"los esquemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مخططات
        
    • المخططات
        
    • بمخططات
        
    • مخططي
        
    • الموجزات
        
    • بالمخططات
        
    • للمخططات
        
    • ومخططات
        
    • لمخططات
        
    • خطط
        
    • واﻷنماط
        
    • مناقشات حول الخطوط العامة
        
    La adopción de un criterio único para todos los esquemas del SGP sería un paso importante hacia la simplificación. UN وتبني معيار واحد يطبق في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم كافة سيشكل خطوة كبرى نحو التبسيط.
    Estos reglamentos a veces forman parte de los esquemas de licencias, pero más frecuentemente se relacionan con reglamentos de comercio exterior. UN ومثل هذه التنظيمات هي أحياناً جزء من مخططات ترخيص ولكنها تعتمد في الغالب على تنظيمات تجارة أجنبية أخرى.
    Hay que solucionar estos problemas para mejorar la eficacia de los esquemas del SGP. UN ولا بد من معالجة هذه المشاكل لزيادة فعالية مخططات نظام الأفضليات المعمم.
    Por ello es necesario un examen detallado de los distintos sectores en todos los esquemas. UN ولذلك فإن ثمة حاجة إلى النظر تفصيلا في قطاعات محددة في جميع المخططات.
    A lo largo de los años había habido numerosas reuniones de la Comisión Especial de Preferencias en las que se habían discutido posibles mejoras en los esquemas. UN وقد عقدت على مر السنين اجتماعات عديدة للجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات بُحثت فيها التحسينات الممكن ادخالها على المخططات.
    Esto parece indicar que sigue existiendo una disparidad entre la estructura de exportación de los beneficiarios del SGP y el número de productos incluidos en los esquemas de la OCDE. UN ويشير هذا الكشف إلى استمرار وجود عدم تكافؤ بين هيكل صادرات المستفيدين من نظام اﻷفضليات المعمم وبين المنتجات المشمولة بمخططات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Por lo tanto, la utilización de los esquemas del sistema generalizado de preferencias todavía está sujeta a límites, especialmente en los países menos adelantados de África. UN وهكذا فقد ظل استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم، ولا سيما من جانب أقل البلدان نموا في أفريقيا، محدودا.
    Los países menos adelantados agobiados por la deuda deberían beneficiarse de los esquemas encaminados a lograr un considerable alivio de la deuda. UN وينبغي أن تستفيد البلدان المنكوبة بالدين من أقل البلدان نموا من مخططات واسعة لﻹعفاء من الديون.
    También era necesario introducir nuevas mejoras en los esquemas del Sistema Generalizado de Preferencias. UN ومن الضروري أيضاً زيادة تحسين مخططات نظام اﻷفضليات المعمم.
    Sin embargo, la eficacia de los esquemas de preferencias generalizadas como instrumentos de desarrollo dependían esencialmente de la magnitud de las reducciones arancelarias. UN ولكن فعالية مخططات النظام بوصفها أدوات للتنمية تتوقف بصورة حاسمة على عمق التخفيضات التعريفية.
    El fortalecimiento del SGP es especialmente necesario para atender las necesidades de los países beneficiarios que están rezagados en su participación en el comercio mundial y en la utilización de los esquemas SGP existentes. UN إن تدعيم نظام اﻷفضليات المعمم لازم بصفة خاصة من أجل الاستجابة لاحتياجات تلك البلدان المستفيدة المتوانية في مشاركتها في التجارة الدولية وفي استفادتها من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم القائمة.
    Los productos textiles también deberían introducirse en todos los esquemas del SGP para todos los beneficiarios. UN وينبغي بالمثل إدخال منتجات المنسوجات في جميع مخططات نظام اﻷفضليات المعمم لجميع المستفيدين.
    La adopción de un único criterio aplicable a todos los esquemas del SGP constituiría un gran paso hacia la simplificación. UN فاعتماد معيار وحيد ينطبق على جميع مخططات نظام اﻷفضليات المعمم من شأنه أن يكون خطوة رئيسية في اتجاه التبسيط.
    Las normas de origen establecidas en los esquemas del SGP no son una excepción a este razonamiento. UN وقواعد المنشأ في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم ليست استثناء لهذا اﻷساس المنطقي.
    Por lo tanto, la utilización de los esquemas del sistema generalizado de preferencias todavía está sujeta a límites, especialmente en los países menos adelantados de África. UN وهكذا فقد ظل استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم، ولا سيما من جانب أقل البلدان نموا في أفريقيا، محدودا.
