La adopción de un criterio único para todos los esquemas del SGP sería un paso importante hacia la simplificación. | UN | وتبني معيار واحد يطبق في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم كافة سيشكل خطوة كبرى نحو التبسيط. |
Estos reglamentos a veces forman parte de los esquemas de licencias, pero más frecuentemente se relacionan con reglamentos de comercio exterior. | UN | ومثل هذه التنظيمات هي أحياناً جزء من مخططات ترخيص ولكنها تعتمد في الغالب على تنظيمات تجارة أجنبية أخرى. |
Hay que solucionar estos problemas para mejorar la eficacia de los esquemas del SGP. | UN | ولا بد من معالجة هذه المشاكل لزيادة فعالية مخططات نظام الأفضليات المعمم. |
Por ello es necesario un examen detallado de los distintos sectores en todos los esquemas. | UN | ولذلك فإن ثمة حاجة إلى النظر تفصيلا في قطاعات محددة في جميع المخططات. |
A lo largo de los años había habido numerosas reuniones de la Comisión Especial de Preferencias en las que se habían discutido posibles mejoras en los esquemas. | UN | وقد عقدت على مر السنين اجتماعات عديدة للجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات بُحثت فيها التحسينات الممكن ادخالها على المخططات. |
Esto parece indicar que sigue existiendo una disparidad entre la estructura de exportación de los beneficiarios del SGP y el número de productos incluidos en los esquemas de la OCDE. | UN | ويشير هذا الكشف إلى استمرار وجود عدم تكافؤ بين هيكل صادرات المستفيدين من نظام اﻷفضليات المعمم وبين المنتجات المشمولة بمخططات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Por lo tanto, la utilización de los esquemas del sistema generalizado de preferencias todavía está sujeta a límites, especialmente en los países menos adelantados de África. | UN | وهكذا فقد ظل استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم، ولا سيما من جانب أقل البلدان نموا في أفريقيا، محدودا. |
Los países menos adelantados agobiados por la deuda deberían beneficiarse de los esquemas encaminados a lograr un considerable alivio de la deuda. | UN | وينبغي أن تستفيد البلدان المنكوبة بالدين من أقل البلدان نموا من مخططات واسعة لﻹعفاء من الديون. |
También era necesario introducir nuevas mejoras en los esquemas del Sistema Generalizado de Preferencias. | UN | ومن الضروري أيضاً زيادة تحسين مخططات نظام اﻷفضليات المعمم. |
Sin embargo, la eficacia de los esquemas de preferencias generalizadas como instrumentos de desarrollo dependían esencialmente de la magnitud de las reducciones arancelarias. | UN | ولكن فعالية مخططات النظام بوصفها أدوات للتنمية تتوقف بصورة حاسمة على عمق التخفيضات التعريفية. |
El fortalecimiento del SGP es especialmente necesario para atender las necesidades de los países beneficiarios que están rezagados en su participación en el comercio mundial y en la utilización de los esquemas SGP existentes. | UN | إن تدعيم نظام اﻷفضليات المعمم لازم بصفة خاصة من أجل الاستجابة لاحتياجات تلك البلدان المستفيدة المتوانية في مشاركتها في التجارة الدولية وفي استفادتها من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم القائمة. |
Los productos textiles también deberían introducirse en todos los esquemas del SGP para todos los beneficiarios. | UN | وينبغي بالمثل إدخال منتجات المنسوجات في جميع مخططات نظام اﻷفضليات المعمم لجميع المستفيدين. |
La adopción de un único criterio aplicable a todos los esquemas del SGP constituiría un gran paso hacia la simplificación. | UN | فاعتماد معيار وحيد ينطبق على جميع مخططات نظام اﻷفضليات المعمم من شأنه أن يكون خطوة رئيسية في اتجاه التبسيط. |
Las normas de origen establecidas en los esquemas del SGP no son una excepción a este razonamiento. | UN | وقواعد المنشأ في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم ليست استثناء لهذا اﻷساس المنطقي. |
Por lo tanto, la utilización de los esquemas del sistema generalizado de preferencias todavía está sujeta a límites, especialmente en los países menos adelantados de África. | UN | وهكذا فقد ظل استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم، ولا سيما من جانب أقل البلدان نموا في أفريقيا، محدودا. |
Los países menos adelantados agobiados por la deuda deberían beneficiarse de los esquemas encaminados a lograr un considerable alivio de la deuda. | UN | وينبغي أن تستفيد البلدان المنكوبة بالدين من أقل البلدان نموا من مخططات واسعة لﻹعفاء من الديون. |
Además, destacó la utilidad del resumen de los esquemas. | UN | واسترعى النظر كذلك إلى أهمية دليل المخططات. |
Los países receptores de preferencias insistieron en que las medidas de graduación de los esquemas debían basarse en criterios objetivos y transparentes. | UN | وأصرت البلدان المتلقية لﻷفضليات أن تدابير التخرج في بعض المخططات ينبغي أن تستند إلى معايير موضوعية وشفافة. |
El primero consiste en una cláusula general de salvaguardia, análoga a la del artículo XIX del GATT, que figura en todos los esquemas y rara vez se utiliza. | UN | ويتمثل النوع اﻷول في حكم عام للضمانات، يماثل المادة التاسعة عشرة للغات، ويرد في جميع المخططات ونادرا ما يستخدم. |
Por ello, sólo un 50% aproximadamente de todas las exportaciones sujetas al pago de derechos procedentes de los países beneficiarios están incluidas en los esquemas SGP, de las cuales la mitad más o menos recibe el trato preferencial. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نحو ٠٥ في المائة فقط من جميع الصادرات الخاضعة للرسوم من البلدان المستفيدة تكون مشمولة بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم، يمنح نحو نصفها معاملة نظام اﻷفضليات المعمم. |
Éste fue en particular el caso de Centroamérica y los países andinos, gracias a la consolidación de los esquemas subregionales de integración. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة الأنديز، بفضل التوحيد بين مخططي التكامل لهاتين المنطقتين دون الإقليميتين. |
427. Se convino en distribuir la labor de preparación de los esquemas de la manera siguiente: | UN | 427- اتفق على توزيع أعمال إعداد الموجزات على النحو التالي: |
Por regla general, ahora los PMA gozan de la entrada en franquicia respecto de los productos incluidos en los esquemas existentes. | UN | وكقاعدة، يسمح في الوقت الحاضر بوصول منتجات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق معفاة من الرسوم إذا كانت مشمولة بالمخططات الحالية لنظام اﻷفضليات المعمم. |
El derecho internacional no puede ser cautivo de las políticas o de los esquemas políticos, ni estar al servicio exclusivo de las Potencias que lo invocan cuando sirve a sus intereses y lo ignoran cuando no lo hace. | UN | ولا يجب جعل القانون الدولي رهينة للسياسة أو للمخططات السياسية، أو أن يستخدم حصرا لخدمة السلطات التي تستند اليه عندما يخدم مصالحها وتتجاهله عندما لا يخدمها. |
los esquemas del SGP no se habían adaptado a las estructuras industriales de los países en desarrollo y sólo habían representado una cuarta parte de sus exportaciones. | UN | ومخططات نظام اﻷفضليات المعمم لم تناسب الهياكل الصناعية في البلدان النامية ولم تمثل إلا ربع صادراتها. |
Los principales objetivos de los esquemas del SGP eran aumentar el comercio y asegurar la industrialización y el crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | واﻷهداف الرئيسية لمخططات نظام اﻷفضليات المعمم هي زيادة التجارة والتعجيل بعملية التصنيع والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
En los últimos años ha habido reformulaciones significativas en los esquemas del comercio internacional. | UN | لقد جرت في السنوات اﻷخيرة عمليات كبرى ﻹعادة صياغة خطط التجارة الدولية. |
Esto también comprende los cambios económicos de actividades de mayor o menor intensidad de energía y los esquemas cambiantes del uso final de la energía y, por último, cambios en el estilo de vida. | UN | وتشمل أيضا التحولات الاقتصادية من اﻷنشطة الكثيفة الاستخدام للطاقة إلى اﻷخرى اﻷقل كثافة، واﻷنماط المتغيرة للطاقة، وفي النهاية أساليب الحياة المتغيرة. |
Éste examinó el estudio sobre " La función y el alcance de la norma de la lex specialis y la cuestión de los " regímenes autónomos (self-contained regimes) " " , así como los esquemas preparados con respecto a los demás estudios. | UN | ب " وظيفة ونطاق قاعدة التخصيص ومسألة `النظم القائمة بذاتها` " ، وكذلك مناقشات حول الخطوط العامة المعدة بشأن الدراسات المتبقية الأخرى(). باء - النظر في الموضوع في هذه الدورة |