"los esfuerzos realizados en el marco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود المبذولة في إطار
        
    • بالجهود المبذولة في إطار
        
    • بالجهود المبذولة ضمن إطار
        
    • بذل جهود في إطار
        
    • للجهود المبذولة في إطار
        
    • من جهود في إطار
        
    Por ello, apoyamos sin reparos los esfuerzos realizados en el marco de la cooperación internacional a fin de erradicar ese desastre que enfrenta la humanidad. UN ولهــذا، نؤيد بكل قوتنا الجهود المبذولة في إطار التعاون الدولي لاستئصال شأفة هذا البلاء الذي تواجهه البشرية.
    Al hacerlo, este Centro Regional apoyará los esfuerzos realizados en el marco de los mecanismos de prevención, gestión y solución de conflictos en el continente africano. UN وبهذا يدعم المركز اﻹقليمي الجهود المبذولة في إطار آليات منع المنازعات في القارة اﻷفريقية وإدارتها وحلها.
    El orador considera importantes los esfuerzos realizados en el marco del programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. UN وتكتسي الجهود المبذولة في إطار عمل برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية أهمية كبرى.
    Tomando nota con interés de los esfuerzos realizados en el marco de la Iniciativa del Pacto de París con respecto a la lucha contra las corrientes financieras ilícitas como cuestión clave de la economía basada en las drogas, UN وإذ تحيط علماً باهتمام بالجهود المبذولة في إطار مبادرة ميثاق باريس بشأن التعامل مع التدفقات المالية غير المشروعة باعتبارها مسألة رئيسية في اقتصاد المخدرات،
    Hasta la primera coma, se entiende, pero cuando habla de " sin perjuicio de los esfuerzos realizados en el marco del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado al desarme " , da la impresión de que ese cuarto período extraordinario de sesiones ya está en marcha, cuando de hecho no existe un programa de trabajo convenido. UN فالكلام مفهوم حتى الفاصلة الأولى في عبارتكم، ولكن عندما تضيفون " دون مساس بالجهود المبذولة ضمن إطار الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح " ، فإن ذلك يبعث برسالة مؤداها أن الدورة الاستثنائية الرابعة منعقدة حالياً، بينما في واقع الأمر لا يوجد جدول أعمال متفق عليه لها.
    los esfuerzos realizados en el marco de las campañas emprendidas habían comenzado a fomentar la concienciación respecto de la importancia de alcanzar esos objetivos, incluidas las actividades experimentales al nivel de los países para preparar informes analíticos sobre los progresos alcanzados en el cumplimiento de esos objetivos y compromisos. UN وبدئ في بذل جهود في إطار حملة للتوعية بأهمية تحقيق تلك الغايات، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة تجريبية على الصعيد القطري لإعداد تقارير تحليلية عن التقدم المحرز في سبيل تحقيق تلك الغايات والالتزامات.
    Aprovecha esta ocasión para hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos realizados en el marco de la consolidación de la paz en el Congo. UN وينتهز الوفد هذه الفرصة لمناشدة المجتمع الدولي مساندة الجهود المبذولة في إطار تعزيز السلام في الكونغو.
    Respaldamos los esfuerzos realizados en el marco del Grupo de Trabajo de la Comisión de Derechos Humanos encargado de elaborar un proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ولقد دعمنا الجهود المبذولة في إطار الفريق العامل التابع للجنة حقوق الإنسان لوضع مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Eso complementará los esfuerzos realizados en el marco del sistema multilateral de comercio. UN وسيكمل ذلك الجهود المبذولة في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Argelia respalda todos los esfuerzos realizados en el marco de las conversaciones de seis países para solucionar la cuestión de la República Popular Democrática de Corea. UN وتدعم الجزائر جميع الجهود المبذولة في إطار محادثات الأطراف الستة بغية حسم مسألة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Finalmente, quiero señalar que han adquirido un nuevo impulso los esfuerzos realizados en el marco de las grandes conferencias internacionales para volver a emprender el diálogo internacional sobre el desarrollo y fortalecer el papel de las Naciones Unidas en esta esfera. UN وأخيرا، أود أن أنوه بأن الجهود المبذولة في إطار هذه المؤتمرات الدولية الرئيسية بقصد إعادة انطلاق الحوار الدولي بشأن التنمية وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال قد اكتسبت زخما جديدا.
    Teniendo presentes los esfuerzos realizados en el marco de la revitalización de las actividades del Centro Regional con miras a movilizar los recursos necesarios para financiar sus gastos de funcionamiento, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    Teniendo presentes los esfuerzos realizados en el marco de la revitalización de las actividades del Centro Regional con miras a movilizar los recursos necesarios para financiar sus gastos de funcionamiento, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    Ello no obsta para que los esfuerzos realizados en el marco de la elaboración de los PAN no siempre hayan logrado dar un nuevo impulso a la lucha contra la degradación de las tierras, pese a la decidida movilización de los diferentes actores interesados. UN ولكن الجهود المبذولة في إطار إعداد برامج العمل الوطنية لم تسهم دوماً في إعطاء دفعة جديدة لمكافحة تدهور الأراضي بالرغم من تعبئة مختلف العناصر الفاعلة المعنية بقوة.
    La Unión Europea opina que este clima contribuirá a su vez a los esfuerzos realizados en el marco de las conversaciones entre las seis partes, un proceso que cuenta con el pleno respaldo de la Unión Europea, para lograr la desnuclearización total de la península de Corea. UN وعليه، يرى الاتحاد الأوروبي أن هذا المناخ سيسهم في الجهود المبذولة في إطار محادثات الأطراف الستة، وهي عملية يؤيدها الاتحاد تمام التأييد، لتحقيق نزع السلاح النووي الكامل في شبه الجزيرة الكورية.
    Esto es de especial pertinencia para las especies migratorias, por lo que deben redoblarse los esfuerzos realizados en el marco de la Convención sobre las Especies Migratorias. UN وينصرف هذا بوجه خاص إلى الأنواع المهاجرة، ومن ثم يلزم زيادة تعزيز الجهود المبذولة في إطار اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة.
    Observando con interés los esfuerzos realizados en el marco de la iniciativa del Pacto de París con respecto a las corrientes financieras ilícitas como cuestión clave de la economía basada en las drogas, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام الجهود المبذولة في إطار مبادرة ميثاق باريس بشأن العمل المتعلق بالتدفقات المالية غير المشروعة باعتبارها مسألة رئيسية في اقتصاد المخدرات،
    9. Por lo que se refiere a los esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia de Desarme, Belarús celebra la creación de un comité especial sobre el cese de la producción de materiales fisionables. UN ٩ - وأعرب عن سرور بيلاروس، فيما يتعلق أيضا بالجهود المبذولة في إطار مؤتمر نزع السلاح، ﻹنشاء لجنة خاصة معنية بوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En este tema se utiliza la frase " sin perjuicio de los esfuerzos realizados en el marco del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme " . Al respecto, las preguntas eran: ¿acaso hay un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme? ¿Existe un programa convenido al respecto? UN ويستخدم البند صياغة دون المساس بالجهود المبذولة في إطار الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح؛ والسؤالان المطروحان هما: هل هناك دورة استثنائية رابعة مكرسة لنـزع السلاح؟ هل هناك جدول أعمال متفق عليه؟ وإلا سنهدر وقتنا إلى ما لا نهاية فيما يتعلق بجدول أعمال الدورة الرابعة المكرسة لنـزع السلاح نفسها.
    Tercero, en el tercer tema que propone usted, relativo a las medidas para mejorar la eficacia de los mecanismos de desarme de las Naciones Unidas, ha agregado las palabras " sin perjuicio de los esfuerzos realizados en el marco del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado al desarme " . UN ثالثاً، في البند 3 من مقترحكم، المتعلق بالتدابير اللازمة للنهوض بفعالية آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح، أضفتم العبارة " دون مساس بالجهود المبذولة ضمن إطار الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح " .
    los esfuerzos realizados en el marco de las campañas emprendidas habían comenzado a fomentar la concienciación respecto de la importancia de alcanzar esos objetivos, incluidas las actividades experimentales a escala de los países para preparar informes analíticos sobre el progreso alcanzado en el cumplimiento de esos objetivos y compromisos. UN وبدئ في بذل جهود في إطار حملة لزيادة الوعي بأهمية تحقيق تلك الغايات، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة تجريبية على الصعيد القطري لإعداد تقارير تحليلية بشأن التقدم المحرز نحو تحقيق تلك الغايات والالتزامات.
    :: Indonesia seguirá prestando apoyo y contribuyendo a los esfuerzos realizados en el marco de la Organización de la Conferencia Islámica para promover y proteger los derechos humanos en sus países miembros. UN :: وستواصل إندونيسيا تقديم الدعم للجهود المبذولة في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلدان الأعضاء فيها، والإسهام كذلك في تلك الجهود.
    El Comité observa también los esfuerzos realizados en el marco del Proyecto Metagora para medir el grado de conocimiento y ejercicio de los derechos de los pueblos indígenas sobre sus dominios y tierras ancestrales. UN كما تحيط اللجنة علماً بما يُبذل من جهود في إطار مشروع `ميتاغورا` بهدف قياس مستوى الوعي بحقوق الشعوب الأصلية في أملاك أسلافها وأراضيهم ومستوى إعمال هذه الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus