"los esfuerzos regionales e internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الإقليمية والدولية
        
    • الجهود الدولية والإقليمية
        
    • بالجهود الإقليمية والدولية
        
    • المساعي الإقليمية والدولية
        
    • الجهود اﻻقليمية والدولية
        
    • والجهود الدولية والإقليمية
        
    Es necesario que los esfuerzos regionales e internacionales se complementen con las correspondientes iniciativas nacionales. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ مبادرات وطنية مناسبة لتكملة الجهود الإقليمية والدولية.
    Hemos contribuido a los esfuerzos regionales e internacionales por aumentar la comprensión de cómo puede aplicarse esta cultura en las organizaciones nucleares. UN وقد أسهمت أستراليا في الجهود الإقليمية والدولية لتعزيز التفهم للكيفية التي يمكن بها تطبيق ثقافة للأمان في المنظمات النووية.
    Destacamos el papel esencial del Consejo de Seguridad en la promoción de los esfuerzos regionales e internacionales por detener el tráfico ilícito de armas pequeñas. UN ونلاحظ أيضا الدور الحيوي الذي يقوم به مجلس الأمن في تعزيز الجهود الإقليمية والدولية للحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Egipto espera que aumenten los esfuerzos regionales e internacionales para respaldar esa iniciativa, destinada a aliviar una de las principales causas del sufrimiento de los africanos. UN وتأمل مصر أن تتكاتف الجهود الدولية والإقليمية لدعم تنفيذ هذه المبادرة، مما يسهم في رفع المعاناة عن الشعوب الأفريقية.
    Australia ha contribuido a los esfuerzos regionales e internacionales para aumentar la comprensión de cómo es posible aplicar una cultura de seguridad en las organizaciones nucleares. UN وقد أسهمت استراليا في الجهود الإقليمية والدولية لتعزيز تفهم كيفية تنفيذ ثقافة سلامة في المؤسسات النووية.
    En este aspecto, quisiera reiterar que mi Gobierno está decidido a seguir en esta dirección, con su enfoque firme y su participación positiva en los esfuerzos regionales e internacionales encaminados a beneficiar a toda la humanidad. UN وهنا، أجدد التأكيد على عزم حكومة بلادي على السير في هذا الاتجاه، دأبا على نهجها الثابت في المشاركة الإيجابية ضمن الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى كل ما فيه خير البشرية.
    Ha participado también activamente en los esfuerzos regionales e internacionales contra la delincuencia internacional. UN كما شارك بلدي بنشاط في الجهود الإقليمية والدولية لمكافحة الجريمة الدولية.
    Centrémonos en los esfuerzos regionales e internacionales para poner todo en perspectiva y lograr la cesación del fuego primero y luego, inmediatamente después, una retirada. UN دعونا نركز على الجهود الإقليمية والدولية لتضع الأمور في نصابها ونحقق أولا وقفا لإطلاق النار، وبعد ذلك مباشرة، الانسحاب.
    En lo posible, los enfoques nacionales del tráfico ilícito de migrantes deben ser coherentes con las respectivas políticas y los esfuerzos regionales e internacionales por prevenir y combatir dicho tráfico. UN وينبغي توخِّي الاتساق قدر الإمكان بين النهج الهادفة إلى التصدّي لتهريب المهاجرين والسياسات المعنية وكذلك الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى منع ظاهرة تهريب المهاجرين ومكافحتها.
    Estamos firmemente convencidos de que sólo los esfuerzos regionales e internacionales integrados pueden abordar efectivamente el problema de la droga y, por lo tanto, recalcamos la necesidad de aumentar la cooperación local, regional e internacional. UN وإننا على اقتناع راسخ بأن الجهود الإقليمية والدولية المتكاملة هي وحدها التي يمكنها التصدي لمشكلة المخدرات بشكل فعال، وبالتالي نشدد على ضرورة إقامة مزيد من التعاون المحلي والاقليمي والدولي.
    En la resolución se destacaba la importancia de los esfuerzos regionales e internacionales por prevenir y reducir de manera amplia la proliferación de sistemas de misiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción en masa. UN وأكد القرار أهمية الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى القيام بصورة شاملة بمنع وكبح انتشار نظم القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل.
    Aunque encomiamos los esfuerzos realizados hasta ahora, creemos que es fundamental una intensificación de los esfuerzos regionales e internacionales para enfrentar el problema del resurgimiento de los talibanes, la insurrección de Al-Qaida y su complicidad con los narcotraficantes. UN وفي حين أننا نشيد بالجهود المبذولة حتى الآن، فإن من الأهمية الأساسية تكثيف الجهود الإقليمية والدولية لمعالجة مشكلة ظهور تمرد حركة طالبان وتنظيم القاعدة من جديد، وصلتهما بتجار المخدرات.
    La presencia de las Naciones Unidas en el terreno, en Somalia, complementaría los esfuerzos regionales e internacionales por promover la paz, la estabilidad y la reconciliación en ese país. UN ومن شأن تواجد الأمم المتحدة على الأرض في الصومال أن يكمل الجهود الإقليمية والدولية التي تبذل لتعزيز السلام والاستقرار والمصالحة في ذلك البلد.
    El Gobierno de mi país participa de manera positiva en los esfuerzos regionales e internacionales para aplicar los principios del desarme, en particular de todas las formas de armas de destrucción en masa. UN وأجدد هنا التأكيد على عزم حكومة بلادي المضي قُدما ومواصلة نهجها الثابت المتمثل في المشاركة الإيجابية ضمن الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى ترسيخ مبادئ نزع أسلحة الدمار الشامل بكافة أنواعها.
    Myanmar también está contribuyendo a los esfuerzos regionales e internacionales de lucha contra el VIH/SIDA. UN 148 - وتساهم ميانمار أيضاً في الجهود الإقليمية والدولية لمكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Hemos contribuido activamente a los esfuerzos regionales e internacionales por detener la salida de drogas de las regiones vecinas y la entrada de sustancias químicas precursoras utilizadas para la producción de drogas. UN وأسهمنا بنشاط في الجهود الإقليمية والدولية لإيقاف تدفقات المخدرات الخارجة القادمة من المناطق المجاورة وتدفقات السلائف الكيميائية الداخلة المستعملة في إنتاج المخدرات.
    Los Emiratos Árabes Unidos continúan desplegando esfuerzos constantes en apoyo de los proyectos de desarrollo económico y social en muchos países del mundo, particularmente en África y Asia, ya sea por medio de la participación directa en la financiación de tales proyectos o del apoyo a los esfuerzos regionales e internacionales por alcanzar esos objetivos. UN فدولة الإمارات العربية المتحدة لا تزال مستمرة في جهودها وبشكل متواصل في دعم مشاريع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من بلدان العالم، خاصة أفريقيا وآسيا، سواء كان ذلك عن طريق المشاركة المباشرة في تمويل تلك المشاريع أو من خلال دعم الجهود الدولية والإقليمية لبلوغ تلك الأهداف.
    Como sabe la Asamblea, mi país está entre los que afrontan los riesgos relacionados con las minas, razón por la cual apoyamos firmemente todos los esfuerzos regionales e internacionales dirigidos a eliminar esos riesgos. UN وكما تعلمون فإن بلادي واحدة من الدول التي تجابه خطر الألغام، ومن هنا جاء موقفنا الداعم بقوة لكل الجهود الدولية والإقليمية الرامية للقضاء على مخاطر الألغام الأرضية.
    Croacia ha hecho más rigurosa su legislación nacional en materia de exportaciones y continúa su proceso de consolidación al nivel interinstitucional, a la vez que aumenta su participación en los esfuerzos regionales e internacionales de no proliferación. UN وأحكمت كرواتيا قوانينها الوطنية الخاصة بالصادرات، وواصلت بناء المؤسسات على مستوى الوكالات، وفي نفس الوقت استمرت في تنشيط مشاركتها في الجهود الدولية والإقليمية لمنع الانتشار.
    Su Gobierno está comprometido con los esfuerzos regionales e internacionales para luchar contra ese flagelo, teniendo presente que debe respetarse la soberanía de los Estados y que la atención debe concentrarse principalmente en los Estados con gran demanda de drogas ilícitas. UN وقال إن حكومته ملتزمة بالجهود الإقليمية والدولية لمكافحة هذه الكارثة، واضعة في اعتبارها أن سيادة الدول يجب أن تُحترم وأن التركيز الأساسي ينبغي أن يوجَّه إلى الدول التي يزداد فيها الطلب على المخدرات غير المشروعة.
    Se trata de una situación que socava todos los esfuerzos regionales e internacionales dirigidos a resolver el conflicto de forma justa y pacífica, y que amenaza con echar por tierra la solución biestatal, haciéndola menos viable cada día. UN وإنه وضع يقوض جميع المساعي الإقليمية والدولية الرامية إلى تسوية النزاع تسوية عادلة وسلمية ويهدد بالإطاحة بحل الدولتين ويجعل إمكانية بلوغه تتضاءل مع مرور كل يوم.
    27. La situación humanitaria en deterioro en la parte oriental del Zaire amenaza con malograr los esfuerzos regionales e internacionales encaminados a garantizar la paz y la estabilidad en la región en su conjunto. UN ٢٧ - وأضاف أن الحالة اﻹنسانية المتدهورة في زائير الشرقية تهدد الجهود اﻹقليمية والدولية التي تستهدف تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة ككل.
    Todas las medidas de la Potencia ocupante son un indicio peligroso del camino hacia la destrucción de la paz y el menoscabo de los esfuerzos regionales e internacionales por aplicar los acuerdos de paz alcanzados en varias fases de difíciles negociaciones, entre otros la hoja de ruta y la Conferencia de Anápolis. UN كما أن ذلك يعد مؤشرا خطيرا لنسف عملية السلام والجهود الدولية والإقليمية لتنفيذ الاتفاقات والتفاهمات التي تم التوصل إليها في مختلف مراحل العملية التفاوضية الشاقة، ومن بينها خارطة الطريق، ومؤتمر أنابوليس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus