Este año se presentará un proyecto de ley sobre un nuevo Código de Justicia Militar, acorde con los estándares internacionales de derechos humanos | UN | ويُنتظر تقديم مشروع قانون هذا العام بشأن قانون جديد للقضاء العسكري يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
De acuerdo a la información recopilada, la mayoría de las provincias ha adecuado su normativa local a los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | ووفقاً للمعلومات المجمّعة، فقد واءمت معظم المحافظات تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El hecho de que se pueda aplicar la pena de muerte, sumado a las limitaciones en su competencia personal y temporal, al igual que otras transgresiones a los estándares internacionales de derechos humanos, son aspectos que preocupan vivamente al Relator Especial. | UN | وهو قلق للغاية من أنها مخولة لإصدار عقوبة الإعدام، وأن نطاق اختصاصها يقتصر على أشخاص محددين وإطار زمني محدد، وأنها إلى جانب ذلك تنتهك المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Para el Relator Especial, la posibilidad de que se aplique la pena capital prueba hasta que punto el Tribunal transgrede los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | وفي رأي المقرر الخاص أن تمتع المحكمة بصلاحية فرض عقوبة الإعدام يبين مدى مخالفتها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La posibilidad de aplicar la pena de muerte prueba hasta qué punto el Tribunal transgrede los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | ويدل تمتع المحكمة بسلطة فرض عقوبة الإعدام على مدى خرقها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El diálogo y la cooperación constituyen la orientación principal de los trabajos del Consejo a fin de fortalecer la capacidad de los Estados de cumplir con sus obligaciones y con los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | والحوار والتعاون هما المبدآن التوجيهيان الرئيسيان لأعمال المجلس من أجل تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها والوفاء بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La participación de México en el Consejo estaría orientada hacia la construcción de un órgano especializado que se distinga por su trabajo transparente, eficaz, fructífero, y encaminado siempre hacia el avance efectivo de los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | وستكون مشاركة المكسيك في المجلس موجهة نحو بناء جهاز متخصص يتميز بعمله الشفاف والكفوء والمثمر، ويسعى دوما إلى النهوض الحقيقي بمعايير حقوق الإنسان الدولية. |
Para ello, resulta especialmente importante el reconocimiento del derecho consuetudinario indígena, amparado por la propia legislación guatemalteca, en el marco del respeto a los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | وبالتالي، فإن من الأهمية البالغة بمكان الاعتراف بما للشعوب الأصلية من حقوق عرفية تحميها قوانين غواتيمالا في إطار احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
70. México concede gran importancia a la promoción de acciones tendientes a elevar los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | 70- وتولي المكسيك أهمية كبيرة للجهود الرامية إلى تعزيز المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Recalcan que la implementación de los estándares internacionales de derechos humanos debe permear en las prácticas y políticas de todos los niveles de gobierno y administrativos; | UN | يشددون على ضرورة تعميم تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان في الممارسات والسياسات على جميع المستويات الحكومية والإدارية؛ |
En los últimos años, el Gobierno de México ha aprobado importantes reformas legislativas, con miras a incorporar los estándares internacionales de derechos humanos a la legislación nacional, entre las que destacan: | UN | أقرت الحكومة المكسيكية في السنوات الأخيرة تعديلات تشريعية هامة من أجل إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في التشريعات الوطنية، وأبرزها ما يلي: |
El Relator Especial acogió con satisfacción el hecho de que en el documento final se hiciera referencia al lenguaje de los estándares internacionales de derechos humanos contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | ورحب المقرر الخاص بإشارة الوثيقة الختامية إلى لغة المعايير الدولية لحقوق الإنسان الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
El UNCT recomendó al Estado que adecuara los protocolos de actuación policial a los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري بمواءمة البروتوكولات التي تحكم سلوك الشرطة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان(72). |
El Comité de Ética de Investigación, avalado por la Comisión Nacional de Bioética, se encarga de revisar y evaluar proyectos de investigación con lo que se garantiza que se cumplan los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | وتقوم اللجنة المعنية بأخلاقيات البحوث، بتأييد من اللجنة الوطنية لأخلاقيات علم الأحياء، باستعراض وتقييم مشاريع البحث، وكفالة امتثالها إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Durante 2004, se han impulsado varios proyectos en los cuales hubiera sido aconsejable haber tenido en cuenta los estándares internacionales de derechos humanos y de derecho internacional humanitario. | UN | 48- قُدمت في عام 2004 مشاريع قوانين متنوعة لكنها لم تراع كما هو مستصوب المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Además, la amplitud con que ha sido redactado el párrafo 3 puede causar dificultades en el Estado llamado a pronunciarse sobre la expulsión y malogra uno de los objetivos del proyecto de artículos, es decir, la conciliación de los estándares internacionales de derechos humanos con la legislación y la soberanía del Estado autor de la expulsión. | UN | كما أن العبارات الفضفاضة التي صيغت بها الفقرة 3 قد تشكل صعوبات أمام دولة تريد أن تتخذ قراراً بشأن الطرد ولا تتماشى مع هدف من أهداف مشاريع المواد ألا وهو التوفيق بين المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتشريع الدولة الطاردة وسيادتها. |
:: Favorecer el desarrollo permanente de los estándares internacionales de derechos humanos necesarios para cubrir cualquier vacío de protección. | UN | :: تيسير التطوير الدائم للمعايير الدولية لحقوق الإنسان اللازمة لتغطية أي فراغ في مجال الحماية. |
Se señaló que la adopción de políticas migratorias debería considerar las características específicas de los flujos de migrantes y establecer criterios que atiendan cabalmente los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | وتم التأكيد على أن اعتماد سياسات للهجرة ينبغي أن يأخذ في الحسبان المعالم المحددة لحركات الهجرة وأن ينشئ معايير تولي الاعتبار الواجب للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La posibilidad de aplicar la pena de muerte prueba hasta qué punto el tribunal transgrede los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | ويدل تمتع المحكمة بسلطة فرض عقوبة الإعدام على مدى خرقها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El objetivo era tener plenamente en cuenta la libertad de expresión y manifestación sin perjuicio de la seguridad, de conformidad con los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | ويتمثل الهدف في مراعاة حرية التعبير والتظاهر مراعاة كاملة وصون الأمن أيضاً، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Como aspectos positivos destaca la cooperación recibida por el Grupo de Trabajo de la parte del Gobierno y el compromiso asumido de cumplir con los estándares internacionales de derechos humanos en el sistema de justicia penal. | UN | ويُعدُّ التعاون الذي لقيَه الفريق العامل من جانب الحكومة والتزامها بالوفاء بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان في نظام العدالة الجنائية من أبرز الجوانب الإيجابية الواردة في التقرير. |
56. Además de las numerosas limitaciones del Estatuto del Tribunal en lo referente a la competencia temporal y personal, como ha sido señalado en informes anteriores, cabe apuntar que el Estatuto no condice con los estándares internacionales de derechos humanos en múltiples aspectos. | UN | 56- وإلى جانب القيود العديدة التي ينص عليها النظام الأساسي للمحكمة من حيث الفترات الزمنية والأشخاص المشمولون بها، كما جاء في تقارير سابقة، فإنه تجدر الإشارة إلى أن النظام الأساسي لا يتقيد في العديد من الجوانب بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |