"los esfuerzos realizados por la comunidad internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • جهود المجتمع الدولي
        
    • بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • بجهود المجتمع الدولي
        
    • الجهود التي بذلها المجتمع الدولي
        
    • للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • بما يبذله المجتمع الدولي من
        
    • الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي
        
    • لجهود المجتمع الدولي
        
    • الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي
        
    los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para prevenir la proliferación de las armas nucleares son un aspecto indispensable del proceso internacional de desarme. UN لذلك فإن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية نزع السلاح الدولية.
    Israel ha participado en los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para la limpieza de minas en Angola. UN وانضمت اسرائيل إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية في أنغولا.
    Este uso indebido de la tecnología puede perjudicar los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para controlar los estupefacientes. UN ذلك أن إساءة استعمال التكنولوجيا قد يعرّض للخطر الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة المخدرات.
    Así pues, el Tribunal forma parte de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional con miras a restablecer y mantener la paz y la seguridad internacionales en la ex Yugoslavia. UN وبذلك تشكل المحكمة جزءا من جهود المجتمع الدولي ﻹعادة وحفظ السلم واﻷمن الدوليين في يوغوسلافيا السابقة.
    El Gobierno de China encomia muchísimo los esfuerzos realizados por la comunidad internacional con respecto al proyecto de resolución relativo a la pesca. UN وتشيد الحكومة الصينية إشادة قوية بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي فيما يتعلق بمشروع القرار بشأن مصائد الأسماك.
    Frente a esta situación, la Argentina destaca los esfuerzos realizados por la comunidad internacional, reflejados en el apoyo, colaboración y asistencia brindados al proceso de negociación y a la aplicación de los acuerdos alcanzados. UN ولا يسع اﻷرجنتين والحالة هذه ، سوى الاشادة بجهود المجتمع الدولي المتجسدة فيما يقدمه من دعم وتعاون ومساعدة لعملية التفاوض وتنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الطرفين .
    Los elementos del problema no han variado fundamentalmente no obstante los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para luchar contra el fenómeno. UN ولم يسجل أي تغير أساسي في واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة.
    Conscientes de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para reprimir los crímenes más graves, a saber, el crimen de genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el crimen de agresión; UN وعيا منهم للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل قمع أكثر الجرائم خطورة، من قبيل جريمة الإبادة الجماعية والجرائم الموجهة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجريمة العدوان؛
    Estas agresivas medidas unilaterales podrían echar por tierra los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para reactivar la hoja de ruta del Cuarteto y recobrar la confianza. UN ومن شأن هذه التدابير الانفرادية العدوانية أن تقوض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحياء خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ولإعادة بناء الثقة.
    En relación con el hecho de salvaguardar la paz mediante el desarme, el Togo reitera su firme compromiso a favor del desarme general y completo y apoya los esfuerzos realizados por la comunidad internacional en pro de la consecución de ese objetivo. UN وفيما يتعلق بحماية السلام من خلال نزع السلاح، تؤكد توغو مجددا التزامها الراسخ بنزع السلاح العام والكامل، وتؤيد دون تحفظ الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق ذلك الهدف.
    Observando con profunda preocupación que, a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional a diversos niveles, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, el antagonismo étnico y los actos de violencia parecen ir en aumento, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أنه، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على مختلف المستويات، لا تزال هناك دلائل على ازدياد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والعداوة العرقية وأعمال العنف،
    La multiplicación de drogas sintéticas y de sustancias sicotrópicas producidas en laboratorios, más difíciles de controlar que las drogas cultivadas, puede desbaratar los esfuerzos realizados por la comunidad internacional. UN ويهدد تعدد المخدرات الاصطناعية والمؤثرات العقلية المنتجة في المختبرات، والتي تصعب مراقبتها أكثر من المخدرات المزروعة، بتقويض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي.
    Observando con profunda preocupación que, a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional a diversos niveles, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, el antagonismo étnico y los actos de violencia parecen ir en aumento, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أنه، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على مختلف المستويات، لا تزال هناك دلائل على ازدياد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والعداوة العرقية وأعمال العنف،
    Por lo que respecta a la lucha contra la desertificación, los esfuerzos realizados por la comunidad internacional en ese ámbito son insuficientes. UN ٤١ - وفيما يتعلق بمكافحة التصحر، فإنه أشار إلى أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي غير كافية.
    Sin embargo, los resultados de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional han sido desiguales. UN إلا أن نتائج جهود المجتمع الدولي كانت مختلطة.
    Este proyecto de resolución, además, encomiaría los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para complementar las actividades del Gobierno de la República de Moldova en las operaciones de socorro y la asistencia de emergencia. UN فضلا عن ذلك يثني مشـــروع القرار على جهود المجتمع الدولي لتعزيز الجهود التي تبذلها حكومة وشعب مولدوفا فــــي عمليات اﻹغاثـــة والمساعدة العاجلة.
    A lo largo de este período, las Naciones Unidas, sus órganos y organismos, y su Secretario General han participado en los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para alcanzar la paz, la justicia y la estabilidad de las que los pueblos del Oriente Medio han sido privados desde hace largo tiempo. UN وطوال هذه الفترة أسهمت اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها وأمينها العام في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والعدالة والاستقرار التي تحرم شعوب الشرق اﻷوسط منها منذ أمد طويل.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para luchar contra la piratería marítima, y exhortamos a todos los interesados, civiles y militares, públicos y privados, a que sigan participando en la lucha contra este fenómeno. UN ونرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة القرصنة البحرية، وندعو جميع أصحاب المصلحة، مدنيين وعسكريين، من القطاعين العام والخاص، إلى مواصلة العمل على مكافحة هذه الظاهرة.
    El Comité acogió con beneplácito los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para colmar la tensa situación existente en la República Democrática del Congo y prestar apoyo al proceso de transición mediante la realización de las siguientes actividades: UN 22 - ورحبت اللجنة بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لنزع فتيل التوتر في جمهورية الكونغو الديمقراطية ودعم عملية الانتقال، وذلك عن طريق ما يلي:
    16. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la comunidad internacional y la exhorta además a apoyar la creación de capacidad institucional en los países en desarrollo y los países con economías en transición para gestionar sus activos y pasivos financieros y a promover una gestión de la deuda sostenible como parte integrante de las estrategias nacionales de desarrollo; UN 16 - ترحب بجهود المجتمع الدولي وتهيب به كذلك أن يدعم بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لإدارة الأصول والخصوم المالية، وتعزيز سياسات تمويل الدين باعتبارها جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية؛
    La cooperación, tal como se ha venido prestando hasta ahora en África, no ha dado resultados proporcionados a los esfuerzos realizados por la comunidad internacional y a los recursos empleados en ella. UN لم يسفر التعاون، بصيغته القائمة حتى الآن، عن نتائج تتناسب مع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي أو الموارد التي استخدمت.
    Reconociendo los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para fortalecer las normas para combatir la explotación y los abusos sexuales, y tomando nota a este respecto del boletín del Secretario General sobre las medidas especiales de protección contra la explotación y los abusos sexuales, así como otras políticas y códigos de conducta elaborados por el sistema de las Naciones Unidas para prevenir y tratar los incidentes de esa índole, UN " وإذ تقر بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتعزيز معايير مكافحة الإيذاء والاستغلال الجنسيين، وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بنشرة الأمين العام عن التدابير الخاصة الرامية إلى الحماية من الاستغلال والإيذاء الجنسيين وغير ذلك من السياسات ومدونات السلوك التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة بهدف منع ومعالجة ما يقع من حوادث من هذا القبيل،
    Estamos firmemente comprometidos con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y apoyamos todos los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para prevenir los conflictos armados. UN وتلتزم ماليزيا التزاما قويا بصون السلم والأمن الدوليين. ونحن ندعم كل الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    Esos ensayos se realizaron haciendo caso omiso de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para lograr un mundo libre de armas nucleares, por lo que no pueden ser tolerados. UN " وقد أجريت هذه التجارب تحدياً لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية وبالتالي لا يمكن التسامح بها أبداً.
    los esfuerzos realizados por la comunidad internacional no producirían los efectos máximos deseados si no se daba al pueblo palestino la posibilidad de reconstruir su economía en un entorno pacífico. UN وأضافت إن الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لن تكون لها الآثار القصوى المرجوة إذا لم تتح للشعب الفلسطيني الفرصة لإعادة بناء اقتصاده في ظل بيئة يسودها السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus