"los esfuerzos que se realizan a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود المبذولة على
        
    • بالجهود الجارية حاليا على
        
    • بالجهود المستمرة المبذولة على
        
    • بالجهود المبذولة حاليا على
        
    • الجهود التي تُبذل على
        
    Mi delegación cree que en esta esfera la comunidad internacional puede complementar los esfuerzos que se realizan a nivel nacional. UN ويعتقد وفدي أن هذا عصر يمكن فيه للمجتمع الدولي استكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Aunque la responsabilidad básica compete a los Gobiernos, la comunidad internacional debe seguir prestando apoyo a los esfuerzos que se realizan a nivel nacional. UN وفي حين تقع المسؤولية الرئيسية على الحكومات، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي دعم الجهود المبذولة على المستوى الوطني.
    En particular, organizaciones regionales como el Consejo de Europa deberían participar en la aplicación de las recomendaciones y contribuir a los esfuerzos que se realizan a nivel nacional. UN وعلى وجه الخصوص فإن المنظمات الإقليمية مثل مجلس أوروبا ينبغي أن يشارك في تنفيذ التوصيات وأن يقدم مدخلات في الجهود المبذولة على المستوى الوطني.
    g) Tomen nota, como orientación los esfuerzos que se realizan a nivel internacional para elaborar una serie de indicadores que permitan medir la violencia contra la mujer y para asegurar un enfoque multisectorial y coordinado de la concepción, aplicación, vigilancia y evaluación de las iniciativas para reunir información; UN " (ز) الاهتداء بالجهود الجارية حاليا على الصعيد الدولي في استحداث مجموعة من المؤشرات لقياس العنف ضد المرأة وضمان اتباع نهج متعدد القطاعات ومنسق في سبيل استحداث مبادرات جمع البيانات وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    4) El Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos que se realizan a nivel estatal para reformar la legislación, las políticas y los procedimientos a fin de velar por una mejor protección de los derechos humanos, en particular el derecho a no ser sometido a tortura ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en particular: UN (4) وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود المستمرة المبذولة على مستوى الدولة والرامية إلى إصلاح تشريعاتها وسياساتها وإجراءاتها بغية ضمان تحسين حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ولا سيما:
    g) Tomen como orientación los esfuerzos que se realizan a nivel internacional para elaborar una serie de indicadores que permitan medir la violencia contra la mujer y para asegurar un enfoque multisectorial y coordinado de la elaboración, aplicación, vigilancia y evaluación de las iniciativas para reunir información; UN (ز) الاقتداء بالجهود المبذولة حاليا على الصعيد الدولي من أجل وضع مجموعة من المؤشرات لقياس العنف ضد المرأة وضمان اتباع نهج متعدد القطاعات ومنسق في سبيل اتخاذ مبادرات لجمع البيانات وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    La UNCTAD había contribuido a los esfuerzos que se realizan a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para fortalecer la colaboración y la coordinación en el comercio y en esferas conexas. UN وقد ساهم الأونكتاد في الجهود المبذولة على مستوى منظومة الأمم المتحدة لتعزيز التعاون والتنسيق في مجال التجارة وما يتصل بها من مجالات.
    La UNAMID seguirá apoyando los esfuerzos que se realizan a nivel local para establecer mecanismos e instituciones eficaces de fomento de la reconciliación entre las comunidades. UN 11 - وستواصل العملية المختلطة دعم الجهود المبذولة على الصعيد المحلي لإنشاء آليات ومؤسسات فعالة من أجل تعزيز المصالحة بين طوائف المجتمع.
    32. Los Estados partes destacan la importancia que confieren a los esfuerzos que se realizan a nivel nacional, regional y mundial por promover y mantener las más rigurosas normas de seguridad nuclear, gestión de los desechos y protección contra las radiaciones. UN ٢٣ - وتؤكد الدول الأطراف الأهمية التي تعلقها على الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي لإيجاد ودعم أعلى المعايير للسلامة النووية وإدارة النفايات والحماية من الإشعاع.
    El Grupo Intergubernamental de Expertos hizo un llamamiento a las organizaciones internacionales pertinentes, incluida la UNCTAD, para que apoyen los esfuerzos que se realizan a nivel nacional a este respecto, especialmente en los países en desarrollo y las economías en transición. UN وقد طلب فريق الخبراء الحكومي الدولي إلى المنظمات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الأونكتاد، دعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني في هذا الصدد، وبخاصة في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Además, en el marco de los esfuerzos que se realizan a nivel nacional para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, recientemente se organizó en el país un taller dedicado a la elaboración de estrategias en materia de abastecimiento de agua y de higiene ambiental, con la cooperación de la Oficina del UNICEF en Myanmar. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي سياق الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يُلاحَظ أنه قد نُظمت مؤخرا في البلد، وبالتعاون مع مكتب اليونيسيف في ميانمار، حلقة عمل مكرسة لوضع استراتيجيات تتعلق بتوفير المياه وبالصحة البيئية.
    44. A fin de garantizar que la labor de lucha contra el terrorismo de la ONUDD se lleve a cabo en plena consonancia con los esfuerzos que se realizan a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas, la ONUDD participa activamente en el Equipo especial de lucha contra el terrorismo. UN 44- يشارك المكتب بنشاط في فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب لكي يكفل تنفيذ عمله المتعلق بمكافحة الإرهاب بترابط تام مع الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Es también lamentable que, a pesar de los esfuerzos que se realizan a distintos niveles, la circulación de estas armas, sobre todo en el África occidental, esté convirtiendo rápidamente a la región en un importante punto de tránsito para el tráfico ilícito de armas y estupefacientes. UN من المؤسف أيضا أنه على الرغم من الجهود المبذولة على مختلف المستويات، فإن تداول هذه الأسلحة، لا سيما في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، يحول المنطقة بسرعة إلى نقطة عبور رئيسية للاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات.
    El marco institucional de gobernanza de la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos constituye un mecanismo importante para reforzar los esfuerzos que se realizan a todos los niveles para aprovechar los datos geoespaciales en beneficio del desarrollo sostenible. UN ويمثّل الإطار المؤسسي لحوكمة التعاون الدولي على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية آلية هامة لتدعيم الجهود المبذولة على جميع الأصعدة لتسخير البيانات المكانية الجغرافية لأغراض التنمية المستدامة.
    Reconociendo el valor de los esfuerzos que se realizan a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas con miras a fortalecer las actividades encaminadas a promover el estado de derecho, incluida la creación del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho y la Dependencia sobre el Estado de Derecho de la Oficina Ejecutiva del Secretario General, UN وإذ تقر بقيمة الجهود المبذولة على صعيد منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الأنشطة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك إنشاء الفريق التنسيقي والمرجعي المعني بسيادة القانون ووحدة سيادة القانون في المكتب التنفيذي للأمين العام،
    Invita nuevamente a todos los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y humanitarias interesadas a que intensifiquen su cooperación y asistencia en los esfuerzos que se realizan a escala mundial para hacer frente a los graves problemas que son consecuencia de los éxodos en masa de refugiados y personas desplazadas así como a las causas de dichos éxodos; UN " ٢ - تدعو مرة أخرى جميع الحكومات والمنظمات اﻹنسانية والمنظمات الحكومية الدولية المعنية الى تكثيف تعاونها ومساعدتها في الجهود المبذولة على نطاق العالم للتصدي للمشاكل الخطيرة الناتجة عن الهجرات الجماعية للاجئين والمشردين وﻷسباب هذه الهجرات؛
    4. Invita nuevamente a todos los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y humanitarias interesadas a que intensifiquen su cooperación y asistencia en los esfuerzos que se realizan a escala mundial para hacer frente a los graves problemas que son consecuencia de los éxodos en masa de refugiados y personas desplazadas así como a las causas de dichos éxodos; UN ٤- تدعو مرة أخرى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹنسانية المعنية الى تكثيف تعاونها ومساعدتها في الجهود المبذولة على نطاق العالم للتصدي للمشاكل الخطيرة الناتجة عن الهجرات الجماعية للاجئين واﻷشخاص المشردين وﻷسباب هذه الهجرات؛
    g) Tomen como orientación los esfuerzos que se realizan a nivel internacional para elaborar una serie de indicadores que permitan medir la violencia contra la mujer y para asegurar un enfoque multisectorial y coordinado de la concepción, aplicación, vigilancia y evaluación de las iniciativas para reunir información; UN (ز) الاهتداء بالجهود الجارية حاليا على الصعيد الدولي في استحداث مجموعة من المؤشرات لقياس العنف ضد المرأة وضمان اتباع نهج متعدد القطاعات ومنسق في سبيل استحداث مبادرات جمع البيانات وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    g) Tomen como orientación los esfuerzos que se realizan a nivel internacional para elaborar una serie de indicadores que permitan medir la violencia contra la mujer y para asegurar un enfoque multisectorial y coordinado de la concepción, aplicación, vigilancia y evaluación de las iniciativas para reunir información; UN (ز) الاهتداء بالجهود الجارية حاليا على الصعيد الدولي في استحداث مجموعة من المؤشرات لقياس العنف ضد المرأة وضمان اتباع نهج متعدد القطاعات ومنسق في سبيل استحداث مبادرات جمع البيانات وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    4) El Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos que se realizan a nivel estatal para reformar la legislación, las políticas y los procedimientos a fin de velar por una mejor protección de los derechos humanos, en particular el derecho a no ser sometido a tortura ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en particular: UN (4) وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود المستمرة المبذولة على مستوى الدولة والرامية إلى إصلاح تشريعاتها وسياساتها وإجراءاتها بغية ضمان تحسين حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ولا سيما:
    g) Tomen como orientación los esfuerzos que se realizan a nivel internacional para elaborar una serie de indicadores que permitan medir la violencia contra la mujer y para asegurar un enfoque multisectorial y coordinado de la elaboración, aplicación, vigilancia y evaluación de las iniciativas para reunir información; UN " (ز) الاقتداء بالجهود المبذولة حاليا على الصعيد الدولي من أجل وضع مجموعة من المؤشرات لقياس العنف ضد المرأة وضمان اتباع نهج متعدد القطاعات ومنسق في سبيل اتخاذ مبادرات لجمع البيانات وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    Sin embargo, no por ello disminuye la importancia de los esfuerzos que se realizan a nivel bilateral, regional y mundial. UN ولا ينبغي في الوقت نفسه التقليل من شأن الجهود التي تُبذل على المستوى الثنائي والصعيدين الإقليمي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus