Los miembros del Consejo señalaron la necesidad de aunar los esfuerzos y recursos internacionales para combatir el terrorismo. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة تضافر الجهود والموارد الدولية في مكافحة الإرهاب. |
Por consiguiente, se precisa con urgencia un importante aumento de los esfuerzos y recursos. | UN | ولذلك فإن ثمة حاجة ملحة لزيادة رئيسية في الجهود والموارد. |
los esfuerzos y recursos proporcionados por las autoridades competentes para avanzar en el despliegue han resultado insuficientes. | UN | وقد ثبت أن الجهود والموارد التي قدمتها السلطات المعنية للمضي بالنشر كانت غير كافية. |
Cabe esperar que la paz se establezca también en todos los países vecinos y para que se puedan dirigir todos los esfuerzos y recursos a las actividades de protección del medio ambiente y en pro del desarrollo sostenible. | UN | وأعرب عن اﻷمل في إقامة سلم أيضا في جميع البلدان المجاورة حتى يمكن تكريس جميع الجهود والموارد لحماية البيئة والتنمية المستدامة. |
Por lo tanto, conviene concentrar los esfuerzos y recursos adicionales en la realización feliz de los proyectos prioritarios mencionados. | UN | ولذلك، ينبغي تركيز جهود وموارد إضافية ﻹنجاح تحقيق هذه المشاريع ذات اﻷولوية. |
Al mismo tiempo, se debe tener presente la necesidad de concentrar los esfuerzos y recursos internacionales y de coordinar los distintos foros a fin de evitar el desperdicio de medios y la superposición de actividades. | UN | وينبغي في نفس الوقت أن توضع في الاعتبار ضرورة تركيز الجهود والموارد الدولية والتنسيق بين مختلف المنتديات لتجنب إهدار الموارد وازدواجية اﻷنشطة. |
En este sentido, los esfuerzos y recursos de que pueda disponer el Comité para este tipo de acciones pudieran ser mejor utilizados en brindar la asistencia a otros países que la pudieran requerir. | UN | وفي هذا السياق، فإن الجهود والموارد التي يمكن للجنة أن تفردها لهذه الأنشطة قد تكون ذات نفع أكبر لبلدان أخرى تحتاج لتلقي المساعدة. |
Habida cuenta de que el 90% de las plazas de reasentamiento las proporcionan tres países, un Estado propuso que el ACNUR adoptase una posición pragmática con respecto a los esfuerzos y recursos orientados al reasentamiento en comparación con otras soluciones duraderas, como la repatriación voluntaria. | UN | ونظراً لأن 90 في المائة من أماكن إعادة التوطين توفرها تلك البلدان فقد اقترحت إحدى الدول أن تأخذ المفوضية بأساليب براغماتية للتعاطي مع الجهود والموارد المنفقة من أجل إعادة التوطين مقارنة بسائر الحلول الدائمة مثل العودة الطوعية إلى الوطن. |
Es por ello que se debe afirmar el deber del Estado de poner todos los esfuerzos y recursos posibles, como lo señala el Pacto, pero en especial de ofrecer la igualdad de oportunidades, disolviendo las barreras que segmentos de la población o un sector de países tienen para ejercer plenamente sus derechos. | UN | لذلك، يجب تأكيد واجب الدولة في وضع جميع الجهود والموارد الممكنة، وفقاً لما جاء في العهد، وعلى اﻷخص واجبها في توفير تكافؤ الفرص، وإزالة الحواجز التي تعاني منها فئات من السكان أو مجموعة من البلدان إزاء التمتع الكامل بحقوقها. |
los esfuerzos y recursos se centrarán primordialmente en una unidad de educación y formación para la paz, los derechos humanos, la democracia, la tolerancia y el entendimiento internacional, entre cuyas actividades figurarán la preparación y difusión de materiales didácticos y auxiliares pedagógicos en diferentes lenguas. | UN | وستركز الجهود والموارد بصفة رئيسية على وحدة للتربية والتدريب من أجل السلام، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، والتسامح، والتفاهم الدولي. وستشمل أنشطة هذه الوحدة إعداد المواد التعليمية والمعينات التربوية ونشرها بلغات مختلفة. |
Es el sincero deseo de mi delegación que los esfuerzos y recursos movilizados, tanto nacional como internacionalmente, al producirse un desastre natural como el que viene sufriendo el Perú, pudiera tener su símil para la prevención de otro tipo de desastres esta vez generados por la mano del hombre. | UN | وتحدو وفد بلدي رغبة صادقة في إمكانية استخدام نوع الجهود والموارد التي عبئت على الصعيدين الوطني والدولي، على حد سواء، للتصدي لكارثة طبيعية كالتي ضربت بيرو من أجل منع كارثة من نوع آخر هي هذه المرة كارثة من صنع الإنسان. |
Acoge con satisfacción la Declaración y el Programa de Acción aprobados en la Conferencia de Durban e insta a los Estados a que demuestren la voluntad política necesaria para movilizar los esfuerzos y recursos necesarios para aplicarlos y a que se comprometan a establecer un orden mundial justo en el que no haya lugar para la discriminación por motivos de color, origen étnico, idioma, religión o diferencias culturales. | UN | ورحب بالإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر ديربان، داعيا الدول إلى التحلي بالإرادة السياسية لتعبئة الجهود والموارد الضرورية لتنفيذهما والالتزام بإيجاد نظام عالمي عادل لا مجال فيه للتمييز على أساس اللون أو العرق أو اللغة أو الدين أو الاختلاف الثقافي. |
e) Organización del Sistema Nacional de Salud que permita optimizar los esfuerzos y recursos para mejorar la cobertura y calidad de los servicios. | UN | (ه) تنظيم قطاع الصحة الوطني بغية الاستفادة إلى أقصى الحدود من الجهود والموارد الرامية إلى تحسين تغطية الخدمات ونوعيتها. |
Se establecieron alianzas estratégicas multitemáticas con el objetivo de aprovechar los esfuerzos y recursos que el PNUD y otras organizaciones pueden aportar para paliar los problemas regionales de desarrollo. | UN | 16 - وقد أقيمت شراكات استراتيجية شاملة لمواضيع شتى بهدف الاستفادة من الجهود والموارد التي يمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمات أخرى حشدها لمواجهة مشاكل إنمائية إقليمية. |
Además, el apoyo deberá dirigirse a las familias más vulnerables a la ruptura, y a las que cuentan con menos recursos, y han de dirigir los esfuerzos y recursos hacia medidas que permitan prevenir los problemas en la familia antes de que se conviertan en crisis graves o situaciones crónicas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لهذه السياسات أو البرامج تقديم الدعم للأسر الأكثر تعرضاً للانهيار، وتلك التي تتوافر لديها أقل الموارد، وينبغي أن توجه الجهود والموارد نحو الوقاية من المشاكل الأسرية قبل أن تصبح أزمات خطيرة، أو تتحول إلى حالات مزمنة. |
Se sostiene que, para lograrlo, se precisarán políticas sistemáticas, en particular la movilización y coordinación de los esfuerzos y recursos de las diversas entidades interesadas, especialmente las instituciones y las empresas del país de origen, los gobiernos de los países de acogida, las organizaciones de la diáspora, las organizaciones internacionales y los donantes bilaterales. | UN | ويدفع التقرير بأن تحقيق ذلك يتطلب سياسات منهجية من بينها حشد وتنسيق الجهود والموارد من مختلف أصحاب المصلحة، ولا سيما المؤسسات والشركات في بلدان الموطن، وحكومات البلدان المضيفة، ومنظمات المغتربين، والمنظمات الدولية، والمانحين على الصعيد الثنائي. |
5. Diseñar e implementar una estrategia de alianzas con otros sectores (públicos, privados ONG, etc.) a fin de potenciar los esfuerzos y recursos para la implementación del Programa y optimizar resultados. | UN | 5 - وضع وتنفيذ استراتيجية للتحالفات مع القطاعات الأخرى (القطاع العام والخاص والمنظمات غير الحكومية وما إلى ذلك) لتعزيز الجهود والموارد المتصلة بتنفيذ البرنامج وتحقيق أفضل النتائج: |
Sin embargo, los esfuerzos y recursos invertidos en la " Alianza Internacional contra el Hambre " siguen siendo irrisorios, si se comparan con los miles de millones de dólares gastados en la " guerra contra el terror " . | UN | غير أن الجهود والموارد المسخرة " للتحالف " الدولي " ضد الجوع " تبقى ضئيلة مقارنة بمليارات الدولارات المدفوعة في " الحرب ضد الإرهاب " . |
A nivel nacional, los gobiernos también deben adoptar políticas que promuevan el establecimiento de un entorno propicio y que coordinen y aúnen los esfuerzos y recursos de todos para cumplir los objetivos fijados. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب على الحكومات أن تقوم أيضا باعتماد سياسات تشجع على تهيئة بيئة مواتية، وتنسيق وحشد جهود وموارد جميع الأطراف من أجل تحقيق الأهداف المتوخاة. |
El Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) aúna los esfuerzos y recursos de 10 organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y una secretaría en una alianza innovadora encaminada a detener la propagación del VIH y mitigar su impacto. | UN | 3 - ويقوم برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بجمع جهود وموارد 10 مؤسسات() تابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأمانة في إطار شراكة مبتكرة لوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والتخفيف من آثاره. |
El Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) encabeza la lucha contra amenazas a la existencia como la del VIH/SIDA y aúna los esfuerzos y recursos de 10 organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en una respuesta global ante el SIDA; la secretaría del ONUSIDA trabaja sobre el terreno en más de 75 países de distintas partes del mundo. | UN | ويقود برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) حملة الكفاح ضد أخطار وجودية من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وذلك عن طريق حشد جهود وموارد عشر من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في إطار واحد معا لصالح الاستجابة العالمية لوباء الإيدز، وتعمل أمانة البرنامج حاليا على الصعيد الميداني في أكثر من 75 بلدا. |