    Los países menos adelantados agobiados por la deuda deberían beneficiarse de los esquemas encaminados a lograr un considerable alivio de la deuda. UN وينبغي أن تستفيد البلدان المنكوبة بالدين من أقل البلدان نموا من مخططات واسعة لﻹعفاء من الديون.
    Además, destacó la utilidad del resumen de los esquemas. UN واسترعى النظر كذلك إلى أهمية دليل المخططات.
    Los países receptores de preferencias insistieron en que las medidas de graduación de los esquemas debían basarse en criterios objetivos y transparentes. UN وأصرت البلدان المتلقية لﻷفضليات أن تدابير التخرج في بعض المخططات ينبغي أن تستند إلى معايير موضوعية وشفافة.
    El primero consiste en una cláusula general de salvaguardia, análoga a la del artículo XIX del GATT, que figura en todos los esquemas y rara vez se utiliza. UN ويتمثل النوع اﻷول في حكم عام للضمانات، يماثل المادة التاسعة عشرة للغات، ويرد في جميع المخططات ونادرا ما يستخدم.
    Por ello, sólo un 50% aproximadamente de todas las exportaciones sujetas al pago de derechos procedentes de los países beneficiarios están incluidas en los esquemas SGP, de las cuales la mitad más o menos recibe el trato preferencial. UN ونتيجة لذلك، فإن نحو ٠٥ في المائة فقط من جميع الصادرات الخاضعة للرسوم من البلدان المستفيدة تكون مشمولة بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم، يمنح نحو نصفها معاملة نظام اﻷفضليات المعمم.
    Éste fue en particular el caso de Centroamérica y los países andinos, gracias a la consolidación de los esquemas subregionales de integración. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة الأنديز، بفضل التوحيد بين مخططي التكامل لهاتين المنطقتين دون الإقليميتين.
    427. Se convino en distribuir la labor de preparación de los esquemas de la manera siguiente: UN 427- اتفق على توزيع أعمال إعداد الموجزات على النحو التالي:
    Por regla general, ahora los PMA gozan de la entrada en franquicia respecto de los productos incluidos en los esquemas existentes. UN وكقاعدة، يسمح في الوقت الحاضر بوصول منتجات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق معفاة من الرسوم إذا كانت مشمولة بالمخططات الحالية لنظام اﻷفضليات المعمم.
    El derecho internacional no puede ser cautivo de las políticas o de los esquemas políticos, ni estar al servicio exclusivo de las Potencias que lo invocan cuando sirve a sus intereses y lo ignoran cuando no lo hace. UN ولا يجب جعل القانون الدولي رهينة للسياسة أو للمخططات السياسية، أو أن يستخدم حصرا لخدمة السلطات التي تستند اليه عندما يخدم مصالحها وتتجاهله عندما لا يخدمها.
    los esquemas del SGP no se habían adaptado a las estructuras industriales de los países en desarrollo y sólo habían representado una cuarta parte de sus exportaciones. UN ومخططات نظام اﻷفضليات المعمم لم تناسب الهياكل الصناعية في البلدان النامية ولم تمثل إلا ربع صادراتها.
    Los principales objetivos de los esquemas del SGP eran aumentar el comercio y asegurar la industrialización y el crecimiento económico de los países en desarrollo. UN واﻷهداف الرئيسية لمخططات نظام اﻷفضليات المعمم هي زيادة التجارة والتعجيل بعملية التصنيع والنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    En los últimos años ha habido reformulaciones significativas en los esquemas del comercio internacional. UN لقد جرت في السنوات اﻷخيرة عمليات كبرى ﻹعادة صياغة خطط التجارة الدولية.
    Esto también comprende los cambios económicos de actividades de mayor o menor intensidad de energía y los esquemas cambiantes del uso final de la energía y, por último, cambios en el estilo de vida. UN وتشمل أيضا التحولات الاقتصادية من اﻷنشطة الكثيفة الاستخدام للطاقة إلى اﻷخرى اﻷقل كثافة، واﻷنماط المتغيرة للطاقة، وفي النهاية أساليب الحياة المتغيرة.
    Éste examinó el estudio sobre " La función y el alcance de la norma de la lex specialis y la cuestión de los " regímenes autónomos (self-contained regimes) " " , así como los esquemas preparados con respecto a los demás estudios. UN ب " وظيفة ونطاق قاعدة التخصيص ومسألة `النظم القائمة بذاتها` " ، وكذلك مناقشات حول الخطوط العامة المعدة بشأن الدراسات المتبقية الأخرى(). باء - النظر في الموضوع في هذه الدورة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus