Agradezco los esfuerzos realizados por el Secretario General en el último año para buscar caminos de paz con las FARC. | UN | إنني أرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام في العام الماضي بغية البحث عن مسارات للسلام مع القوات المسلحة الثورية لكولومبيا. |
Hungría encomia los esfuerzos realizados por el Secretario General para lograr ese objetivo y celebra la decisión de la Asamblea General de crear el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | وتشيد هنغاريا بالجهود التي بذلها الأمين العام لتحقيق هذا الغرض. ونرحب أيضاً بقرار الجمعية العامة القاضي بإنشاء إدارة الدعم الميداني. |
Tomando nota también de los esfuerzos realizados por el Secretario General de las Naciones Unidas y su Enviado Personal para encontrar una solución política mutuamente aceptable sobre la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين بشأن مسألة الصحراء الغربية، |
En ese sentido, el Japón acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el Secretario General para reducir en un 3% el nivel de su presupuesto por programas propuesto. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اليابان بجهود الأمين العام لتخفيض مستوى الميزانية البرنامجية التي اقترحها بنسبة 3 في المائة. |
Reconociendo también los esfuerzos realizados por el Secretario General para incorporar las nuevas tecnologías de la información en la labor de la Organización, | UN | وإذ تقدر أيضا الجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹدماج التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات في أعمال المنظمة، |
También quiero manifestar nuestro gran agradecimiento por los esfuerzos realizados por el Secretario General Kofi Annan para fortalecer la función de las Naciones Unidas. | UN | كما أود الإعراب عن تقديرنا للجهود التي يبذلها الأمين العام السيد كوفي عنان لتعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
No obstante, el Grupo de Río reconoce los esfuerzos realizados por el Secretario General para presentar propuestas de reforma institucional. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن مجموعة ريو تعترف بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحقيق اﻹصلاح المؤسسي. |
Valora asimismo los esfuerzos realizados por el Secretario General y su Enviado Personal. | UN | وأثنى أيضا على جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي في هذا الصدد. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para aplaudir los esfuerzos realizados por el Secretario General Ban Ki-moon para despertar la conciencia de la comunidad internacional acerca del cambio climático. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام بان كي - مون لزيادة وعي المجتمع الدولي بتغير المناخ. |
Observamos los esfuerzos realizados por el Secretario General conjuntamente con los Presidentes de la Asamblea General en sus períodos de sesiones sexagésimo primero y sexagésimo segundo para hacer del problema del cambio climático una de las prioridades principales de la Organización. | UN | وننوه بالجهود التي بذلها الأمين العام بصورة مشتركة مع رئيسي الجمعية العامة في دورتيها الحادية والستين والثانية والستين لجعل مشكلة تغير المناخ إحدى الأولويات الرئيسية للمنظمة. |
En este sentido, Cuba aprecia los esfuerzos realizados por el Secretario General, con la asistencia de un grupo de expertos gubernamentales, y en cumplimiento del mandato otorgado por la Asamblea General, para analizar el funcionamiento del Registro y su futuro desarrollo. | UN | 11 - وترحب كوبا في هذا الصدد بالجهود التي بذلها الأمين العام بمساعدة فريق من الخبراء الحكوميين من أجل الاضطلاع بالولاية التي أناطته به الجمعية العامة لاستعراض عمل السجل وتطويره في المستقبل. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por el Secretario General y su Enviado Personal por encontrar una solución política mutuamente aceptable que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, | UN | وإذ ترحب بجهود الأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الشخصي بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين من شأنه أن يسمح لشعب الصحراء الغربية بتقرير مصيره، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por el Secretario General y su Enviado Personal por encontrar una solución política mutuamente aceptable que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, | UN | وإذ ترحب بجهود الأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الشخصي بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين من شأنه أن يسمح لشعب الصحراء الغربية بتقرير مصيره، |
4. Acoge complacida los esfuerzos realizados por el Secretario General para aumentar la eficiencia y eficacia del funcionamiento de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y la no proliferación. " | UN | " 4 - ترحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تحسين كفاءة وفعالية وظيفة الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار " . |
Mi Gobierno aprecia mucho los esfuerzos realizados por el Secretario General a fin de revitalizar la cooperación entre las dos organizaciones. | UN | وتقدر حكومتي حق التقدير الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتنشيط التعاون بين المنظمتين. |
Recordando la importancia de los esfuerzos realizados por el Secretario General con respecto a la situación en Centroamérica y la continua participación de las Naciones Unidas en la cooperación económica para la región, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الجهود التي يبذلها اﻷمين العام بشأن الحالة في أمريكا الوسطى، والمشاركة المستمرة لﻷمم المتحدة في مجال التعاون الاقتصادي في المنطقة، |
Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos realizados por el Secretario General, la Unión Africana y otros agentes internacionales y regionales para encontrar soluciones a los conflictos armados de la región, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجهات الفاعلة الدولية والإقليمية الأخرى من أجل إيجاد حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
Acogiendo con beneplácito, a ese respecto, los esfuerzos realizados por el Secretario General, en cooperación con el Gobierno de El Salvador, con miras al establecimiento de un mecanismo para investigar a los grupos armados ilegales y su posible relación con la reanudación de la violencia política, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام بالتعاون مع حكومة السلفادور، في سبيل انشاء آلية للتحقيق في شأن الجماعات المسلحة غير المشروعة وصلتها المحتملة بتجدد العنف السياسي، |
Malasia apoya plenamente todos los esfuerzos realizados por el Secretario General y los diversos organismos de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | وماليزيا تؤيد تماما جميع جهود الأمين العام و مختلف وكالات الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
Valoramos altamente los esfuerzos realizados por el Secretario General en la elaboración de su Memoria anual. | UN | إننا نثمِّن عاليا الجهود التي بذلها الأمين العام للأمم المتحدة في إعداد تقريره السنوي. |
4. Observa los esfuerzos realizados por el Secretario General para aumentar las oportunidades de participar en el proceso de adquisiciones abiertas a los países en desarrollo y los países de economía en transición, y pide al Secretario General que: | UN | 4 - تشير إلى الجهود المبذولة من جانب الأمين العام لزيادة فرص الشراء أمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتطلب إلى الأمين العام القيام بما يلي: |
:: Los representantes del personal agradecen los esfuerzos realizados por el Secretario General en relación con la medida 27 de su informe y alientan a las delegaciones a que restablezcan el cupo del 30% para los puestos disponibles para los candidatos que aprueban el concurso de ascenso al cuadro orgánico. | UN | :: يقدر ممثلو الموظفين ما يبذله الأمين العام من جهود لتنفيذ الإجراء 27 ويشجعون الوفود على إعادة تطبيق نسبة الوظائف المخصصة لامتحانات الترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية والبالغة 30 في المائة. |
La Unión Europea, Austria y Suecia rinden homenaje a los esfuerzos realizados por el Secretario General y sus Representantes Especiales, los Sres. Dante Caputo y Lakhdar Brahimi, por resolver la crisis política en Haití. | UN | ويشيد الاتحاد اﻷوروبي والسويد والنمسا بالجهود التي اضطلع بها اﻷمين العام وممثلاه الخاصان، السيد دانتي كابوتو والسيد اﻷخضر اﻹبراهيمي، لحل اﻷزمة السياسية في هايتي. |
La Reunión reafirmó sus anteriores resoluciones y declaraciones sobre Chipre, celebró los esfuerzos realizados por el Secretario General de las Naciones Unidas dentro del marco de sus buenos oficios con el fin de lograr un arreglo negociado aceptable para las dos partes en Chipre. | UN | 21 - أكد قراراته وإعلاناته السابقة بشأن قبرص، ورحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة في إطار مساعيه الحميدة من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية مقبولة للطرفين في قبرص. |
Reconociendo los esfuerzos realizados por el Secretario General para mejorar la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la administración de justicia, el estado de derecho y la justicia juvenil, | UN | وإذ يسلّم بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تحسين تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات إقامة العدل، وسيادة القانون، وقضاء الأحداث، |
Quiero especialmente aplaudir los esfuerzos realizados por el Secretario General - y por sus colaboradores -, bajo cuyos auspicios se han sostenido conversaciones con Indonesia destinadas a zanjar este problema. | UN | وأود أن أثني بصفة خاصة على جهود اﻷمين العام ومعاونيه الذين جرت برعايتهم المحادثات مع اندونيسيا بغية تسوية هذه المسألة. |
En la parte dispositiva del proyecto de resolución, la Asamblea apoya los esfuerzos tendientes a la reconciliación nacional y acoge con reconocimiento los esfuerzos realizados por el Secretario General con ese fin. | UN | ويشجع مشروع القرار، في المنطوق، الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية في طاجيكستان ويرحب مع التقدير بما يبذله اﻷمين العام من جهود تحقيقا لهذا الغرض. |
Los miembros del Consejo reconocieron los esfuerzos realizados por el Secretario General en la aplicación del plan de arreglo y expresaron su acuerdo con las medidas y el calendario concretos recomendados por él. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي بذلها اﻷمين العام لتنفيذ خطة التسوية ووافقوا على الخطوات الملموسة والجدول الزمني التي أوصى بها. |