بما في ذلك لرؤسائها/ومسؤوليها ومكاتبها، لضمان سير الاجتماعات وفقا للإجراءات السليمة ودعم الجهود المبذولة في سبيل تعزيز وتنشيط أعمالها؛ |
También destacó los esfuerzos por fortalecer la legislación sobre la migración y la animó a continuar en este sentido. | UN | وأبرزت أيضاً الجهود التي تبذلها من أجل تعزيز تشريعها المتعلق بالمهاجرين وشجعتها على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
A ese respecto, desea señalar que, a menos que se haga un esfuerzo decidido para reformar el poder judicial y restablecer el debido funcionamiento del sistema judicial, se menoscabarán considerablemente los esfuerzos por fortalecer el imperio del derecho y promover el respeto de los derechos humanos. | UN | وتود أن تشير في هذا الصدد الى أنه ما لم تُبذل جهود جدية ﻹصلاح الجهاز القضائي وإعادته الى العمل بشكل سليم، فإن الجهود المبذولة لتدعيم حكم القانون وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان ستتقوض بشكل خطير. |
los esfuerzos por fortalecer la asistencia democrática internacional deberían beneficiarse del rico bagaje de enseñanzas y de los nuevos planteamientos más eficaces que esas enseñanzas nos permiten extraer. | UN | كما ينبغي لجهود تعزيز مساعدة الديمقراطية الدولية أن تستفيد من الصندوق الثري بالدروس المستفادة، ومن النُّهُج الجديدة الأكثر فعالية، التي تُتيح لنا تلك الدروس استخلاصها. |