"los esfuerzos realizados en este" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود المبذولة في هذا
        
    • بالجهود المبذولة في هذا
        
    • والجهود المبذولة في هذا
        
    Confiamos plenamente en que su dilatada experiencia y sus amplios conocimientos contribuirán a enriquecer los esfuerzos realizados en este marco. UN وإننا على ثقة بأن ما يتحلى به من خبرة ودراية سيسهم في إثراء الجهود المبذولة في هذا الإطار.
    Por consiguiente, Mongolia pide la intensificación de los esfuerzos realizados en este sentido, una cooperación más estrecha entre todos los interesados y la aprobación de estrategias innovadoras. UN وأضافت أن منغوليا تدعو إذن إلى مضاعفة الجهود المبذولة في هذا المضمار وإلى قيام تعاون أوثق بين جميع أصحاب المصلحة واعتماد استراتيجيات ابتكارية.
    Pese a los esfuerzos realizados en este sentido, especialmente en materia de informática, la Dependencia Común tiene todavía dificultades para cumplir con los plazos establecidos. UN وبالرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد، ولا سيما بفضل الاستعانة المتزايدة بالمعلوماتية، لا تزال الوحدة تواجه صعوبات في مراعاة اﻵجال المحددة.
    18. En 2004 el Comité de los Derechos del Niño, aunque tomó nota de los esfuerzos realizados en este sentido, expresó su preocupación por el creciente número de niños de la calle en Alemania, así como por el elevado porcentaje de niños extranjeros entre ellos. UN 18- وفي معرض التنويه بالجهود المبذولة في هذا الصدد، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها في عام 2004 إزاء تزايد عدد أطفال الشوارع في ألمانيا، وكذلك إزاء النسبة العالية للأطفال الأجانب بينهم.
    222. A la luz de su recomendación (véase CRC/C/15/Add.36, párr. 28) relativa a la necesidad de mejorar el sistema de recopilación de datos del Estado Parte, el Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos realizados en este sentido. UN 222- وعلى ضوء توصيتها (CRC/C/15/Add.36، الفقرة 28) فيما يتعلق بالحاجة إلى تحسين نظام الدولة الطرف في جمع البيانات، تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Al mismo tiempo, para abrir el sector de los servicios es necesario que la región tome la iniciativa, y los esfuerzos realizados en este sentido por uno o dos de los exportadores de servicios cada vez más dinámicos de la región merecerían el apoyo de otras economías en desarrollo de la región. III. Los nuevos problemas del desempleo en la región: UN وفي الوقت ذاته، تدعو الحاجة إلى دفعة أولية من المنطقة لفتح قطاع الخدمات، والجهود المبذولة في هذا الصدد من جانب مُصدر أو مصدرين اثنين من هذه المنطقة يتسمان بدينامية متواصلة، ستكون جديرة بتقديم مزيد من الدعم من جانب النظم الاقتصادية النامية الأخرى في المنطقة.
    Además, sigue siendo el obstáculo principal para la puesta en práctica de sistemas eficaces de citas en las clínicas generales, no obstante los esfuerzos realizados en este sentido. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يزال يشكل العائق الرئيسي الذي يحول دون إعمال نظم فعالة لتحديد المواعيد في المستوصفات العامة بالرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    A pesar de todos los esfuerzos realizados en este sentido, siguen cayendo víctimas inocentes en un conflicto que ha marcado durante décadas la inestabilidad del Oriente Medio. UN ورغم جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد، لا تزال أرواح الأبرياء تزهق في صراع يمثل منذ عقود السمة المميزة لعدم الاستقرار في الشرق الأوسط.
    los esfuerzos realizados en este sentido incluyen la modernización de las escuelas, maestros bien calificados e instalación en todas las escuelas de laboratorios con computadoras y equipo para la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتشمل الجهود المبذولة في هذا الصدد تحديث المدارس، وتوفير مدرسين على مستوى رفيع من التدريب، وتجهيز جميع المدارس بمعامل الحاسوبات والمعدات الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En vista de que nuestra nación árabe espera que la Cumbre de Doha sea un punto de inflexión positivo para fortalecer los progresos de la reconciliación, reafirmar la solidaridad árabe y unir los esfuerzos realizados en este aspecto con el fin deseado, UN وحيث أن أمتنا العربية، تتطلع إلى أن تشكل قمة الدوحة نقطة تحول ايجابي لتعزيز مسيرة المصالحة وتأكيد التضامن العربي، وإيصال الجهود المبذولة في هذا الشأن إلى غايتها المنشودة.
    Expresando gran preocupación por que el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme aún no se haya convocado, pese a los esfuerzos realizados en este sentido, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح حتى الآن على الرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد،
    Expresando gran preocupación por que el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme aún no se haya convocado, pese a los esfuerzos realizados en este sentido, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح حتى الآن على الرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد،
    7. Alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de proporcionar información actualizada sobre los esfuerzos realizados en este sentido como parte del proceso en curso de presentación de informes a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; UN 7- يشجع الدول على النظر في تقديم معلومات مستجدة عن الجهود المبذولة في هذا المضمار في إطار عملية رفع التقارير إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛
    7. Alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de proporcionar información actualizada sobre los esfuerzos realizados en este sentido como parte del proceso en curso de presentación de informes a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; UN 7- يشجع الدول على النظر في تقديم معلومات مستجدة عن الجهود المبذولة في هذا المضمار في إطار عملية رفع التقارير إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛
    149. En esa misma óptica, el Relator Especial señala en particular el hecho de que las mujeres, a pesar de los esfuerzos realizados en este ámbito, siguen siendo las víctimas más frecuentes de las violaciones del derecho a la libertad de religión o de creencias, e insta a los Estados a que adopten medidas decisivas y categóricas en este contexto. UN 149- وفي السياق نفسه، يلفت المقرر الخاص الانتباه تحديدا إلى أن المرأة تظل رغم الجهود المبذولة في هذا المضمار من ضحايا انتهاكات الحق في حرية الدين أو المعتقد الأكثر تضررا، ويشجع الدول على اعتماد تدابير حاسمة وصارمة في هذا الصدد.
    Expresaron su apoyo a todos los esfuerzos realizados en este sentido, incluida la campaña internacional en pro de la libertad del dirigente Marwan Al-Barghouti y la de todos los presos palestinos, y acogieron con beneplácito la Declaración de Robben Island. UN وأعربوا عن دعمهم لجميع الجهود المبذولة في هذا الصدد، بما في ذلك " الحملة الدولية لحرية مروان البرغوتي وجميع السجناء الفلسطينيين " ورحبوا " بإعلان جزيرة روبين " .
    781. A la luz de su recomendación (véase CRC/C/15/Add.36, párr. 28) relativa a la necesidad de mejorar el sistema de recopilación de datos del Estado Parte, el Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos realizados en este sentido. UN 781- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح، في ضوء توصيتها (CRC/C/15/Add.36، الفقرة 28) بشأن الحاجة إلى تحسين نظام الدولة الطرف في جمع البيانات، بالجهود المبذولة في هذا الصدد.
    781. A la luz de su recomendación (véase CRC/C/15/Add.36, párr. 28) relativa a la necesidad de mejorar el sistema de recopilación de datos del Estado Parte, el Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos realizados en este sentido. UN 781- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح، في ضوء توصيتها (CRC/C/15/Add.36، الفقرة 28) بشأن الحاجة إلى تحسين نظام الدولة الطرف في جمع البيانات، بالجهود المبذولة في هذا الصدد.
    293. Francia celebró que las Bahamas hubieran anunciado su propósito de adaptar la legislación nacional a los principales instrumentos internacionales de derechos humanos, los esfuerzos realizados en este ámbito y la referencia a la policía y a los centros de detención. UN 293- ورحبت فرنسا بإعلان جزر البهاما عن تحقيق توافق التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، والجهود المبذولة في هذا المجال، وإيراد إشارة إلى مراكز الشرطة والاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus