La cooperación internacional para el desarrollo debe considerarse como elemento intrínseco en los esfuerzos por mejorar la situación de los impedidos en los países en desarrollo. | UN | ويجب أن ينظر الى التعاون الدولي من أجل التنمية على أنه عنصر جوهري في الجهود المبذولة لتحسين مركز المعوقين في البلدان النامية. |
los esfuerzos por mejorar la libertad de circulación de la UNFICYP en la parte septentrional de la isla siguieron siendo infructuosos, aunque se había asegurado a la Fuerza que en breve recibiría una respuesta positiva. Español | UN | ولم يحالف النجاح حتى اﻵن الجهود المبذولة لتحسين حرية تنقل القوة في الجزء الشمالي من الجزيرة على الرغم من التأكيدات التي تلقتها القوة من قبل بقرب الاستجابة الطيبة في هذا الشأن. |
Es sumamente preocupante que los esfuerzos por mejorar la conservación y la ordenación de la pesca mundial hayan topado con un aumento de las actividades de pesca en alta mar ilegal, no regulada y no declarada. | UN | ومن دواعي القلق البالغ أن الجهود الرامية إلى تحسين عملية حفظ مصائد الأسماك العالمية وإدارتها قد واجهت زيادة في الأنشطة غير المشروعة وغير المنظمة وغير المسجلة لصيد السمك في أعالي البحار. |
La UE alentaba los esfuerzos por mejorar la integración vertical y horizontal en la secretaría, así como la cooperación entre divisiones, especialmente con respecto a las cuestiones interrelacionadas. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج العمودي والأفقي في الأمانة، إضافة إلى التعاون فيما بين الشُعب وخصوصا بشأن القضايا المشتركة. |
Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya consagrados, es preciso intensificar los esfuerzos por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migratorios y sus familiares, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أنه برغم وجود مجموعة راسخة بالفعل من المبادئ والمعايير في هذا الشأن، فإن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان حقوق اﻹنسان والكرامة لهم، |
Los examinadores valoraron positivamente los esfuerzos por mejorar la cooperación, empeño en el que no se ha de cejar. | UN | وقد نوه المستعرضون بالجهود المبذولة لتحسين التعاون، وشجعوا على مواصلتها. |
Si se atendieran todas las necesidades de planificación de la familia durante los próximos dos decenios, y los esfuerzos por mejorar la situación de la mujer y reducir la mortalidad infantil dieran bruto, se prevé que el uso de anticonceptivos se elevaría a una media del 69% en el mundo en desarrollo, cifra próxima a la que se observa en los países desarrollados. | UN | ولو تمت تلبية جميع ما لم تتم تلبيته من الحاجة الى تنظيم اﻷسرة خلال العقدين القادمين، مع بذل الجهود لتحسين مركز المرأة وتخفيض وفيات اﻷطفال، فإن من المتوقع أن يزيد استعمال وسائل منع الحمل ليصبح متوسطه ٦٩ في المائة في العالم النامي، ويقارب المستويات التي تحققت في البلدان المتقدمة النمو. |
Entre otras cosas, tomamos nota de los esfuerzos por mejorar la transparencia, aplicar un enfoque precautorio y mejorar el cumplimiento por parte de los miembros y los no miembros. | UN | ونلاحظ، في جملة أمور، الجهود المبذولة لتعزيز الشفافية، وإعمال نهج وقائي وتحسين مستوى امتثال اﻷعضاء وغير اﻷعضاء. |
La Comisión Consultiva encomia los esfuerzos por mejorar la profesionalidad de los funcionarios de adquisiciones en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على الجهود المبذولة لتحسين الاقتدار المهني لموظفي المشتريات في بعثات حفظ السلام. |
También han cobrado ímpetu los esfuerzos por mejorar la gobernanza. | UN | واكتسبت الجهود المبذولة لتحسين الحوكمة زخما قويا. |
También es posible que se resientan los esfuerzos por mejorar la calidad de la enseñanza en todos los niveles. | UN | ويمكن أن تتأثر أيضا الجهود المبذولة لتحسين جودة التعليم على جميع المستويات. |
En un plazo de tres meses, ha catalizado los esfuerzos por mejorar la coordinación de la labor internacional de socorro en una serie de crisis graves. | UN | ففي غضون ثلاثة أشهر، نشطت الجهود المبذولة لتحسين تنسيق جهود الإغاثة الدولية في عدد من الأزمات الكبرى. |
Además, estas violaciones contribuyen a mantener un clima de tirantez y enfrentamiento y entorpecen los esfuerzos por mejorar la situación sobre el terreno en todas las esferas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه الانتهاكات تخلق مناخا من التوتر والمواجهة وتعيق الجهود الرامية إلى تحسين الحالة على أرض الواقع في كافة الميادين. |
Es motivo de preocupación para los patrocinadores la evolución manifiestamente desfavorable del ejercicio de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, y desean alentar los esfuerzos por mejorar la situación. | UN | وهؤلاء المقدمون يشعرون بالقلق بشأن التدهور الملحوظ في مستوى التمتع بحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، وهم يرغبون في تشجيع الجهود الرامية إلى تحسين الحالة ذات الصلة. |
No obstante, confía en que los problemas se puedan resolver mediante el diálogo y el entendimiento mutuo y reitera su deseo de cooperar con la comunidad internacional en los esfuerzos por mejorar la situación en Darfur. | UN | ووفد السودان يأمل على الرغم من ذلك أن يتسنى حل المشكلات بالحوار والتفاهم المتبادل، وهو يكرر رغبته في التعاون مع المجتمع الدولي في الجهود الرامية إلى تحسين الحالة في دارفور. |
La UE alentaba los esfuerzos por mejorar la integración vertical y horizontal en la secretaría, así como la cooperación entre divisiones, especialmente con respecto a las cuestiones interrelacionadas. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج العمودي والأفقي في الأمانة، إضافة إلى التعاون فيما بين الشُعب وخصوصا بشأن القضايا المشتركة. |
A nuestro modo de ver, ello coincide con los esfuerzos por mejorar la cooperación y robustecer el principio del multilateralismo eficaz. | UN | ونحن نرى أن هذا يتفق إلى حد كبير مع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون وتعزيز مبادئ تعددية الأطراف الفعالة. |
Por ello, mi delegación ha apoyado sistemáticamente los esfuerzos por mejorar la eficacia, la funcionalidad y la transparencia de la Asamblea General. | UN | ولذلك أيد وفد بلدي باستمرار الجهود الرامية إلى تعزيز فعالية الجمعية العامة وقدرتها على أداء أعمالها وشفافيتها. |
Alentamos la continuación de los esfuerzos por mejorar la planificación y los procedimientos operacionales de las misiones de mantenimiento de la paz y modernizar el equipo de mando y control, los arreglos logísticos y las instalaciones. | UN | ونحن نشجع بذل المزيد من الجهود لتحسين التخطيط والاجراءات لعمليات بعثات حفظ السلم، وكذا لتحديث معدات القيادة والسيطرة، والترتيبات السوقية والمرافق. |
Sin embargo, los esfuerzos por aumentar la participación de las personas en la economía de la información deberían estar vinculados estrechamente a los esfuerzos por mejorar la educación y los conocimientos básicos. | UN | غير أنه ينبغي ربط الجهود المبذولة لزيادة مساهمة الناس في اقتصاد المعلومات ربطاً وثيقاً بالجهود المبذولة لتحسين المهارات الأساسية والتعليم. |
3. Expresa su preocupación por las dificultades de la actual situación económica mundial y destaca la importancia de hacerles frente por medio de iniciativas firmes de cooperación de todos los países e instituciones, y subraya la importancia de proseguir los esfuerzos por mejorar la gestión económica mundial y fortalecer la función directiva que ejercen las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo; | UN | 3 - تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تنطوي عليها الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة، وتؤكد أهمية التصدي لها عن طريق جهود تعاونية عزومة تبذلها جميع البلدان والمؤسسات؛ وتُبرز أهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تعزيز التنمية؛ |
los esfuerzos por mejorar la infraestructura informática han producido rápidos cambios en las oficinas sobre el terreno. | UN | وقد أدت الجهود المبذولة لتعزيز الهياكل اﻷساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات إلى تغييرات سريعة في المكاتب الميدانية. |
Por consiguiente, deben continuar los esfuerzos por mejorar la capacidad de despliegue rápido de la Organización y mejorar la formación. | UN | أما جهود تحسين قدرة المنظمة على الانتشار السريع وتعزيز التدريب فلابد بالتالي من مواصلتها. |
317. En los dos últimos decenios los esfuerzos por mejorar la gestión de los programas de población han adoptado muchas formas. | UN | ٣١٧ - وقد اتخذت الجهود الرامية الى تحسين ادارة البرامج السكانية في العقدين الماضيين أشكالا عديدة. |
10. Exhorta a los donantes y las organizaciones internacionales y al Gobierno del Afganistán a que respeten los compromisos asumidos en la conferencia internacional en apoyo del Afganistán celebrada en París el 12 de junio de 2008 y reitera la importancia de que prosigan los esfuerzos por mejorar la coordinación y la eficacia de la ayuda, en particular garantizando la transparencia, y por luchar contra la corrupción; | UN | 10 - يهيب بالجهات المانحة الدولية والمنظمات الدولية وحكومة أفغانستان أن تتقيد بما قطعته على نفسها من التزامات في المؤتمر الدولي لدعم أفغانستان، المعقود في 12 حزيران/يونيه 2008 في باريس، ويؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود في تحسين تنسيق المعونة وفعاليتها، وذلك بوسائل منها كفالة الشفافية ومكافحة الفساد؛ |
La delegación de Azerbaiyán acoge con beneplácito los esfuerzos por mejorar la Iniciativa sobre la base de las comprobaciones del examen de 1999, en particular modificando las metas y los umbrales, así como las exigencias en materia de desempeño. | UN | ويرحب وفدها بالجهود المبذولة لتعزيز المبادرة استناداً إلى استنتاجات استعراض عام 1999، ومن بينها تعديل الغايات والحدود الأدنى، وكذلك اشتراطات الأداء. |
Consideramos que los esfuerzos por mejorar la elaboración, la gestión y la aplicación de proyectos sólo puede tener como resultado un programa más eficaz. | UN | ونعتقد أن الجهد المبذول لتحسين اعــداد المشــروع وإدارته وتنفيذه لا بد وأن تؤدي إلى اعداد برنامج أكثر كفاءة. |
Una importante lección aprendida es la importancia que reviste superar los obstáculos financieros y la discriminación en materia de acceso y de incrementar los esfuerzos por mejorar la calidad de la educación. | UN | ويتمثل أحد الدروس الهامة المستفادة في أهمية التصدي للعوائق المالية والتمييز لتحسين سبل الحصول على التعليم وتكثيف الجهود الرامية إلى الارتقاء بجودة التعليم. |
Estas evaluaciones revisten una importancia crítica para los esfuerzos por mejorar la calidad de los programas y asegurar una adecuada rendición de cuentas en un clima de descentralización creciente. | UN | وهذه التقييمات هامة بالنسبة للجهود المبذولة لتحسين جودة البرامج وكفالة المساءلة في مناخ تزداد فيه اللامركزية. |
También hay un nuevo énfasis en una estrategia mejorada y racional de recursos humanos y se ve que continúan los esfuerzos por mejorar la gestión de la Organización en general. | UN | كما أن فيها تأكيدا جديدا لاستراتيجية محسنة ومستنيرة إزاء الموارد البشرية واستمرارا لجهود تحسين إدارة المنظمة بوجه عام. |